Структурно-содержательная характеристика повествовательного текста | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №46 (336) ноябрь 2020 г.

Дата публикации: 12.11.2020

Статья просмотрена: 91 раз

Библиографическое описание:

Чуканина, Д. Б. Структурно-содержательная характеристика повествовательного текста / Д. Б. Чуканина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 46 (336). — С. 498-500. — URL: https://moluch.ru/archive/336/75078/ (дата обращения: 16.10.2024).



Данная публикация описывает понятие текст и его виды. В статье рассматривается повествовательный текст и анализ рассказа. Одно и тоже действие рассматривается со стороны внешнего и внутреннего рассказчика. Также анализируются определенные элементы, которые имеют функцию времени и пространства повествующего действия: личные местоимения, глагольные окончания, наречия место и времени, временные формы. Повествование может начаться с середины текста, а также может начаться с конца. Можно заключить, что повествовательный текст можно рассмотреть под разным углом. И насколько текст может потерять свои элементы или приобрести новый окрас.

Ключевые слова: текст, анализ, фраза, время, пространство, действие

Текст — это сообщение, которое содержит уникальную тему и представляет характеристики связности и законченности текста, т. е. предполагает отношение между передающим сообщение и получающим. [1].

Текст (по лат. textus ткань, по итал.яз. tessuto) — продукт речевой деятельности, который связан между собой системой отношений. Текст, является фундаментальной единицей речевой деятельности. Текст, является совокупностью фраз и может состоять только из одного выражения. Текст состоящий из одного предложения должен иметь полный смысл и представлять собой сообщение полное или законченное для получателя. Текст представляет следующие характеристики: [2].

− Непротиворечивая тема

− Сообщающая функция, которая должна быть ясна.

Существуют разные виды текстов. К примеру, когда читаем или рассказываем какую-нибудь историю, сказку или новости, прогноз погоды, читаем квитанцию к счету или инструкцию по применению того или иного аппарата либо письмо. Таким образом, мы можем выделить коммуникативные цели, такие как рассказать, проинформировать, описать или убедить. Также можно выделить литературные тексты, которые могут иметь различные жанры. Тексты могут быть длинными или короткими и иметь достаточное количества фраз, а также могут иметь одну фразу. Существуют разные виды текстов, такие как: повествовательные, описывающие, аргументирующие, информативные, регулятивный. [4]В данной статье мы рассмотрим повествовательный текст и проведем анализ повествовательного рассказа, с тем чтобы рассмотреть трансформацию, которая происходит при смене точки зрения рассказчика. Одно и тоже действие рассмотрим со стороны внешнего и внутреннего рассказчика и как меняется текст во временных формах, местоимениях, наречиях времени и место. Повествование — это действие, которое происходит в определенном месте и в определенное время. События, которые представлены в рассказе должны быть последовательны и иметь логическую цепочку. Повествование может идти как от первого лица, так и от третьего лица, и для него характерны такие элементы как завязка, развитие действия и развязка [5].

Проведем анализ повествовательного текста.

Рассказ о двух коллегах, которые решили гулять по центральным улицам города, чтобы отдохнуть и расслабиться от работы.

  1. Io e Carlo, il mio collega di lavoro, avevamo deciso da alcuni giorni di fare una passeggiata nelle vie del centro per distrarsi e riposarsi dopo le fatiche di lavoro. L’appuntamento era per sabato pomeriggio di fronte a un negozio di abbigliamento che entrambi conoscevamo: di li avremmo cominciato il nostro giro.

Carlo arrivo` per primo: lui e` sempre puntuale. Io invece, per un motivo o per l’altro, arrivo` sempre un po` tardi. Indossava una camicia e un paio di jeans, mentre io, come al solito, ero in giacca e cravatta. Non appena fui sceso dall`autobus, iniziai a fare grandi gesti verso di lui, per scusarmi. Lui rispose ai miei gesti con un sorriso: poi aggiunse: “L`ho sempre detto che non sei puntuale”.

Dopo I saluti passeggiammo parlando dei prossimi esami. Dopo una sosta nel negozio dei dischi e dopo un giro per le vitrine, finimmo nella solita pizzeria a mangiare qualcosa. [6]

В рассказе есть закрепленное время (суббота ближе к вечеру) и пространство (центр города), и это нам дает понять автор с первых строк. Временной фактор является фундаментальным в повествовательных текстах, характеризуется он временными индикаторами (к примеру для начало, потом, после ), которые определяют последовательность в которой происходят действия, их длительность и временные скачки в повествовании. Временные формы, более используемые в повествовании, являются прошедшими . Каждая из временных форм имеет свою характеристику и свою функцию в повествовании к примеру: временные формы совершенного вида ( к примеру passato remoto прошедшее законченное время, passato prossimo,ближайшее прошедшее время ), которые указывают на заключительное действие, они необходимы для представления действий ( arrivo`- он приехал, rispose — он ответил, aggiunse — он добавил ). Временные формы несовершенного вида ( imperfetto- незаконченное прошедшее время, trapassato prossimo — предпрошедшее время ), которые выражают длительность действия, они используются для описания предшествующего действия ( к примеру: appuntamento era per sabato pomeriggio- встреча была назначена на субботу, в послеобеденное время ) и описания ( indossava una camicia e un paio di jeans, mentre io, come al solito, ero in giacca e cravatta- он был одет в рубашку и джинсы, а я как обычно надел пиджак и галстук ). Базовая структура повествовательного текста может иметь разные вариации, которые позволяют автору подчеркивать разные аспекты действий, оживлять рассказ, для стимуляции ожидания читателя-слушателя. К примеру, действия могут быть рассказаны внутренним рассказчиком ( главным героем или одним из персонажей ), как представлено в нашем примере, или наблюдателем (внешним рассказчиком). [7] Другая возможность представление хронологического порядка в тексте, с которым представлены действия в нашем примере является прямым порядком. Существует другой порядок преставления действий в тексте, который называется искусственный порядок. А теперь попробуем изложить наш текст, изменив два параметра: точка зрения ( изменим внутреннего рассказчика на внешнего ) и последовательность действий ( прямой порядок будет изменен на искусственный ) [8]

  1. Carlo e Luigi hanno deciso da alcuni giorni di fare una passeggiata nelle vie del centro, vogliono distrarsi e riporarsi dopo le fatiche del lavoro.

A tal fine I due giovani sis ono dati appuntamento per il sabato pomeriggio di fronte a un negozio di abbigliamento che entrambi conoscono di li cominceranno il proprio giro. Il programma non `e ancora stato definito: ma si puo scommettere che dopo una sosta nel negozio di dischi, dopo essersi soffermati davanti a parecchie vetrine, I due amici finiranno come al solito in pizzeria. Lo faranno sicuramente.

Il primo ad arrivare e` Carlo: e` un ragazzo molto alto e magro e indossa un paio di jeans e una camicia.Lui si, che `e sempre puntuale. L’altro invece, con una scusa o con l’altra, arriva sempre un po` tardi. Ma eccolo finalmente: `e sceso dall’autobus e ha cominciato a fare grandi gesti all’amico, come per scusarsi. Lo spilungone risponde ai gesti con un sorriso: poi aggiunge:”L’ho sempre detto che non sei puntuale”.

Luigi `e una ragazzo di media statura, ben piazzato e robusto. Indossa giacca e cravatta, come sempre. Il ritardario ama l’eleganza e lo sport. Carlo ama la musica jazz. Ad entrambi piace parlare di cinema.

Ora passeggiano parlando in fretta. I prossimi esami son oil tema della loro conversazione.

Смена внутреннего рассказчика на внешнего меняет определенные элементы, те которые имеют функцию времени и пространства повествующего действия: личные местоимения, глагольные окончания, наречия место и времени, временные формы. [9] Внешнее повествование позволяет смотреть более сдержанно на повествующие события, вставляя суждения о главных героев или другие комментарии. Порядок текста под номером 2 является искусственным, потому что во втором изложении добавляется предположение о том, как закончится прогулка двух друзей. [10]

Таким образом, существуют разные вариации повествования в искусственном порядке. Повествование может начаться с середины текста, а также может начаться с конца. И в таком случае все события шли бы от обратного с описанием предшествующего события. Можно заключить, что повествовательный текст можно рассмотреть под разным углом. И насколько текст может потерять свои элементы или приобрести новый окрас.

Литература:

  1. Maurizio Dardano e Pietro Trifone, “ La lingua Italiana”(Bologna,1985)
  2. Marazzini C., La lingua italiana, Il Mulino, Bologna, 2002
  3. Pelizza G., Mezzardi M., L’italiano in azienda, Guerra, Peruggia, 2002
  4. Павченко Н. В., Качесова И. Ю., Комиссарова Л. М., Чувакин А. А., Земская Ю. Н. «Теория текста: учебное пособие» стр.7–10
  5. Samburger C., Samburger A., Le strutture dell’italiano, La Nuova Italia, Firenze, 1986
  6. Kovalev V. Dizionario russo- italiano italiano-russo, Zanichelli editore, S.p.A. Bologna 2000
  7. https://school-of-inspiration.ru/tipy-rechi-povestvovanie-opisanie.
  8. https://superinf.ru/view_helpstud.php
  9. https://studfile.net
  10. https://digilib.phil.muni.cz
Основные термины (генерируются автоматически): повествовательный текст, текст, внутренний рассказчик, вид текстов, действие, искусственный порядок, повествующее действие, речевая деятельность, середина текста, функция времени.


Похожие статьи

Основные теоретические положения исследования времени во французском языке

Литература XX века дала огромное количество материала, который послужил основой для различных лингвистических и литературоведческих научных трудов, которые рассматривали вопросы использования категории времени. Крайне важно отметить, что повышенный и...

Особенности лексико-семантических трансформаций на материале сборника Джозефа Джекобса «English fairy tales»

В данной статье рассматриваются основные виды лексико-семантический трансформаций, которые были использованы при создании переводов сказок Джозефа Джекобса. Основной целью переводчика является передача не только смысловой, но и эмоциональной составля...

Глаголы движения в художественных текстах английского языка

Статья посвящена одной из самых значимых лексико-семантических групп английских глаголов — глаголам движения. Статья дает читателю информацию о синонимических рядах глаголов. Автор уделяет большое внимание самым распространенным глаголам движения и п...

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Фразеологические единицы и идиоматические выражения как средства репрезентации оценочной модальности

В данной статье исследуются фразеологические единицы и идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценочной модальности в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том...

Проблема выражения эмоций в языке и художественных текстах

Статья направлена на исследования эмоционального элемента языка как в общем теоретическом плане, так и в контексте художественных произведений. Целью статьи является выделение специфики средств языка, передающих человеческие эмоции. В статье осуществ...

Специфика использования метафоры в политическом дискурсе

В статье рассматриваются примеры использования метафор в королевской рождественской речи 2014 года. Анализируются характер метафор и их функции.

Выражение эмоций в английской лингвокультуре: грамматический аспект

Данная статья показывает, что не только лексика, но и грамматические средства способны описывать и передавать различные эмоции; в практическом плане — обращает внимание преподавателей английского языка и переводчиков на эту особенность грамматических...

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке

Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматривается вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их семантическое содержание?

Функциональные аспекты языка прессы

Данная статья рассматривает функциональную сторону языка прессы, что обусловлено его потребностью в отображении картины мира. Особое внимание было уделено анализу функций языка, что позволило внести дополнения к уже существующим функциям.

Похожие статьи

Основные теоретические положения исследования времени во французском языке

Литература XX века дала огромное количество материала, который послужил основой для различных лингвистических и литературоведческих научных трудов, которые рассматривали вопросы использования категории времени. Крайне важно отметить, что повышенный и...

Особенности лексико-семантических трансформаций на материале сборника Джозефа Джекобса «English fairy tales»

В данной статье рассматриваются основные виды лексико-семантический трансформаций, которые были использованы при создании переводов сказок Джозефа Джекобса. Основной целью переводчика является передача не только смысловой, но и эмоциональной составля...

Глаголы движения в художественных текстах английского языка

Статья посвящена одной из самых значимых лексико-семантических групп английских глаголов — глаголам движения. Статья дает читателю информацию о синонимических рядах глаголов. Автор уделяет большое внимание самым распространенным глаголам движения и п...

Значение английских идиоматических выражений в заголовках новостных статей различных тематик

В данной статье исследуются идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценки в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том, что содержание оценочного компонента в о...

Фразеологические единицы и идиоматические выражения как средства репрезентации оценочной модальности

В данной статье исследуются фразеологические единицы и идиоматические выражения как образные средства выражения авторской оценочной модальности в публицистических текстах новостных статей и в заголовках к ним. В ходе исследования делается вывод о том...

Проблема выражения эмоций в языке и художественных текстах

Статья направлена на исследования эмоционального элемента языка как в общем теоретическом плане, так и в контексте художественных произведений. Целью статьи является выделение специфики средств языка, передающих человеческие эмоции. В статье осуществ...

Специфика использования метафоры в политическом дискурсе

В статье рассматриваются примеры использования метафор в королевской рождественской речи 2014 года. Анализируются характер метафор и их функции.

Выражение эмоций в английской лингвокультуре: грамматический аспект

Данная статья показывает, что не только лексика, но и грамматические средства способны описывать и передавать различные эмоции; в практическом плане — обращает внимание преподавателей английского языка и переводчиков на эту особенность грамматических...

Гендерный подход к проблеме категории рода во французском языке

Данная статья посвящается гендерным подходам категории рода во французском языке. Рассматривается вопрос о мотивированности грамматического рода биологическим полом. Как соотносятся эти понятия? Каково их семантическое содержание?

Функциональные аспекты языка прессы

Данная статья рассматривает функциональную сторону языка прессы, что обусловлено его потребностью в отображении картины мира. Особое внимание было уделено анализу функций языка, что позволило внести дополнения к уже существующим функциям.

Задать вопрос