The comparison of English and Spanish diphthong systems in synchrony and diachrony | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №32 (322) август 2020 г.

Дата публикации: 04.08.2020

Статья просмотрена: 29 раз

Библиографическое описание:

Овсепян, Ю. А. The comparison of English and Spanish diphthong systems in synchrony and diachrony / Ю. А. Овсепян. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 32 (322). — С. 177-178. — URL: https://moluch.ru/archive/322/73024/ (дата обращения: 16.11.2024).



In this article, the author compares English and Spanish diphthong systems, applying both diachronic and synchronic approaches. The results of the comparative analysis could be of considerable practical value to language teaching methodology and translation studies.

Keywords: English phonetics, Spanish phonetics, comparative analysis, diphthongs.

В данной статье автор проводит сопоставление системы дифтонгов английского и испанского языков как в диахроническом, так и в синхроническом аспектах. Данные сопоставительного анализа имеют большую практическую ценность и могут быть использованы в процессе преподавания английского и испанского языков, а также для переводческий деятельности с языковой парой английский — испанский.

Ключевые слова: фонетика английского языка, фонетика испанского языка, сопоставительный анализ, дифтонги.

To begin with, let me bring you up to date with the vowel system of the Old English language (500–1100 AD). It was presented by 5 short [i], [e], [u], [o], [a] and 6 long monophthongs [i:], [e:], [u:], [o:], [a:], [æː] as well as 3 long diphthongs [īō], [ēō], [æːā]. Let me take a closer look at each of these diphthongs.

– Two letter combinations were used to convey [īō]. These were io and ío. They could be found in Nothumbrian Old English, i.e. līōde : people, dīōr : a beast.

– Eo and éo were used to convey [ēō], i.e. cēōsan : to choose, lēōf : dear.

– Ea and éa were used to convey [æːā], i.e. nēāt : cattle, stēāp : steep.

As a result of vowel breaking, new short diphthongs were formed:

– [æa], i.e. mearc : a sign.

– [ĕŏ], i.e. beorcan : to bark, seolc : silk.

Middle English saw significant changes to its pronunciation. New phonemes were added. The main feature of new diphthongs was [u] and [i] sounds at the end. This is how those diphthongs appeared:

1) The velar fricative [γ] transformed into [w], later into [u] which merged with other vowels and formed diphthongs [au] (draʒan -> drawen) and [ou] (āʒen -> owen).

2) The dorsal fricative [j] transformed into [i], which merged with other vowels and formed diphthongs [ai] (dæʒ-> dai: a day) and [ei] (weʒ-> wey).

3) The bilabial [w] morphed into [u], which became the second component of diphthongs, i.e. [eu] (cnēōw -> knēw -> knew).

The system of diphthongs continued changing in Modern English. Some diphthongs were formed as a result of the Great Vowel Shift that took place primarily between 1400 and 1700. Let me provide some examples.

– By the 17th century, [ā] had morphed into [ę], which later merged with [r]. [ęr] transformed into [eә] that is presented by -air, -eir and -are letter combinations. For instance, bare morphed from [bāre] in Middle English into [beә] in Modern English. Middle English air [ę:r] transformed into [eә] in Modern English.

– [i:] had morphed into [ē], which later merged with [r]. [i:r] transformed into [iә] that is presented by -eer, -ear and -er letter combinations. For example, beer [bēr] transformed into [biә].

– [ū] and [r] transformed into [uә]. For instance, poore [pūrә] morphed into [pu:r] and later into [puә].

– Modern English [ai] appeared in the 15th — 16th centuries. It was formed as a result of the development of a diphthong [ei], which morphed from [ij]; the latter came from Old English [ī].

– The 15th century [x’] fell out of the system of English consonants. It was preceded by [i], later [ai]. Therefore, gh is not pronounced in such words as night, fight, fright, etc.

– Modern English [au] appeared in the second part of the 15th century. It was transformed from [ou], earlier [uų], which came from [ū].

– Both [æi] and [ā] transformed into [ei] (payen -> pay, awāken -> awake)

– [ŏ], [ā] and a combination of a back vowel with [w] came into [ou].

– ago was formed from agoon, earlier aʒān.

– close was transformed from closen.

– blow came from blowen, mow from mowen.

That is how the system of Modern English diphthongs, consisting of 8 phonemes [eı], [ɜυ], [ɑɪ], [ɑυ], [ɔɪ], [ɪə], [ɛə], [υə], was formed.

Now, turning to the Spanish language, I would like to give you a general overview of the system of base Latin diphthongs. It was presented by three phonemes [ae], [oe] and [au]. The first two phonemes morphed into [ę]. The latter transformed into [ọ]. However, in the Pyrenees monophthongs were transforming into diphthongs, i.e. o -> ue, e -> ie. This process marks the beginning of the development of the Spanish phoneme system, which, unlike base Latin, does not distinguish long and short vowels.

According to Ramón Menéndez Pidal, one of the leading Spanish linguists, [ie] was formed from [ẹę] or [ęi] under the influence of [j], i.e. peine. Ue (puerta) was transformed from ŏ in the same vein, i.e. puerta. However, in some cases, base Latin ue morphed into Spanish o, i.e. uesso — osso. In some instances, base Latin diphthongs starting with i were transformed into ñ + a monophthong, i.e. vinia -> viña or a fricative interdental consonant + a monophthong, i.e. lancia -> lanza.

Some Spanish diphthongs were formed as a result of a vowel dropping, e.g. maiorinu -> mayrinu -> merino.

As a result of these changes, the system of 14 Spanish diphthongs (ia, ie, iu, io, ua, ue, uo, ui, au, ai, eu, ei, oi and ou) was shaped.

All things considered, let us define isomorphic and allomorphic features of these two cognate languages.

The isomorphic features found in the research:

– In both languages, two main vowels that form most diphthongs are [u] and [i].

– In both languages, the diphthongs with the [i] sound were formed under the influence of the [j] sound.

– Both languages used to have fewer diphthongs in early stages of language development than now.

The allomorphic features found in the research:

– Apart from [i] and [o], [ə] also forms diphthongs in Modern English. [ə] does not exist in Spanish; thus, it cannot form a diphthong.

– Unlike Spanish, [ʒ], [γ] and [r] formed diphthongs in Old and Middle English.

– Short vowels in base Latin transformed into Spanish diphthongs, while English diphthongs were formed from long vowels of Old and Middle English.

– Unlike English orthography, Spanish orthography changed despite serious transformations in the system of vowels.

References:

  1. V. D. Arakin. Ocherki po istorii angliiskogo iazyka: Prosveshchenie Publishers, 1955.
  2. V. P. Grigoriev. Istoria ispanskogo iazyka: Lenand Publisher, 2015.
  3. Dictionaries and Encyclopaedias on dic.academic.ru
Основные термины (генерируются автоматически): сопоставительный анализ.


Ключевые слова

English phonetics, Spanish phonetics, comparative analysis, diphthongs

Похожие статьи

Philosophical understanding of terms and concepts by an author as an object of linguistic investigations

The given article aims to study and analyze lingua-philosophical essence of terms, particularly of religious and scientific fields throughout the last two centuries.

Use of authentic texts in the foreign language lessons

This article focuses on the use of authentic texts in the teaching of a foreign language. At the beginning of the article there are given concepts about authentic texts, its types and opinions of scientists. The article also analyzes the functions an...

The role of annotating and abstracting in the formation of language competencies

This article deals with some methodological and practical issues of teaching referencing and annotating professional literature in a foreign language for non-linguistic students. The study of these issues is due to the importance of developing skills...

Types of phraseological units from the point of view of semantic and phraseological connection

The article is devoted to a combination of words that appear in speech, and describes the features of a phraseological unit, which is an indispensable element of the language. Not only the number of words, their polysemy, their word-building capabili...

Using limericks for the development of L2 students’ phonetic skills

This article is concerned with the advantages of using limericks to study and practice the elements of English prosody. Along with the theoretical justification of the appropriateness of this training material, practical recommendations are given on ...

Phraseologization of a numeric code in English

The article analyzes the phraseological units (idioms) expressing the quantity of the English language. Phraseologisms do not denote the exact quantity, they relate only to the values of an indefinite quantity — «a lot», «a little». They reflect the ...

Multilayered approach to literary analysis

The author examines the content, form, style and language attributes of a fiction novel, considering as an example ‘The Catcher in the Rye’ by J. D. Salinger, through a combination of nine approaches to literature criticism. Such a multidimensional v...

Use of homophones and homoforms in the work of T. Jumamuratov

The richness of the language can be found in its vocabulary. Each language has its own internal structure, through them the new units of language are created. We can see this in the work of poets and writers. We devoted our article to the lexical and...

Lexical differences between British and American variants of English

This paper studies the differences between American and British English, in particular lexical peculiarities of each variant. The author tracks down the genesis of American English and explores the academic disputes on whether the American English is...

Teaching foreign languages for adults

The article analyzes the experience of leading experts in finding technologies for teaching foreign languages of various categories of adult students and discusses new approaches to this task.

Похожие статьи

Philosophical understanding of terms and concepts by an author as an object of linguistic investigations

The given article aims to study and analyze lingua-philosophical essence of terms, particularly of religious and scientific fields throughout the last two centuries.

Use of authentic texts in the foreign language lessons

This article focuses on the use of authentic texts in the teaching of a foreign language. At the beginning of the article there are given concepts about authentic texts, its types and opinions of scientists. The article also analyzes the functions an...

The role of annotating and abstracting in the formation of language competencies

This article deals with some methodological and practical issues of teaching referencing and annotating professional literature in a foreign language for non-linguistic students. The study of these issues is due to the importance of developing skills...

Types of phraseological units from the point of view of semantic and phraseological connection

The article is devoted to a combination of words that appear in speech, and describes the features of a phraseological unit, which is an indispensable element of the language. Not only the number of words, their polysemy, their word-building capabili...

Using limericks for the development of L2 students’ phonetic skills

This article is concerned with the advantages of using limericks to study and practice the elements of English prosody. Along with the theoretical justification of the appropriateness of this training material, practical recommendations are given on ...

Phraseologization of a numeric code in English

The article analyzes the phraseological units (idioms) expressing the quantity of the English language. Phraseologisms do not denote the exact quantity, they relate only to the values of an indefinite quantity — «a lot», «a little». They reflect the ...

Multilayered approach to literary analysis

The author examines the content, form, style and language attributes of a fiction novel, considering as an example ‘The Catcher in the Rye’ by J. D. Salinger, through a combination of nine approaches to literature criticism. Such a multidimensional v...

Use of homophones and homoforms in the work of T. Jumamuratov

The richness of the language can be found in its vocabulary. Each language has its own internal structure, through them the new units of language are created. We can see this in the work of poets and writers. We devoted our article to the lexical and...

Lexical differences between British and American variants of English

This paper studies the differences between American and British English, in particular lexical peculiarities of each variant. The author tracks down the genesis of American English and explores the academic disputes on whether the American English is...

Teaching foreign languages for adults

The article analyzes the experience of leading experts in finding technologies for teaching foreign languages of various categories of adult students and discusses new approaches to this task.

Задать вопрос