Проблемы внедрения феминитивов-неологизмов в языковую систему современного русского языка | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №26 (316) июнь 2020 г.

Дата публикации: 29.06.2020

Статья просмотрена: 3427 раз

Библиографическое описание:

Антонова, Е. Б. Проблемы внедрения феминитивов-неологизмов в языковую систему современного русского языка / Е. Б. Антонова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 26 (316). — С. 227-233. — URL: https://moluch.ru/archive/316/72207/ (дата обращения: 19.12.2024).



В статье анализируется проблематика внедрения в современный русский язык феминитивов-неологизмов с точки зрения диахронического, лингвистического и социально-культурного аспектов. Кроме того, приводятся результаты проведенного исследования реакций представителей современного социума на употребление собеседником в речи новых феминитивов. Наконец, выдвигаются гипотезы относительно дальнейшего развития этого языкового явления.

Ключевые слова: феминитив, неологизм, словообразование, суффикс, прескриптивизм.

Сегодня крайне остро стоит вопрос о внедрении в языковую систему русского языка новых феминитивов. Феминитивами называют слова женского рода, означающие лиц женского пола. Как правило, эти слова образуются от слов мужского рода с тем же лексическим значением при помощи специальных суффиксов. Общим значением суффиксов феминитивов является значение женскости. Важно отметить, что среди феминитивов есть слова, означающие самку животного (зайчиха, медведица), слова, указывающие на этническое происхождение или гражданство (француженка, татарка, россиянка), слова, характеризующие поведение человека (грубиянка) и другие [18]. Однако именно те феминитивы, которые обладают значением «род деятельности», являются предметом разногласий в современном социуме. Такие новые для языка слова, как «блогерка», «редакторка», «психологиня», «авторесса» или «авторка» и многие другие воспринимаются обществом крайне негативно.

Представители идеологии феминизма, которая вновь переживает свое возрождение в последние несколько лет, желают обратить внимание общественности на тот факт, что в современном языке широкий спектр лексических единиц, указывающих на род деятельности человека, содержит в себе лишь слова мужского рода. Активисты опираются на гипотезу лингвистической относительности Сепира — Уорфа, которая гласит о том, что «язык формирует мышление». В настоящее время научное сообщество согласно с идеей о том, что язык имеет влияние на наш образ мыслей. Однако лингвисты отмечают, что это воздействие имеет определенные ограничения. Другими словами, специалисты подчеркивают, что язык влияет на мышление в меньшей степени, чем считалось ранее. Тем не менее, многие лингвисты выражают свое согласие с тем, что носитель русского языка, как правило, представляет лицо мужского пола, когда слышит в устной речи или видит на письме слово мужского рода, означающее название профессии (архитектор, депутат, профессор, режиссер и др.).

Нельзя не упомянуть лингвистическую особенность русского языка, на которую специалисты в области языкознания обращают особое внимание: грамматический род в русском языке не тождествен понятию «биологический пол» [4]. Так, слова «личность» или «персона» являются словами женского рода, однако могут применяться как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Более того, слова, обозначающие неодушевленные предметы (стол) или явления (праздник) также имеют грамматический род. Важно отметить, что именно прилагательные (а также причастия, порядковые числительные и некоторые местоимения) мужского рода являются начальной формой этих частей речи [12]. Некоторые лингвисты считают, что этот факт подтверждает гипотезу андроцентричности русского языка. Однако слов женского рода в русском языке больше, чем слов мужского рода. Кроме того, категория рода, которая существует в современном русском языке, восходит к учениям древнегреческих грамматистов, которые и ввели термины «мужской род», «женский род» и «средний род». Так, в языках банту существуют иные термины для категории рода: «первый согласовательный класс», «второй согласовательный класс» [15]. А в вымершем хеттском языке существовало лишь два грамматических рода, которые можно назвать общим и средним (или активным и инактивным) классом [13]. К активному классу относились живые существа и активные части человеческого тела: рука, нога и т. д., а также все то, что воспринималось носителями языка, как живое — ветер, гроза и др. Остальные существительные принадлежали к инактивному классу. Спустя некоторое время в языке появился суффикс, который обладал значением «женщина». Когда существительных с таким суффиксом стало достаточно много, то суффикс стал появляться и в прилагательных. Как следствие, появился новый согласовательный класс в праиндоевропейском языке, который отделился от общего рода. Слова, же которые остались в группе слов общего рода, сегодня мы называем словами мужского рода. Современное окончание существительных женского рода и кратких прилагательных –а («сестра», «молода») произошло как раз от того самого суффикса со значением «женщина». Нельзя не отметить и тот факт, что слово девочка (Mädchen) в немецком языке является словом среднего рода. В английском языке грамматическая категория рода отсутствует (некоторые лингвисты говорят о том, что грамматическая категория рода в английском языке «скрытая»). Выбор личных местоимений he, she, it в английском языке обуславливается семантикой слова и в большинстве случаев имеет прямое отношение к понятию биологического пола. Безусловно, вопрос гендерного равенства поднимается и в английском языке, распространенным решением которого становится замена слова (или морфемы, если речь идет о сложном слове, в состав которого входит более одного корня) ‘man’ на слово или морфему ‘person’, изменение названий всех профессий, содержащих в себе морфему ‘man’ (firefighter вместо fireman), употребления группы слов ‘he or she’ или местоимения ‘they’ в том случае, если источнику сообщения не известен пол человека. Однако существенным отличием проблематики отражения гендерного равенства в английском языке от той же проблематики в русском языке является то, что только в русском языке существует грамматическая категория рода и есть разница в согласовании слов (выборе того или иного окончания), которое определяется в зависимости от того, к какому грамматическому роду принадлежит лексическая единица (моя собака, этот шкаф, уважаемый директор, непревзойденный инженер). По причине существования в русском языке грамматического рода и возникают аргументы в пользу гипотезы лингвистической относительности.

Еще одной значимой языковой чертой является тот факт, что в русском языке существует так называемый «общий род» [4] . К нему относятся существительные первого склонения с окончанием -а/я, которые могут употребляться как к лицам мужского, так и женского пола (неряха, работяга, коллега, плакса и др.). В настоящий момент в словарях не часто можно увидеть помету, указывающую на принадлежность названий таких профессий, как врач, директор или профессор к общему роду. Тем не менее, заметна тенденция выделения лингвистами некоторых слов, означающих род деятельности и используемых как по отношению к мужчине, так и по отношении к женщине, в отдельную группу. В разговорном языке мы все чаще можем наблюдать использование прилагательных, причастий, некоторых местоимений, порядковых числительных и, наконец, глаголов прошедшего времени женского рода с этими словами (моя прекрасная коллега, та врач прописала и т. д.). Употребление многих слов из этой группы в женском роде пока что является разговорным вариантом, однако некоторые слова, которые употребляются в женском роде особенно частотно (например, «врач») постепенно входят в норму. Так, в 1987 году лингвисты Н. М. Шанский и А. Н. Тихонов в учебнике для высших учебных заведений «Современный русский язык» обращали внимание на частотное употребление словосочетаний со словами общего рода, в частности названиями профессий.

Несмотря на тот факт, что с лингвистической точки зрения грамматический род — это лишь способ согласования слова со словами других частей речи (например, в зависимости от грамматического рода существительного, зависимое от него прилагательное приобретет то или иное окончание), введение новых феминитивов по-прежнему остается предметом споров не только среди представителей научного сообщества, но и среди широких масс по причине построения ассоциации носителем языка грамматического рода слова с понятием биологического пола. Таким образом, распространенным явлением является результат коммуникации, в ходе которого рецептор формирует представление о лице мужского пола, получив информацию, содержащую в себе слово мужского рода, означающее название профессии.

Для лучшего понимания проблематики необходимо провести диахронический анализ и более детально рассмотреть историю образования феминитивов в русском языке. Так, еще до XII века существовали такие русские слова, как княгиня, селяныня и посадница. До XIX века язык крайне однозначно разграничивал слова, называющие профессии, по мужскому и женскому роду. Так, были профессии, которыми занимались исконно женщины. Названия таких профессий употреблялись в женском роде («прачка», «кружевница»). Профессии, которыми занимались и мужчины, и женщины, выражались парными лексическими единицами («лекарь» — «лекарка»). В первой половине XIX века женщинам не были доступны многие виды учебной и трудовой деятельности. В тех редких случаях, когда женщина занималась нетипичной для ее пола деятельностью, по отношению к ней использовалось слово в мужском роде. Следствием этого явление стало возникновение обобщенного значения у слов мужского рода. Несомненно, этот фактор повлиял на современное грамматическое понятие общего рода.

Однако действительно значимым для нашего исследования проблематики является исторический период конца XIX — начала XX века. Именно это время знаменуется «второй волной феминитивов» в русском языке. Женщины активно боролись за получение равных прав с мужчинами как в России, так и во многих других странах мира. Поскольку в разных профессиях все больше и больше появлялось женщин, возникали новые феминитивы. Так появились «пианистка», «телеграфистка», «авиаторша» и многие другие слова. Параллельно отмечалась и другая тенденция: употребление названий профессий в мужском роде по отношению к женщинам («адвокат», «секретарь», «архитектор» и др.). Употребление слов в мужском роде по отношению к лицам любого пола также являлось проявлением равноправия в обществе. Марина Цветаева и Анна Ахматова не желали, чтоб их называли поэтессами. Они хотели, чтоб в их адрес употребляли слово «поэт». Важно отметить, что в то время к женской поэзии редко относились всерьез. Женщины-поэты хотели быть наравне с мужчинами в своем занятии. Ирина Одоевцева в 1918 г. писала о себе так: «Нет, я не буду знаменита, / Меня не увенчает слава, / Я — как на сан архимандрита — / На это не имею права. / Ни Гумилёв, ни злая пресса / Не назовут меня талантом / Я маленькая поэтесса / С огромным бантом» [11]. Другая поэтесса Надежда Львова писала следующее: «Мы празднуем мою близкую смерть. / Факелом вспыхнула на шляпе эгретка. / Вы улыбнётесь… О, случайный! Поверьте, / Я — только поэтка» [9]. Слово «поэтка» появилось в языке раньше, чем слово «поэтесса». Последнее со временем вытеснило первое. «Поэтка» впервые было употреблено в 1842 году Александрой Зражевской в статье «Зверинец». Слово «поэтка» приобрело ироническую окраску, осталось маркированным и в русском языке не закрепилось.

Женщины борются за получение избирательного права. XIX век. Источник: postnauka.ru

Рис. 1. Женщины борются за получение избирательного права. XIX век. Источник: postnauka.ru

Амелия Мэри Эрхарт (1897–1937 гг.) — пионер авиации, первая летчица, перелетевшая Атлантический океан. Источник: bbc.com

Рис. 2. Амелия Мэри Эрхарт (1897–1937 гг.) — пионер авиации, первая летчица, перелетевшая Атлантический океан. Источник: bbc.com

Появление новых феминитивов безусловно вызывало критику со стороны современников. Филолог И. М. Желтов в своей рецензии на русско-немецкий словарь Павловского писал: «Зато мы, да и все мыслящие люди, наверное, уже не посетуют на почившего словарника за то, что им не помещены в его труде новоизмышленные речения: курсистка , педагогичка , фельдшерица и другие, образованные зачастую даже в противность законам языка» [5]. Нельзя не отметить, что и слово «курсистка», и слово «фельдшерица» вошли во многие словари XX века.

Октябрьская революция уравняла мужчин и женщин в правах. В это время женщины активно участвуют в общественной деятельности, промышленной сфере и других областях. Названия некоторых профессий и родов деятельности выражались словами женского рода, если употреблялись по отношению к женщине, названия других же профессий и родов деятельности употреблялось исключительно в мужском роде, но в обобщенном значении. Так, частотно употреблялись слова «милиционерка», «крановщица», нэпманка», «интеллигентка», «грузчица». Суффикс -к оказался наиболее продуктивным и участвовал в словообразовании многих слов. Суффиксы -щиц, -чиц участвовали в словообразовании слов, означающих профессии, связанные с областью промышленности: вагонщица, укладчица и др. Однако при обозначении высококвалифицированных профессий или общественно-политических занятий возникла явная тенденция к употреблению слов мужского рода с «обобщенным» значением. Исследователи так же пришли к выводу, что слова с суффиксом -тель (деятель, читатель, председатель) легче теряли значение маскулинности.

В 1930-х гг. слова мужского рода с «обобщенным значением» вытесняют слова женского рода, означающие род деятельности. Это обуславливалось социальными причинами: как только общество привыкало к большому количеству женщин-профессионалов в той или иной области, необходимость языка в том, чтобы сделать женщин «видимыми» в этих родах деятельности отпадала. Так, сегодня слово врач вызывает ассоциацию с лицом мужского пола намного меньше , чем множество других слов, означающих профессии и употребляемых по отношению к лицам любого пола.

В 1960-х гг. слова мужского рода, означающие профессии, вошли в литературную норму и стали употребляться ко всем лицам вне зависимости от пола. Существительные мужского рода отныне могут означать лицо без указания на пол, а существительные женского рода могут употребляться только по отношению к лицам женского пола. Именно эту языковую норму фиксируют современные справочники. Важно отметить, что примерно в это время в языке появляется заимствованное слово «стюардесса», которое вызвало порицание со стороны общества. До появления этого слова в русском языке существовало весьма ограниченное количество слов с суффиксом -есс («принцесса», «поэтесса»). Академическая грамматика утверждала, что данный суффикс является непродуктивным. Более того, на ряду со словом «стюардесса» в речи возникают такие слова, как «гидесса», «критикесса» и др [12]. В 80-х гг. прошлого века справочники уже указывают на то, что суффикс -есс обнаруживает тенденцию к продуктивности. Однако многие слова из этого ряда приобретают ироническую коннотацию, потому не приживаются в языке. Напротив, слово «стюардесса» активно используется и сегодня.

Таким образом, диахронический анализ показал, что часть феминитивов, которые образовывались в русском языке на протяжении истории, закрепились в современной речи по причине частотности их употребления. Если каким-то родом деятельности женщины занимались не в меньшей степени, чем мужчины, то феминитив сохранялся («гимнастка», пианистка»). В том случае, если род деятельности был не распространен среди женщин, название профессии употреблялось только в мужском роде. Тем не менее, происходила и обратная тенденция в языке: некоторые феминитивы исчезали и появлялись слова мужского рода с обобщенным значением во многих случаях, когда исчезала необходимость делать женщин заметными в определенной профессии по причине постепенного освоения женщинами рода деятельности. Использование слов мужского рода по отношению к лицам обоих полов базировалось на желании сделать акцент на равноправии. Однако некоторые современные специалисты выражают сомнение относительно правильности такого подхода. Так, В. В. Беркутова полагает, что попытка отразить в языке гендерное равенство могла и послужить одним из факторов «исчезновения женского субъекта из языка советской эпохи» [2]. Несмотря на тот факт, что для языка советской эпохи характерно «бесполое» и «безличное» отношение к людям, за формальной «обезличенностью» стояла скорее женская субъективность, нежели мужская. Кроме того, образ женщины того времени часто формировался по подобию маскулинного образа как некого универсального стандарта советского работающего гражданина. Тем не менее, образование новых феминитивов в русском языке происходило параллельно с употреблением к лицам обоих полов слов мужского рода, постепенно приобретавшим обобщенное значение.

В настоящий момент активисты изъявляют желание внедрить новые феминитивы в языковую систему именно по той причине, чтобы сделать женщин заметными в разных видах деятельности. Рецептор по-прежнему чаще всего представляет лицо мужского пола, когда в сообщении возникает лексическая единица мужского рода, обозначающая название профессии. Даже тот факт, что каким-либо родом деятельности занимаются уже долгое времени лица обоих полов в разной степени, не всегда препятствует этому феномену.

Однако активисты в большинстве случаев не владеют достаточной информацией о механизмах словообразования и устройстве языка. Так, для образования феминитивов, означающий род деятельности, в русском языке служит целый ряд суффиксов: -к, -ин (-ын), -(ни)ц, -ш, -их, -есс, -ис, -щиц, -чиц.

Суффиксы -есс и -ис можно увидеть, как правило, в заимствованных лексических единицах (например, «актриса», «принцесса»). Несмотря на то, что суффикс -есс обнаружил тенденцию к продуктивности во второй половине XX века, слова приобрели ироническую стилистическую окраску и в языке не закрепились.

Суффиксу -к необходимо уделить отдельное внимание по той причине, что современные активисты пытаются сделать именно этот суффикс самым распространенным для образования новых феминитивов. Резко негативная реакция социума обуславливается тем, что происходит явное нарушение закономерностей модели словообразования с суффиксом -к. В уже существующих, закрепленных в русском языке феминитивах ударение всегда падает на слог, предшествующий суффиксу -к: гимнастка, пианистка. В новых словах ударение стоит на другом слоге (редакторка, авторка). Кроме того, суффикс -к имеет несколько значений в русском языке. Этот суффикс может иметь пренебрежительную стилистическую («девка», «Ванька») и уменьшительно-ласкательную окраску («дорожка», «капустка», «конфетка»). Этот суффикс содержится в названии многих инструментов («отвертка», «болгарка»). Наконец, суффикс -к встречается в словах разговорной речи, которые были образованы путем сокращения («электричка», «хрущевка»). Еще одной важной особенностью этого суффикса является то, что он в большинстве случаев присоединяется к основам, заканчивающимся на согласные -д и -т. Этот суффикс имеет также тенденцию присоединяться к заимствованным словам, оканчивающимся на –ист («аквалангистка» и др.). Все эти факторы несомненно повлиял и на восприятие новых феминитивов с суффиксом -к. Крайне неверно предполагать, что можно искусственным способ повысить продуктивность морфемы и сделать какую-либо морфему универсальной для образования большой группы новых слов. В языке существует целый спектр морфем, каждая из которых обладает своей степенью продуктивности, значением и стилистической окраской. Наконец, существуют определенные модели словообразования и закономерности.

Суффиксы -ин и -ын можно встретить в таких словах, как «княгиня» и «селяныня». Эти суффиксы являлись малопродуктивными еще в древнерусский период.

Суффикс (ни)ц обычно прикрепляется к словам с основой на -тель и -ник («учительница», «художница») [14]. Важно отметить, что еще в древнерусский период (VI — XIV вв.) наблюдается большое количество образований слов женского рода при помощи суффиксов -ниц и -иц от слов мужского рода, оканчивающихся на -ник («посадник» — «посадница»). Также появлялись корреляты женского рода, которые образовывались от слов мужского рода, оканчивающихся на -ец («старец» — «старица»). Важно отметить, что большое количество феминитивов с суффиксом -к появилось в русском языке и по той причине, что в появлявшихся в языке новых заимствованных словах не было привычных для русского языка основ, оканчивающихся на -ник, -тель и -ец, к которым прикреплялись такие суффиксы, как -иц или -ниц. Требовалась новая модель словообразования. Так в русском языке появились такие слова, как «музыкантка», «гувернантка» и другие. У некоторых таких феминитивов появлялись слова-дублеры с суффиксом -ш: музыкантка — музыкантша и т. д.

Основы с ударением на последнем слоге, как правило, используются с суффиксом -ш («контролёр» — «контролёрша»). Однако в некоторых случаях может встречаться и суффикс -к («коллекционер» — «коллекционерка»). Основы с ударением на предпоследнем слоге практически всегда используются с суффиксом -ш («конструктор» — «конструкторша»). Суффикс -ш имеет тенденцию присоединяться к основам заимствованным слов, оканчивающихся на -р, -л, -м, -н, -нт. Особенностью суффикса -ш- является то, что он имеет пренебрежительную стилистическую окраску [16]. Раньше с помощью этого суффикса образовывали слова для обозначения жен какого-либо деятеля («капитанша» — жена капитана, «генеральша» — жена генерала). Функция суффикса «наименование жены по мужу» отпала, а просторечный характер слов и пренебрежительная стилистическая окраска сохранились.

Проблема суффикса -их состоит в том, что этот суффикс тоже является стилистически окрашенным, а значит, слова с этим суффиксом носят негативную коннотацию. Одной из функций этого суффикса являлось то, что словами с морфемой -их также называли жен деятелей [18]. Лингвист Ю. Азарх полагает, что этот суффикс возник в севернорусских диалектах в XV — XVII вв. [1]. Важно отметить, что сначала пренебрежительной окраски слова с таким суффиксом не имели. Появившееся в XVII веке слово «повариха» было совершенно нейтральным. Сейчас же это слово вызывает у рецептора неприятные ассоциации. Слово «купчиха» могло означать как жену купца, так и покупательницу. Однако М. В. Ломоносов считал, что основным значением суффикса является все же значение «жена мастерового человека: кузнечиха и др. Кроме того, он отдельно выделял слова, которые являлись ироническими прозвищами жен («чесночиха» и др.). Таким образом, пренебрежительная окраска слов с суффиксом -их сохранилась в языке.

Основы, оканчивающиеся на -ф и -г и, как правило, содержащие в себе корень -лог (от греч. Λόγος — учение), присоединяют к себе финаль -иня-. («психологиня», «филологиня» и др.). Важно отметить, что не все слова из этой группы являются новыми. Например, в словарях, можно встретить слово «филологиня», но с пометой о том, что слово относится к разговорному функциональному стилю речи и имеет ироническую окраску.

В старорусский период также появляются корреляты женского рода с финалями -щица и -чица («помещица» и др.).

Нельзя не отметить и те слова, которые не были образованы от аналогичных слов мужского рода, поскольку определенными видами деятельности занимались исконно женщины. Так, финаль -лка образовал такие слова, как гадалка, сиделка и др. С помощью суффиксов -j и -ниц в старорусском языке образовывались такие слова, как швея, мытница и т.д [3].

Помимо существования определенных закономерностей словообразования проблемой для внедрения в языковую систему большого пласта новой лексики является феномен лингвистической экономии . Это явление присходит на всех уровнях языка: фонетическом, морфемном (уровне слвообразования), лексическом, синтаксическом. Говорящий стремится сделать речь короче путем уменьшения длины предложения, сокращением слов и т. д. Феминитив часто является словом производным от аналогичного слова мужского рода, которое является более коротким и удобным для речи. Так, возникает вопрос, какое слово употребить во множественном числе, если необходимо указать на людей обоих полов, занимающимся каким-либо родом деятельности [8]. Лингвистическая экономия подталкивает говорящих использовать существительное мужского рода во множественном числе, однако идеология феминизма, стоящая за появлением новых феминитивов, не согласуется с таким решением. Эта проблема стоит и в немецком обществе. Сейчас в немецком языке становится нормой обращение, включающее в себя слово как мужского рода во множественном числе, так и слово в женском роде во множественном числе («Liebe Studentinnen und Studenten!» — «Дорогие студентки и студенты!»).

Кроме того, важно понимать, что язык является отражением социально-культурных событий в жизни общества [8]. Язык закрепляет слова, если у общества появляется необходимость в их существовании. Некоторые слова закрепляются в языке на очень продолжительное время, некоторые существуют недолгий период, некоторые не приживаются вовсе. Некоторые заимствованные слова вытесняют уже существующие в языке слова для обозначения каких-либо предметов, явлений и т. д., а некоторые начинают существовать параллельно с уже существующими словами. Проблемой сегодняшнего резкого внедрения в язык большой группы слов является определенная искусственность происходящего процесса. Некоторые активисты желают, чтобы все носители языка употребляли новые феминитивы. Однако важно понимать, что изменения в языке — это естественный процесс и постепенно язык сам закрепит новые слова. Современная лингвистическая наука рассматривает язык как естественно развивающийся объект. Важно отметить, что современная лингвистика по большей части занимается дескрипцией и описывает естественные процессы в языке, а не прескрипцией и написанием правил.

Нельзя не отметить и тот факт, что еще одной значимой проблемой, касающейся использования в речи феминитивов-неологизмов, является то, что эти слова идеологически окрашены. Когда говорящий использует феминитив-неологизм в речи, то во многих случаях, он таким образом выражает свою идеологическую позицию. Поскольку общество сформировало определенный отрицательный образ современной феминистки, оно довольно болезненно может реагировать на речь, содержащую в себе такие слова.

В ходе исследования был проведен опрос, включавший в себя вопрос: как вы относитесь к новым феминитивам? Опрос проводился среди респондентов 20–25 лет. Только 12,5 % респондентов ответили, что относятся к этому языковому процессу сугубо положительно. 8 % респондентов ответили, что скорее считают явление положительным, чем отрицательным. 37,5 % респондентов ответили, что скорее характеризует феномен возникновения новых феминитивов отрицательным явлением, нежели положительным. Наконец, 33 % заявили, что воспринимают новые феминитивы однозначно негативно. Кроме того, один из респондентов предпочел воздержаться, объяснив свою позицию тем, что «язык подвижный» и относится к явлению снисходительно, поскольку для некоторых носителей языка это может быть важно. Другой респондент ответил, что он негативно воспринимает новые феминитивы с суффиксом -к, такие как блогерка или авторка, но положительно относится к феминитивам, содержащим суффикс -ш, таким как блогерша или авторша. Таким образом, мы видим, что даже те носители языка, которые являются представителями молодого поколения, относятся к этому явлению с большой настороженностью. Тем не менее, как мы видим из результатов диахронического анализа, такая реакция респондентов является абсолютно естественной и нормальной. Общество всегда консервативно относится к любым изменениям в языке.

Подводя итоги, важно отметить, что язык является отражением общества. Сегодня лингвисты делают различные прогнозы относительно будущего новых феминитивов. Пока нельзя точно сказать, закрепятся ли эти слова в языке. Однако научное сообщество в большей степени придерживается точки зрения, что это языковое явление не исчезнет бесследно. Вполне можно предполагать, что часть новых слов в языке закрепится, а часть не сохранится. Кроме того, сейчас наблюдается тенденция присоединения разных суффиксов к одним и тем же словам. Можно предположить, что сохранится какой-либо один вариант из таких слов (Например, «авторица» вместо «авторка»). Важно понимать, что в языке есть определенные закономерности и модели словообразования, значение которых не следует преуменьшать. Эти особенности важно учитывать, в частности, для того, чтобы слова не приобретали нежелательную стилистическую окраску. Еще одним значимым предметом спора является тот факт, что не все носители языка считают, что слова мужского рода могут употребляться как нейтральные и обладать обобщенным значением. Более того, феминитивы-неологизмы имеют ярко выраженную идеологическую окраску. Наконец, необходимо осознавать, что языковые процессы должны протекать естественно и без идей прескриптивизма. Введение жестких правил и попытки подчинения языка отдельному индивиду или малой группе лиц является бессмысленным. Язык консервативен и не способен реагировать на происходящее незамедлительно, но с течением времени он обязательно отражает действительность.

Литература:

  1. Азарх Ю. С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М: Наука, 1984. С. 43.
  2. Беркутова В. В. Феминативы в русском языке: исторический аспект // Филологический аспект. 2018. № 11 (43). С. 6–22.
  3. Беркутова В. В. Феминативы в русском языке: лингвистический аспект // Филологический аспект. 2019. № 1 (45). С. 7–26.
  4. Гурьянова, С. Феминитивы. Взгляд филолога / С. Гурьянова. — Текст: электронный // snob: [сайт]. — URL: https://snob.ru/profile/32168/blog/158103/ (дата обращения: 26.06.2020).
  5. Желтов И. М. И. Я. Павловского русско-немецкий словарь [рец.] // Филологические записки. 1880. Вып. 1. С. 125
  6. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие. М.: Флинта, Наука, 2011. С. 190.
  7. Коновалова Н. И. Имена существительные в русском языке, обозначающие профессию женщины // История русского языка: Словообразование и формообразование. Казань, 1997. С. 72–79.
  8. Кронгауз, М. А. Феминитивы. Интервью с Максимом Кронгаузом. / М. А. Кронгауз. — Текст: электронный // Тасс Наука: [сайт]. — URL: https://www.youtube.com/watch?v=PyzikM4IXrY (дата обращения: 26.06.2020).
  9. Львова, Н. Г. Старая сказка. Стихотворения / Н. Г. Львова. — Москва: Directmedia, 2015. — 80 c.
  10. Новицка Б. Феминативы с суффиксом -к(а) в новой русской лексике // Studia rossica posnaniensia. Poznan, 2006. Z. 33. С. 74.
  11. Одоевцева, И. В. Избранное. Стихотворения. На берегах Невы. На берегах Сены / И. В. Одоевцева. — Москва: Согласие, 1998.
  12. Пахомов, В. М. Битва за феминитивы: когда автрки и блогерки станут нормой / В. М. Пахомов. — Текст: электронный // Meduza: [сайт]. — URL: https://meduza.io/episodes/2019/10/14/bitva-za-feminitivy-kogda-avtorki-i-blogerki-stanut-normoy (дата обращения: 26.06.2020).
  13. Пиперски, А. Ч. Доисторические феминитивы. Что такое грамматический род и откуда он взялся / А. Ч. Пиперски. — Текст: электронный // nplus1: [сайт]. — URL: https://nplus1.ru/material/2019/11/27/grammatical-gender (дата обращения: 26.06.2020).
  14. Пиперски, А. Ч. Коварные суффиксы. Как современные феминитивы меняют русский язык / А. Ч. Пиперски. — Текст: электронный // nplus1: [сайт]. — URL: https://nplus1.ru/material/2019/11/28/russian-feminitives (дата обращения: 26.06.2020).
  15. Пиперски, А. Ч. Юристка и юристец: Лингвист о будущем феминитивов и изменениях в языке / А. Ч. Пиперски. — Текст: электронный // wonderzine: [сайт]. — URL: https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life-interview/234057-alexander-piperski (дата обращения: 26.06.2020).
  16. Розенталь, Д. Э. Практический справочник по русскому языку. Управление в русском языке. Практическая стилистика / Д. Э. Розенталь. — Москва: Мир и Образование, 2016. — 752 c
  17. Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. М.: Наука, 1986. С. 134.
  18. Фуфаева, И. В. Как называются женщины / И. В. Фуфаева — Москва: Corpus, 2020.
Основные термины (генерируются автоматически): слово, мужской род, русский язык, женский род, суффикс, язык, профессия, женщина, носитель языка, род деятельности.


Ключевые слова

словообразование, суффикс, неологизм, феминитив, прескриптивизм

Похожие статьи

Заимствования и неологизмы итальянского языка как явление социолингвистики

В данной работе рассмотрен прагматический и функционально-стилистический аспекты заимствований и их влияние на лексический строй языка. Посредством сравнительного анализа выделяются основные сходства и различия заимствованных и исконно итальянских сл...

О некоторых новых словах в сфере образования

Данная статья посвящена одному из самых продуктивных и динамичных процессов в современном русском языке — словообразованию. В статье выявляются основные тенденции современного русского словообразования в образовательной сфере, анализируются их особен...

Анализ степени ассимиляции и употребительности французских заимствований в английском языке

Статья посвящена изучению особенностей французских заимствований как отдельных лексических единиц в английском языке. В статье рассматриваются основные способы ассимиляции французских заимствований. Помимо этого, в работе освещаются предпосылки для з...

Специфика языковой объективации труда в русских паремиях

В статье рассматривается проблематика языковой объективации труда в русском языке, в контексте пословиц и поговорок. Описывается роль пословиц и поговорок, как материала для лингвистических исследований, их значимость для понимания языковой картины м...

К вопросам культурообразующих функций интернета как гипертекстовой системы

В данной работе предпринята попытка краткого описания некоторых культурообразующих функций интернета. Рассматриваются основные термины, необходимые для качественного описания интернета исходя из позиций культурологии. Выявляются отношения гипертекста...

Вербальная агрессия как средство выражения враждебности в англоязычном дискурсе (на материале форумов)

В статье рассматривается лингвистический анализ особенностей основных средств выражения враждебности в англоязычном дискурсе (на материале форумов). Были использовании общенаучные и специальные лингвистические методы: описательно-аналитический; лекси...

Особенности молодежного жаргона в современном французском языке

Молодежный жаргон представляет собой сложное и многообразное явление, которое требует тщательного изучения и анализа. В данной статье рассматриваются основные языковые явления в молодежном сленге, такие как метафоризация, редупликация и аффиксация. Д...

Дидактическая обработка учебного материала в процессе формирования научно-педагогических понятий у студентов педагогических специальностей

Статья посвящена проблеме подбора и презентации учебного материала студентам педагогических специальностей с целью качественного освоения ими понятийного аппарата педагогики. Процесс концептуализации служит основным условием для перехода получаемой с...

Влияние информационных технологий на лексический состав французского языка

В данной статье рассматривается проблема развития и пополнения лексического состава французского языка за счет влияния информационных технологий. Особое внимание уделено способам возникновения новой лексики в сети Интернет. В статье исследуются харак...

Особенности использования креативных неологизмов

В статье рассматривается феномен креативных неологизмов на примере разговорной речи и реализуется адекватная классификация творческих неологизмов. Креативные неологизмы — это стратегическая единица коммуникации, повышающая важность современных публиц...

Похожие статьи

Заимствования и неологизмы итальянского языка как явление социолингвистики

В данной работе рассмотрен прагматический и функционально-стилистический аспекты заимствований и их влияние на лексический строй языка. Посредством сравнительного анализа выделяются основные сходства и различия заимствованных и исконно итальянских сл...

О некоторых новых словах в сфере образования

Данная статья посвящена одному из самых продуктивных и динамичных процессов в современном русском языке — словообразованию. В статье выявляются основные тенденции современного русского словообразования в образовательной сфере, анализируются их особен...

Анализ степени ассимиляции и употребительности французских заимствований в английском языке

Статья посвящена изучению особенностей французских заимствований как отдельных лексических единиц в английском языке. В статье рассматриваются основные способы ассимиляции французских заимствований. Помимо этого, в работе освещаются предпосылки для з...

Специфика языковой объективации труда в русских паремиях

В статье рассматривается проблематика языковой объективации труда в русском языке, в контексте пословиц и поговорок. Описывается роль пословиц и поговорок, как материала для лингвистических исследований, их значимость для понимания языковой картины м...

К вопросам культурообразующих функций интернета как гипертекстовой системы

В данной работе предпринята попытка краткого описания некоторых культурообразующих функций интернета. Рассматриваются основные термины, необходимые для качественного описания интернета исходя из позиций культурологии. Выявляются отношения гипертекста...

Вербальная агрессия как средство выражения враждебности в англоязычном дискурсе (на материале форумов)

В статье рассматривается лингвистический анализ особенностей основных средств выражения враждебности в англоязычном дискурсе (на материале форумов). Были использовании общенаучные и специальные лингвистические методы: описательно-аналитический; лекси...

Особенности молодежного жаргона в современном французском языке

Молодежный жаргон представляет собой сложное и многообразное явление, которое требует тщательного изучения и анализа. В данной статье рассматриваются основные языковые явления в молодежном сленге, такие как метафоризация, редупликация и аффиксация. Д...

Дидактическая обработка учебного материала в процессе формирования научно-педагогических понятий у студентов педагогических специальностей

Статья посвящена проблеме подбора и презентации учебного материала студентам педагогических специальностей с целью качественного освоения ими понятийного аппарата педагогики. Процесс концептуализации служит основным условием для перехода получаемой с...

Влияние информационных технологий на лексический состав французского языка

В данной статье рассматривается проблема развития и пополнения лексического состава французского языка за счет влияния информационных технологий. Особое внимание уделено способам возникновения новой лексики в сети Интернет. В статье исследуются харак...

Особенности использования креативных неологизмов

В статье рассматривается феномен креативных неологизмов на примере разговорной речи и реализуется адекватная классификация творческих неологизмов. Креативные неологизмы — это стратегическая единица коммуникации, повышающая важность современных публиц...

Задать вопрос