В статье рассмотрены цель, ключевая функция лингвострановедческого аспекта. Рассматриваются некоторые проблемы лингвострановедческого аспекта. Под лингвострановедением понимается культура и цивилизация какой-либо страны.
Ключевые слова: лингвокультура, лингвистика, лингвострановедение, иностранный язык, язык и культура, лингвострановедческий аспект, изучение языка, языковедение.
В современном мире, в котором глобализация выступает ведущим трендом, важная роль отводится знанию и пониманию иных культур. Данная проблема решается через такую научную дисциплину, как лингвострановедение. Познание иной культуры, ментальности и языка имеет ценность в нескольких аспектах. С одной стороны, оно способствует обогащению картины мира, формированию диалогического отношения к явлениям и реалиям иного образа жизни, иного образа сознания, иной иерархии норм и ценностей. С другой стороны, познание иной лингвокультуры позволяет более полно понять свою собственную.
Современная методика преподавания иностранного языка, хотя и претерпела изменения, в основе своей строится на исторически сформировавшихся принципах отечественной педагогики, в рамках которых преподавание иностранного языка строилось не на потребности в межкультурной коммуникации, а в целях повышении общего культурного уровня. Вследствие этого большинство современных учебных программ страдают недостатком лингвострановедческой информации. Между тем, требования к уровню владения иностранным языком постоянно повышаются. Сейчас для выпускника средней школы, претендующего на обучение в лингвистическом вузе, недостаточно знания лексики и грамматики; требуется свободное владение языком, предполагающее умение общаться на разных уровнях и осваивать научную литературу. [2]
Актуальность данной темы обусловлена важностью лингвострановедческих реалий для глубокого понимания зарубежной литературы, особенностей иностранного языка и иного менталитета. Кроме того, освоение лингвострановедческих реалий имеет большое воспитательное значение.
Лингвострановедческая компетенция составляет базовый уровень лингвокультурологической компетенции, что, в свою очередь, тесно связано с областью интереса социально-общественных наук, следовательно, имеет высокую практическую ценность.
Для современного этапа развития языкознания и методики преподавания иностранного языка характерно акцентирование внимания на различных группах лингвострановедчески окрашенной лексики: реалиях, коннотативной и фоновой лексике. На сегодняшний день данному аспекту посвящено немало научных работ. [3]
Одновременное обращение к проблематике изучения языка и культуры той или иной страны не является случайностью, так как дает возможность удачно сочетать элементы страноведения с явлениями языка, являющимися не только средствами коммуникации, но и способом ознакомления с «новой действительностью».
Ключевой функцией лингвострановедения является содействие в решении проблем верного понимания и восприятия иноязычной коммуникации. Для адекватного понимания нужно полное осведомление всех особенностей значения, к примеру, подтекст, намеки, аллюзии, учет адресата, подбор соответствующих эквивалентов в языке перевода.
Как отмечает методист Н. А. Саланович: «такой подход в обучении иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, а и содержит огромные возможности для дальнейшей поддержки мотивации учения». [5]
За последний период много сделано для сочетания языковых и страноведческих знаний в процессе обучения иностранным языкам:
1) определен круг лингвострановедческой проблематики;
2) построено лингвострановедческую теорию слова;
3) созданы лингвострановедческие словари. [1]
Лингвострановедение как наука возникло в конце двадцатого века на стыке переводоведения, страноведения и культурологии. Лингвострановедение понимается как филологическая дисциплина, часть лингвистики, которая способствует достижению коммуникативной компетенции. Для успешной реализации межкультурного взаимодействия необходимо полноценное общение, то есть взаимодействие всех участников процесса. Для успешной реализации этой функции необходимо, чтобы участники процесса обладали общими знаниями. Это обеспечит взаимопонимание, позволит собеседникам достичь целей общения
В современной методической литературе лингвострановедение рассматривается с двух сторон. Во-первых, лингвострановедение — это аспект методики преподавания иностранных языков, в котором исследуется вопрос отбора и приемов подачи ученикам (студентам) сведений о стране изучаемого, с целью обеспечения их практического владения данным языком. С другой стороны, лингвострановедение — это аспект обучения иностранному языку (наряду с фонетическим, лексическим, грамматическим), отражающий национально-культурный компонент языкового материала. [2]
Современная действительность предоставляет широкие возможности для знакомства с лингвострановедческими реалиями. Это не только зарубежные поездки, но также прослушивание музыки, просмотр фильмов на языке оригинала, доступ к новостным и образовательным каналам, иностранным сайтам в Интернете, компьютерным играм, возможность свободного общения со сверстниками из других стран. Таким образом, появляется возможность самостоятельного знакомства с лингвострановедческими реалиями. Однако круг таких реалий в случае такого освоения будет достаточно ограниченным. Из сферы восприятия исчезают историко-культурные реалии, не усваиваются прецедентные феномены.
Ещё один путь усвоения лингвострановедческих реалий — чтение справочной литературы, переводной художественной литературы с комментариями. Однако этот путь имеет существенный недостаток — знания, полученные таким путём, не подкрепляются примерами.
Итоговой целью усвоения лингвострановедческого аспекта является формирование у учащихся (школьников либо студентов) лингвострановедческой компетенции, то есть «целостной системы представлений об главных национальных традициях, обычаях и реалиях страны изучаемого языка, что дает возможность учащимся ассоциировать с языковой единицей ту же информацию, что и носители этого языка и добиваться полноценной коммуникации». [7]
В методической литературе существует два подхода к изучению культуры в процессе обучения иностранному языку, общеизвестный и филологический. Первый подход базируется на дисциплине, которая традиционно связана с изучением любого иностранного языка. Страноведение понимают как комплексную учебную дисциплину, что включает в себя много данных об иностранной культуре. В отличие от фундаментальных наук, на которых она базируется, страноведение включает в себя различную информацию фрагментарного характера и определяется как дисциплина в системе графических наук, занимающихся комплексным изучением стран.
Следует заметить, что анализ термина «лингвострановедение» содержит недостатки, а именно: «лингво» объединяет в себе обучение языку, «страноведение» — подает определенную информацию об иностранной стране. Поскольку основным объектом является не страна, а ее культура в целом, то было бы правильнее говорить о культуроведении. Однако термин «лингвострановедение» уже вошел в словарь методических терминов, а также впоследствии и в лингвистический словарь.
Российский ученый П. Г. Томахин четко дифференцирует вышеуказанные термины. Если страноведение — это общественная дисциплина, на каком бы языке ни преподавалась, то лингвострановедение — филологическая дисциплина, в определенной мере преподается не как отдельный предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковых единиц. [6]
Итак, главная цель страноведения — обеспечить коммуникативные компетенции в актах межкультурной коммуникации, а прежде всего из-за восприятия речи собеседника оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка. [4]
Прогрессирующее развитие международных отношений объясняет ориентацию современной методики на реальные условия коммуникации. Формирование коммуникативной компетенции предполагает не только языковую компетенцию, но и усвоение колоссальной внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения и взаимопонимания. Отсюда следует общепризнанный ныне вывод о важности лингвострановедческого аспекта при обучении иностранному языку.
Литература:
- Верещагин Е. М. Современная библеистика в общедоступном изложении. В 2-х тт. — М.: Лада, 2013. — 536 с.
- Карапетян О. В., Мясковская Т. В. Сопоставительное лингвострановедение и фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Альманах современной науки и образования, 2012, № 4, с. 120–124.
- Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. / В. А. Маслова. — М.: URSS, 2019. — 208 с.
- Рот, Ю. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учеб. — методич. пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. — М.: Юнити- Дана, 2015. — 223 с.
- Саланович М. А. Лингвоведческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы: Автореф. дисc. … канд. пед. наук: 06.00.01. — М., 1995. — 18 с.
- Томахин Г. Д. Лингвострановедения: что это такое? / Г. Д. Томахин // ИЯШ. — 1996. — № 6. — С. 97–102.
- Шалыгина, И. А. Лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку как фактор развития социокультурной компетенции студентов педагогического колледжа [Текст] // Профессиональное образование в России и за рубежом. — 2013. — № 10. — С.64–67.