В статье приведены доводы о важности развития социокультурной компетенции при подготовке квалифицированных специалистов в свете смены образовательной парадигмы. Приводятся дефиниции термина «социокультурная компетенция», предлагаемые разными исследователями. Рассматривается структура и содержание социокультурной компетенции. Проведен анализ вариантов структурирования социокультурной компетенции разных исследователей и сделан вывод об интегративном качестве данной компетенции. После анализа структуры и подходов к формированию социокультурной компетенции автор выдвигает гипотезу, что развитию социокультурной компетенции могут служить знания таких лингвострановедческих лексических единиц, как безэквивалентная лексика и реалии страны изучаемого языка.
Ключевые слова: социокультурная компетенция, иностранный язык, личностно-ориентированный подход, иноязычная культура, межкультурное общение.
Расширение и качественное изменение характера международных связей способствуют интернационализации всех сфер жизни общества и рождает потребность в специалистах, владеющих на высоком уровне иностранным языком. Появление новых возможностей и перспектив сотрудничества разных стран способствуют развитию диалога культур, в процессе которого происходит сравнение, взаимодействие и понимание инокультурных ценностей.
Стандарт третьего поколения построен на компетентностном подходе к образованию. Он предусматривает систематизацию компетенций, умений и знаний в соответствии с требованиями рынка труда, повышение ответственности за эффективность работы, расширяет границы свободы будущего педагога, одновременно предъявляя запросы к его квалификации и обозначая правила ее оценки. Развитие у будущих педагогов социокультурной компетенции обуславливается современным подходом к развитию всесторонне грамотного специалиста.
Считается, что любой иностранный язык можно рассматривать как средство получения социокультурного опыта представителей иной лингвокультурной общности. Исследования в области обучения иностранному языку показывают, что интерес к иноязычной культуре объясняется актуальной необходимостью успешного общения, которое невозможно осуществить без учета особенностей культуры в структуре и сущности общения в качестве ключевого условия адаптации личности к новым жизненным условиям.
Необходимость развития у студентов языкового вуза социокультурной компетенции как непременной составляющей коммуникативной компетенции считается приоритетной целью обучения, соответствующей потребностям, предъявляемым к иностранным языкам на современном этапе развития общества. Таким образом, исследуемая проблема развития социокультурной компетенции является актуальной для интенсификации процесса овладения иностранным языком и готовит студентов к межкультурной коммуникации.
Словарь методических терминов и понятий даёт следующее определение социокультурной компетенции: «совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям, стереотипам поведения носителей языка» [1, c. 286].
Согласно А. В. Хуторскому, под социокультурной компетенцией принято понимать совокупность взаимосвязанных качеств личности, задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, необходимых для качественной продуктивной деятельности [10].
В отечественной методике попытка детализировать структуру социокультурной компетенции впервые была предпринята в работах В. В. Сафоновой [5, 6, 7] в связи с обоснованием социокультурного подхода в иноязычном образовании. В. В. Сафонова рассматривает социокультурную компетенцию как компонент коммуникативной компетенции, образуемый совокупностью определённых знаний, навыков, умений, способностей и качеств, формируемых в процессе формальной или неформальной языковой подготовки к межкультурному общению [8, с. 18].
По мнению В. В. Сафоновой социокультурная компетенция имеет в своей структуре лингвострановедческую, социолингвистическую и культуроведческую компетенции . Овладение всеми тремя субкомптененциями предполагает наличие у студентов не только определенных знаний, умений и навыков, но также определенных способностей и качеств личности, таких как культуроведческая и социолингвистическая наблюдательность, социокультурная непредвзятость, социокультурная восприимчивость [7].
Исследователи Г. А. Воробьев и А. Чейц также рассматривают социокультурную компетенцию как комплексное явление, включающие в себя определенный набор компонентов, а именно [3, с. 31]:
– лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения);
– социолингвистический компонент (языковые особенности социальных слоев, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов);
– социально-психологический компонент (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре).
По мнению Е. В. Тихомировой социокультурная компетенция состоит из двух основных субкомпетенций: социолингвистической и стратегической. Стратегическая компетенция выражается в умении ликвидировать лингвистические трудности, возникающие в процессе общения на иностранном языке [9].
Как видно, представленные выше варианты структуры социокультурной компетенции позволяют сделать вывод, что социокультурная компетенция — это сложное образование, которое включает в себя ряд субкомпетенций, развитие каждой из которых играет немаловажную роль при её развитии.
Развитие социокультурной компетенции студентов языкового вуза требует сочетания личностно-ориентированного и компетентностного подходов, обеспечивающего эффективное решение поставленной задачи.
Личностно-ориентированный подход в обучении иностранному языку предполагает: самостоятельность студентов в процессе обучения; учет социокультурных особенностей студентов; учет эмоционального состояния студентов; ограничение ведущей роли преподавателя, выступающего в роли помощника, советника; использование аутентичных материалов.
Анализ научных исследований (Коробова Е. В. [4], Алексеев Н. А. [2]) показывает, что личностно-ориентированный подход направлен на выявление социокультурной составляющей коммуникативной компетентности. При этом важно обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение студентов к культуре страны изучаемого языка, своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка, включение студентов в диалог культур.
Подводя итоги, хотелось бы подчеркнуть, что процесс развития социокультурной компетенции происходит на основе приобщения к иноязычной культуре посредством опоры на родную культуру путём сопоставления соприкасающихся культур.
Проведенный анализ структурно-содержательных моделей социокультурной компетенции показал, что, как правило, каждая модель делает акцент прежде всего на лингвострановедческий компонент. Рассматривая лингвострановедческую составляющую социокультурной компетенции, важно отметить, что здесь обнаруживается целый ряд конкретных лингвокультурем, которые отражают социолингвистическую и культуроведческую информацию. Особенно целесообразно рассмотрение данной характеристики в ходе рассмотрения материалов, которые содержат лингвострановедческую информацию, в частности аутентичные художественные произведения, и составляют сущность социокультурной компетенции. Такие лингвокультуремы содержат безэквивалентную лексику, реалии, как специфическая составляющая безэквивалетной лексики, что обуславливает наличие еще одной характеристики сформированной социокультурной компетенции — владение безэквивалентной лексикой и основными методами, и приемами передачи значения данных лексических единиц на родном языке, а также способами передачи подобных реалий родного языка на иностранном языке.
Таким образом считаем, что приобщение студентов языковых вузов к чтению и анализу аутентичных художественных текстов может обладать большим потенциалом и служить средством развития социокультурной компетенции в рамках личностно-ориентированного подхода.
Литература:
- Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. — Москва: ИКАР, 2010. — 448 c. — Текст: непосредственный.
- Алексеев, Н. А. Личностно-ориентированное обучение в школе / Н. А. Алексеев. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. — 332 c. — Текст: непосредственный.
- Воробьев, Г. А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (поиск эффективных путей) / Г. А. Воробьев. — Текст: непосредственный // Иностранные языки в школе. — 2003. — № 2. — С. 30–35.
- Коробова, Е. В. Использование личностно-ориентированного подхода при обучении английскому языку студентов Зубово-Полянского педагогического колледжа / Е. В. Коробова. — Текст: непосредственный // Гуманитарные науки и образование. — 2010. — № 3. — С. 13–16.
- Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам: Монограф. — М.: Высш.шк., Амскорт интернешнл., 1991. — 13,4 п.л.
- Сафонова, В. В. Культуроведение и социология в языковой педагогике / В. В. Сафонова. — Воронеж: Истоки, 1992. — 430 c. — Текст: непосредственный.
- Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В. В. Сафонова. — Воронеж: Истоки, 1996. — 237 c. — Текст: непосредственный.
- Сафонова, В. В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях / В. В. Сафонова. — Серия: О чём спорят в языковой педагогике. — Москва: Еврошкола, 2004. — 233 c. — Текст: непосредственный.
- Тихомирова, Е. В. Контроль владения диалогической формой устного официального общения (франц. язык, неязыковой вуз): специальность 13.00.02 «методика преподавания иностранных языков»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Тихомирова Екатерина Владимировна; Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет. — Москва, 1995. — 178 c. — Текст: непосредственный.
- Хуторской, А. В. Компетенции в образовании: опыт проектирования / сб. науч. тр. под ред. А. В. Хуторского. — Москва: ИНЭК, 2007. — 327 c. — Текст: непосредственный.