Интонационный способ рематизации в поэзии Роберта Бернса | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (33) октябрь 2011 г.

Статья просмотрена: 84 раза

Библиографическое описание:

Варюхина, А. В. Интонационный способ рематизации в поэзии Роберта Бернса / А. В. Варюхина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2011. — № 10 (33). — Т. 2. — С. 9-10. — URL: https://moluch.ru/archive/33/3714/ (дата обращения: 16.11.2024).



Рассмотрим темарематические отношения как один из основных мыслительных процессов, участвующий в создании высказывания. А в нашем случае мы обратимся к поэзии Роберта Бернса.

Как правило, говоря о темарематических отношениях рассматриваются примеры из художественных текстов. В данной статье берутся примеры из поэзии. А конкретно произведения Роберта Бернса, так как постоянная работа этого автора над фольклором в большой степени определила характер оригинального творчества поэта. В композиции и стиле его произведений преобладают элементы народной поэзии – он использует повторы, рефрены, которые характерны для народной песни, сказа, баллады.

Остановимся на наиболее типичных способах выражения ремы в поэзии Бернса. Следует упомянуть об интонационном способе рематизации непосредственно присущем поэзии.

Выделим несколько типичных синтаксических конструкций английского языка с обязательным логическим ударением: А) Как правило, в тех предложениях, в которых подлежащее (или его группа) ничем предикативно не выделено и выражает тему высказывания, рема в большинстве случаев бывает выражена сказуемым. При этом единственным способом выражения ремы является сама глагольность и предикативное ударение, [6, c. 46] например,

I’m O’er young, I’m O’er young,

I’m O’er young to marry yet. (R.Burns)

I was a gilpey then, I’m sure. (R.Burns)

Б) Один интонационный центр образует сказуемое с прямым дополнением, причем выраженное именем собственным, местоимением и числительным с артиклем или без. В структуре такого высказывания наибольшая степень коммуникативного динамизма приходится на дополнение, например,

I gat your letter, winsome Willie. (R. Burns)

They bring their own reward. (R. Burns)

The sun had closed the winter day. (R. Burns)

В) В отношении выделения определения следует отметить, что в современном английском языке преобладают аналитические средства грамматических значений, в силу чего препозитивное примыкание стало основной формой для выражения определения. Препозитивное примыкание само по себе обусловливает зависимое положение определения от определяемого им члена предложения и поэтому определение в данной позиции несет более слабое ударение, чем определяемое. Следствием этого является то, что препозитивное необособленное определение и определяемый им член всегда образуют одну синтагму. Хотя, отметим, что нередко контекст и сама структура предложения и его смысл требуют или обусловливают интонационное выделение препозитивного определения отдельно от определяемого им члена предложения, которое никак не обозначается на письме. [2, c. 204] Приведем пример:

I see the hours in long array. (R.Burns)

Также при помощи логического ударения выделяется и постпозитивное определение, например,

A garter, which a babe had strangled. (R. Burns “ Tam o’ shanter”)

I am a son of Mars, who have been in many wars. (R. Burns “ Tam o’ shanter”)

Г) Интонационный способ рематизации присущ и обстоятельствам:

- обстоятельству места, например,

I joyless view thy trembling horn;

Reflected in the gurgling rill. (R. Burns)

But Rab slips out, an’ jinks about,

Behint the muckle thorn. (R. Burns “ Halloween”)

But Merran sat behint their backs. (R. BurnsHalloween”)

На логико-коммуникативном уровне подлежащее в простых повествовательных предложениях этого типа выступает в качестве темы высказывания, а сказуемое с обстоятельственной группой - в качестве ремы, выражаемой конечной позицией, где предикативно выделяется обстоятельство места.

-обстоятельству времени, например,

At times I’m fash’d wi’fleshy lust. (R. Burns)

She prophesied that, late or son. (R. Burns “ Tam o’ shanter”)

Однако отметим, конечная позиция для обстоятельства времени в английском языке менее характерна, чем для обстоятельства места.

My love is like a red red rose

That’s newly sprung in June. (R. Burns)

-обстоятельству причины, например,

And made the bottle clunk

To their health that night. (R. Burns “ Tam o’ shanter”)

What signifies his barren shine

Of moral pow’rs an’ reason? (R.Burns)

Отметим, что обстоятельство причины в конечной позиции чаще всего встречается в структуре сложных предложении.

- обстоятельство образа действия может выделяться интонационно, как в интер-, так и в постпозиции, например,

The creature grain’d an eldritch laugh. (“Death and doctor Hornbook” R.Burns)

Поскольку английский язык относится к языкам с фиксированным, строго установленным порядком слов, то глагол здесь не обладает подвижностью, и редко меняет свое место после подлежащего. Это происходит из-за того, что доминирующую роль в синтаксической системе играет грамматический принцип. Исследователи отмечают, что тема высказывания чаще всего совпадает с грамматическим подлежащим и, следовательно, оказывается в начале предложения, в конце предложения стоят элементы, несущие новую информацию и часто совпадающие с грамматическим сказуемым, или его группой. [6, c.98] Приведем примеры соотношения подлежащно-сказуемостной организации предложения с темо-рематической организацией высказывания из художественной литературы:

Amid the mighty fuss just let me mention,

The Rights of Woman (тема) merit some attention (рема). (“The Rights of WomanR. Burns)

Тем не менее лёгкость в поэзии Бёрнса достигается ценой большого труда; каждое слово, каждая его фраза тщательно продуманы, ни одно слово, ни одна строка не могут быть переставлены другое место или заменены другим словом или строкой. Тем и ценнее примеры выбранные и рассмотренные в нашей работе.

Литература:
  1. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. – Высшая Школа, Москва, 1966.
  2. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. 2-е изд. (на англ. яз.). Л.: Просвещение, 1971. – 368 с.
  3. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков. – М.: Высшая школа, 2008. – 327с.
  4. Кошевая И. Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск 1980г. - 269с.
  5. Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. М.: Едиториал УРСС, 2003г. – 232с.
  6. Шевякова В. Е. Современный английский язык. М.: Наука, 1980г. – 378с.
  7. Robert Burns “Selected poems”. Published in Penguin Popular Classics 1996.


Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, обстоятельство места, Интонационный способ, конечная позиция, обстоятельство времени, обстоятельство причины, поэзия, препозитивное примыкание, член предложения.


Задать вопрос