Автор пытается разобраться, какое определение является наиболее подходящим по отношению к деепричастиям турецкого языка, взяв за основу положения из определения, которое было дано в «Словаре лингвистических терминов».
Ключевые слова: тюркология, деепричастие, турецкий язык, лингвистика.
Понятие «деепричастие» в силу сложившейся традиции в отечественной тюркологии рассматривается с позиций индоевропеистики, в частности, русистики. Но ни в тюркологии, ни в индоевропеистике нет единого определения этого термина.
В «Словаре лингвистических терминов» деепричастие определяется как «именное (непредикативное) отглагольное образование, объединяемое с системой глагольных форм категориями вида и залога и общностью управления и обозначающее второстепенное добавочное действие, примыкающее к главному действию» [1, с. 125]. Однако это определение едва ли может считаться исчерпывающим по отношению к деепричастию в тюркских языках, в частности — в турецком.
Автор, взяв за основу положения из определения, которое было дано в «Словаре лингвистических терминов», попытается выбрать наиболее точное определение понятия причастие с учетом особенностей деепричастных форм турецкого языка.
- Непредикативное образование.
Многие исследователи — как индоевропеисты [2, с. 421; 3, с. 473], так и тюркологи [4, с. 36; 5, с. 124] — согласны, что деепричастие — это непредикативная форма, то есть оно не может быть предикатом (сказуемым предложения). Однако в тюркских языках и, в частности, в турецком, встречаются деепричастия, являющиеся предикативными (финитными) формами. Некоторые лингвисты-тюркологи придерживаются именно этой точки зрения [6, с. 90–94; 7, с. 67–68]. Среди финитных форм с обстоятельственным значением:
Форма –DI mI со значением «стоит только…», «как только…»: Sinemadan çık tın mı , mutlaka bir pastaneye uğra [8, с. 149] « Как только выйдешь из кинотеатра, обязательно зайди в кондитерскую».
Форма –DI –mADI со значением «как только…», «не успел кто-либо что-либо сделать, как…»: Bunu söyle di söyle medi , birden bizi bırakıp akşam namazına yetişmek için çıktı gitti [9, с. 328] « Не успел он сказать это, как вдруг оставил нас, встал и вышел, чтобы успеть к вечернему намазу».
Форма –(A/I)r –mAz со значением «как только…»: Beyaz kapı açıl ır açıl maz aynı anda siyah kapı da kolayca açıldı [10, с. 115] « Как только открылась белая дверь, в тот же момент с легкостью открылась и черная дверь».
Форма — DI –(y)AlI со значением «с тех пор как…»: Bu projeyi başlat tık başlat alı hiç uyumuyoruz « С тех пор как мы начали этот проект, мы вообще не спим» [11, с. 100].
Помимо вышеперечисленных форм, к финитным деепричастным формам с обстоятельственным значением следует также относить форму –sA со значением «если…», которая, ввиду сложившихся традиций, относится к формам условного наклонения и модальности, хотя и выражает типичное для обстоятельства условие [6, с. 93]. Например, Cevabını çabuk yazar san beni sevindirisin [12, с. 24] « Если ты быстро напишешь ответ, то меня обрадуешь».
Можно сделать вывод, что деепричастия в турецком языке могут быть предикативными. Именно поэтому автор настоящей работы предлагает отказаться от употребления в определении формулировки «непредикативная» или же «предикативная» форма.
- Отглагольное образование.
В «Словаре лингвистических терминов» деепричастие называется «отглагольным образованием» [1, с. 125], то есть автор словарной статьи говорит о появлении иной лексемы (в языке) или же иного слова (в речи), что является результатом словообразовательной операции.
В действительности деепричастие является результатом словоизменительной операции, так как именно словоизменение «приводит к временному, окказиональному сочетанию знаков в речи» [13, с. 181]. С этим положением согласны как многие лингвисты-индоевропеисты [14, с. 88; 15, с. 36], так и тюркологи [13, с. 211–213; 16, с. 171].
В. Г. Гузев в своей работе «Очерки по теории тюркского словоизменения…» подробно изложил доказательство того, что деепричастие, являясь одной из форм категории номинализации действия, является словоизменительной формой [17, с. 115–118].
Все глагольные именные формы, включая деепричастия:
1) всегда означают действия или представляют иные явления как действия: Bu arada bir otobüs kaçırıldı; ikinci otobüs gelmeden de şarap bitti [18, с. 23] «За это время уехал один автобус; вино закончилось, когда еще даже не подошел второй автобус»;
2) сохраняют глагольное управление: Biz bu durumu görünce şaşırıp kalmıştık [12, с. 51] «Когда мы увидели эту ситуацию, то застыли от удивления»;
3) способны выступать в продуктивных залоговых формах: Beyaz kapı aç ıl ır aç ıl maz aynı anda siyah kapı da kolayca açıldı [10, с. 137] « Как только открылась белая дверь, в тот же момент с легкостью открылась и черная дверь»;
4) образуют отрицание «глагольным» способом, то есть с помощью аффикса –ma: Aradıkları yumuşak lokmayı bende bula ma yınca müsavi kuvvetlerle karşı karşıya gelmektense kaçmayı tercih ettiler [19, с. 101] «Они предпочли сбежать, вместо того, чтобы схлестнуться равными силами, как только не смогли найти у меня мягкий кусочек, который они искали»;
5) могут оформлять сложные грамматические образования (например, перифрастические и аналитические формы, формы возможности и невозможности): Birbirimize bakış ıp dur uyoruz [20, с. 76] Мы продолжаем смотреть друг на друга.
Итак, учитывая вышесказанное, деепричастие следует понимать как глагольное образование (глагольную форму), являющееся результатом операции словоизменения.
- Именное образование.
Чтобы доказать, что деепричастие действительно является именной формой, представляется необходимым подробнее рассмотреть категорию номинализации действия в целом.
Категория номинализации действия — это категория, имеющая свои значением выражение «результата сопряжения образа действия с одним из именных образов (предмета, признака или обстоятельства), что имеет следствием вторичное гипостазирование» [6, с. 40]. Концепция вторичной репрезентации (вторичного гипостазирования) была разработана В. Г. Гузевым на материале староанатолийско-тюркского языка. В. Г. Гузев выдвигает теорию о том, что некоторые семантические единицы языковой системы, которые уже являются результатом гипостазирования, могут «оперативно заново преобразовываться и представляться в новом, но всегда узуальном образе (в частности, предмета, признака или обстоятельства)» [21, с. 29–36]. Выделяются именная и глагольная категории вторичного гипостазирования.
Многие тюркологи относят масдары (имена действия), причастия, субстантивно-адъективные формы и деепричастия к формам глагольной категории вторичного гипостазирования [6, с. 37; 17, с. 117–118; 22, с. 32], но некоторые исследователи думают иначе. Масдар (имя действия), по их мнению, является «отглагольным именем» [23, с. 86–87], то есть результатом операции словообразования. Это является неверным предположением, так как масдар — это глагольное имя и является словоизменительной формой. Глагольные формы вторичного гипостазирования представляют явление, которое уже было представлено языком в виде действия, в образах предмета, признака или обстоятельства. Исходя из того, что предмет, признак и обстоятельство — классифицирующие грамматические значения именных частей речи (существительного, прилагательного и наречия соответственно), глагольные формы вторичного гипостазирования (репрезентации) могут быть объединены в категорию номинализации действия [22, с. 31].
Деепричастие, являясь формой, которая относится к категории номинализации действия, означает действие, «оперативно представляемое как обстоятельство» [16, с. 153], то есть действие представляется в образе обстоятельства, что является классифицирующим грамматическим значением наречия, именной части речи (или лексико-грамматического класса). Можно сделать вывод, что деепричастие действительно является именным образованием.
- Значение деепричастной формы.
В «Словаре лингвистических терминов» значение деепричастия рассматривается как «второстепенное добавочное действие» [1, с. 125]. В турецком языке присутствует деепричастие –(y)Ip, которое передает «гомогенные, последовательные действия по отношению к так называемому «главному», при этом ни одно из действий не может быть охарактеризовано как «добавочное» или «главное» [7, с. 65]. Поэтому более важным значением, чем «вторичность действия» является то, что действие, «выраженное деепричастной основой, является истолкованным как обстоятельство» [6, с. 90].
Подводя итог всему вышесказанному, автор настоящей работы считает правильным следующее определение для понятия «деепричастие» в турецком языке: деепричастие — это именная глагольная форма со значением обстоятельства.
Литература:
- Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — Москва: Советская энциклопедия, 1966. — 608 c. — Текст: непосредственный.
- Шведова, Н. Ю. Грамматика современного русского литературного языка / Н. Ю. Шведова. — Москва: Наука, 1970. — 767 c. — Текст: непосредственный.
- Мельчук, И. А. Курс общей морфологии. Том II: Пер. с фр./ Общ. редакция Н. В. Петрова и Е. Н. Саввиной. / И. А. Мельчук. — Москва — Вена: Языки русской культуры, 1998. — 544 c. — Текст: непосредственный.
- Насилов, В. М. Язык орхоно-енисейских памятников / В. М. Насилов. — Москва: Издательство восточной литературы, 1960. — 87 c. — Текст: непосредственный.
- Кононов Грамматика турецкого языка / Кононов, Н. А. — Москва — Ленинград: Издательство Академии Наук СССР, 1941. — 312 c. — Текст непосредственный.
- Дениз-Йылмаз Категория номинализации действия в турецком языке. / Дениз-Йылмаз, О. — Санкт-Петербург: Издательство Санкт-петербургского университета, 2006. — 227 c. — Текст: непосредственный.
- Матушкина, Н. А. К вопросу о функциональных особенностях тюркских деепричастий (на материале якутского языка) / Н. А. Матушкина. — Текст: непосредственный // Актуальные вопросы тюркологических исследований. К 180-летию кафедры тюркской филологии Санкт-Петербургского государственного университета / Сб. статей под ред. Н. Н. Телицина, Й. Н. Шена. — Санкт-Петербург: СПбГУ, 2016. — С. 65–72.
- Nesin, A. Mutluluğumu Sana Borçluyum / A. Nesin. — Текст: непосредственный // Fil Hamdi. — Nesin Yayınevi, 2004. — S. 148–150.
- Pamuk, O. Benim Adım Kırmızı / O. Pamuk. — Yapı Kredi, 2013. — 552 s. — Текст: непосредственный.
- Öngören, V. Masalın Aslı / V. Öngören. — Evrensel Basım Yayın, 2013. — 288 s. — Текст: непосредственный.
- Оганова, Е. А. Турецкий язык: Работа с художественными текстами. Учебно-методический комплекс / Е. А. Оганова, А. Ю. Коломойцева. — Москва: МБА, 2016. — 327 c. — Текст: непосредственный.
- Nesin, A. Şimdiki Çocuklar Harika / A. Nesin. — Nesin Yayınevi, 2017. — 193 s. — Текст: непосредственный.
- Телицин, Н. Н. Инфинитные формы глагола в древнеуйгурском языке / Н. Н. Телицин. — Текст: непосредственный // Очерки по теоретической грамматике восточных языков: существительное и глагол. — Санкт-Петербург: Издательский дом СПбГУ, 2011. — С. 179–230.
- Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. — Москва: Едиториал УРСС, 2004. — 432 c. — Текст: непосредственный.
- Недляков, В. П. Основные типы деепричастий / В. П. Недляков. — Текст: непосредственный // Типология и грамматика. — Москва: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1991. — С. 36–60.
- Гузев, В. Г. Теоретическая грамматика турецкого языка / под ред. А. С. Аврутиной, Н. Н. Телицина. / В. Г. Гузев. — Санкт-Петербург: Издательство Санкт-петербургского университета, 2015. — 320 c. — Текст: непосредственный.
- Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол (на материале староанатолийско-тюркского языка) / В. Г. Гузев. — Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1990. — 168 c. — Текст: непосредственный.
- Atay, O. Beyaz Mantolu Adam / O. Atay. — Текст: непосредственный // Korkuyu Beklerken. — Iletisim Yayincilik, 2004. — S. 13–26.
- Ali, S. Kürk Mantolu Madonna / S. Ali. — Yapı Kredi Yayınları, 1998. — 160 s. — Текст: непосредственный.
- Nesin, A. Kabakçı Muammer’i Bilen Var Mı / A. Nesin. — Текст: непосредственный // Aferin. — Adam Yayınları, 1992. — S. 75–79.
- Гузев, В. Г. Опыт применения понятия «гипостазирование» к тюркской морфологии / В. Г. Гузев. — Текст: непосредственный // Востоковедение: филологические исследования. — 1999. — № 21. — С. 29–36.
- Матушкина, Н. А. К вопросу о категории номинализации действия в агглютинативных языках / Н. А. Матушкина. — Текст: непосредственный // Вестник СПбГУ. Востоковедение и африканистика. — Санкт-Петербург: Издательство СПбГУ. — 2012. — № 2. — С. 28–33.
- Щека, Ю. В. Практическая грамматика турецкого языка / Ю. В. Щека. — Москва: АСТ: Восток — Запад, 2007. — 670 c. — Текст: непосредственный.