Сленг — неотъемлемая часть общенародного языка, способствующая расширению его словарного запаса и представленная на лексическом уровне. Сленг представляет собой «наиболее подвижный пласт лексики» [5 с. 106].
Проблемой сленга уже давно занимаются многие ученые. Среди них можно выделить работы отечественных исследователей «старшего поколения» — А. И. Бодуэна де Куртенэ, А. М. Селищева, а также современных — В. А. Хомякова, М. А. Грачева, А. Т. Липатова. Среди зарубежных ученых можно выделить Ч. Фриза, М. Халлидея, Я. Губачека.
Несмотря на активное изучение сленга, существует проблема его терминологической неопределенности. Причина этого явления в том, что «В современной лингвистике не существует единой трактовки данного термина, а также не определены его специфические характеристики и свойства…» [4, с. 9]. Не представляется возможным провести четкую границу где заканчивается одно языковое явление и начинается другое, что нужно включать в сленг, а что нет.
Следующая причина терминологической неопределенности кроется в использовании лингвистами целого множества терминов для обозначения этого социального явления. Среди терминов, используемых учеными, мы встречаем: родовые понятия — социальный молодежный или групповой диалект, и видовые понятия — профессиональный язык, жаргон, сленг, арго и даже авторские термины, например, австралийский ученый М. Халлидей использует термин антиязык.
Таким образом, возникает необходимость разграничения терминов. Социальный диалект (социолект) — это разновидность национального языка, включающая в себя арго, профессионализмы, жаргон/сленг. От территориальных диалектов социолекты отличаются по ряду признаков. Если территориальные диалекты появляются в силу территориальной разобщенности народа, то социолекты возникают по социальным причинам. Общество разделено на группы в зависимости от круга интересов, возраста, профессии и так далее. В таких социальных группах возникают социолекты и их употребление не ограничено определенной территорией.
Второе отличие социальных диалектов от территориальных заключается в том, что социолекты от литературного языка отличает лишь своеобразие на лексическом уровне. Территориальные диалекты самобытны на всех уровнях языка: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом.
Как мы уже отмечали, в состав социолектов входят профессионализмы, жаргон/сленг и арго. Профессионализмы представляют собой специфические слова и выражения, используемые представителями той или иной профессии.
Арго, в отличие от жаргона и сленга представляет собой «тайный язык», закрытую подсистему языка, обладающую элементами пароля и обслуживающую узкие социальные интересы. Жаргон же, «является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. …» [8, с. 129]. Если границы жаргона весьма условны и проникаемы, то арго не может выйти за пределы употребления определенного социального слоя.
В связи с активным исследованием сленга возникает большое количество определений, которые нередко противоречат друг другу. Это связано также с тем, что ученые используют термины в узком и широком смысле. Так, Хомяков, проанализировав английские толковые словари (Сокращенный большой оксфордский словарь (1956), Словарь Чэмберса (1965), Большой словарь Уэбстера (1959), делает вывод о том, что даже в этих трех «ведущих» словарях под термином «сленг» авторы понимают различные явления: низкий, вульгарный язык; различные жаргоны и арго; нелитературный разговорный язык [9, с. 33–34].
Рассмотрим какие определения представлены в Большом толковом словаре русского языка. Жаргон — «Речь какой-л. социальной или профессиональной группы, содержащая большое количество свойственных только этой группе слов и выражений» [11, с. 300], второго, более широкого определения, в Большом толковом словаре не представлено. Термину «сленг» дано в этом словаре два определения. Первое — это сходное представленному выше: «Речь социально или профессионально обособленной группы; жаргон», а также термин употребляют в широком смысле, согласно которому, сленг представляет собой «Элементы речи, не совпадающие с нормой литературного языка, обладающие высокой степенью экспрессии» [11, с. 1208]. Такое определение сленга присутствует также в иностранных словарях Уэбстера и Губачека. При анализе русскоязычных словарей, встречается употребление жаргона в широком смысле. Так, в словаре Даля жаргон представляет собой «Наречие, говор, местную речь, произношение». [10, с. 1312]. Отличие жаргона и сленга в широком смысле понимания терминов заключается в том, что сленг предполагает отход от норм литературного языка, в то время как жаргон «в своем оформлении в целом отталкивается от общелитературного языка» [8, с. 83].
Научное исследование социолектов начиналось с их лексикографического описания. Однако активно их изучением ученые занялись в 60-ых годах прошлого века, и научная деятельность продолжается до сих пор. Бодуэн де Куртенэ создал первую стратификацию социальных вариантов языка. Он выделял среди своеобразных «условных» языков «язык студентов, гимназистов, семинаристов, институток и т. д». [1, с. 12]. Однако, в своей работе он не использует никакой специфической терминологии для названия этого молодежного явления.
«Сленг является самым поздним понятием среди современных обозначений молодежной речи. Начиная с XIX в. в русском языке появились термины, заимствованные из французской социологической школы, — «жаргон» и «арго». Понятие «сленг» вошло в русский лингвистический оборот в 1960-е гг. ХХ в». [5, с. 107].
В советском языкознании долгое время употребляли слово «жаргон» вместо англоязычного «сленг». Термин «жаргон» использовали для обозначения всех социолектов. Жаргон включает в себя речь представителей отдельно взятой социальной группы, объединенных по признаку профессии (жаргон стоматологов, жаргон программистов), интересам (жаргон геймеров) или возрасту (молодежный жаргон).
Этимология понятий «жаргон» и «сленг» до сих пор вызывает споры ученых, так М. Фасмер считает, что жаргон — от франц. jargon происходит из галло-романского gargone «болтовня» [9, с. 60–61]. А. Д. Михельсон возводил жаргон к французской лексеме jars («гусак»), А. Доза — к глаголу gargouiller («булькать, журчать») [3, с. 54]. Некоторые ученые переводят термин jargon как «испорченный язык».
Обратимся к термину сленг, Липатов отмечает, что сленг происходит от «потаенного языка нищих цыган» [3, с. 283]. Возможные версии происхождения сленга связывают с двумя вариантами: от англ. sling («метать», «швырять») и slanguge (добавление s происходит по аналогии с английским словом «вор», слово обозначало воровской язык). Термин сленг в английском языке закрепился в XVIII веке и изначально имел значение «оскорбление», затем его семантическая база была расширена. К 1850-му году термин «сленг» использовали для обозначения сниженной и просторечной лексики, также сленг являлся синонимом арго.
Первое употребление в значении «разговорный язык с живыми и модными выражениями» зарегистрировано в 1818 г. В современном английском языке, по определению Оксфордского толкового словаря, сленг — это неформальные слова и выражения, которые широко используют представители различных социальных групп (например: военные, дети, преступники и так далее).
По мнению многих ученых, молодежный сленг обновляется быстрее других социальных вариантов языка. Грачев пишет: «В речи молодого поколения всегда больше инноваций, в речи старшего больше слов, выходящих из употребления» [2, с. 7]. К молодежному сленгу относится лексика людей от 14 до 35 лет. Малаховский объясняет преобладание сленга в молодежной среде желанием молодежи выражаться ярко, эмоционально. Он отмечает стремление молодежи «отойти от речевого шаблона» [Малаховский, 1927, с. 41].
Молодежная среда характеризуется значительной степенью изменчивости. В современном русском языке сленг обновляется с такой скоростью, что даже представители молодого поколения порой не успевают за этими изменениями, и им требуются пояснения, что значит то или иное слово. Так, например, год назад в сленге любителей книг и сериалов возникло слово «стекло». Когда зрители или читатели сталкиваются с драматичными событиями, наполненными страданиями героев, они произносят: «Так почему меня никто не предупредил, что снова придется есть стекло?» / «Боже, это просто стеклище…». «Есть стекло» в данном случае обозначает столкнуться с драматическими событиями такой силы, что можно почувствовать почти физическую боль. На этом примере хорошо прослеживается также тяга сленговых выражений к метафоризации.
Некоторые из выражений исчезают из сленга естественным образом, теряя свою актуальность. Сленг сильно подвержен речевой моде и слова порой выходят из употребления по этой причине. Так, выражение «шнурки в стакане», популярное еще десять лет назад, представители молодого поколения уже практически не используют, многие даже не знают, что оно обозначает. Однако есть множество примеров, когда единицы сленга в течение десятилетий остаются актуальными и неизменными.
Иногда слова выходят за пределы употребления одной социальной группы. Так, в XX в. появились термины «общий жаргон» и «общий сленг». Это такой вид жаргона, который стал общеупотребимым, в частности, его используют средства массовой информации. [6, с. 4]. Так, например, слова «студак» и «зачетка» давно стали использовать не только студенты, но и преподаватели, а также представители старшего поколения. Эти слова понятны большинству.
Использование сленга Грачев связывает с множеством социальных причин и призывает рассматривать их в своеобразном «комплексе». В первую очередь, сленг используется с целью повышения экспрессивности речи. Молодежный сленг являются средством общения между людьми своего возраста. Использование единиц сленга настраивает на «дружеский лад», разряжает атмосферу, привлекает внимание. Иногда сленг выступает как средство самореализации молодежи. Также он является хорошим источником пополнения словарного запаса языка.
Некоторыми учеными социальные варианты языка воспринимаются как своеобразный «код», который призван отличать социальные группы друг от друга. Так, например, в своей книге «Язык революционной эпохи» (1928) Селищев выделяет особенности социальных вариантов языка и указывает, что молодежь (в частности, студенты) наиболее склонны к их употреблению. Селищев понимает языковые изменения как процесс подражания, в котором человек принимает речевой код группы.
Матюшенко в своей работе отмечает, что сленг возникает в сфере людей, имеющих сходные интересы. В таком случае сленг выступает средством проявления сплоченности. Употребление сленга Матюшенко связывает «желанием говорящего передать социальную роль…» [4, с. 8]. В этом случае сленговые единицы выступают синонимами нейтральным выражениям литературного языка.
Отличительная черта сленга и жаргона, в сравнении с литературным языком, заключается в эмоциональности, стилистической маркированности и метафоричности. Эмоции в сленге связаны с оценками, которых всего две: положительная и отрицательная, причем количество слов с негативной оценкой представлено в значительно большем объеме. Так, например, в русском языке слова с положительной оценкой в значении «отлично»: круто, классно, ништяк, крутяк, супер, огонь, пушка. А с отрицательной в значении «ужасно»: тухляк, гниляк, жесть, туфта, хрень, фигня, шняга, стремно, отврат . По сути все эти слова можно заменить математическими знаками плюс и минус. Однако важно также отметить, что положительная или отрицательная коннотация зависит от интонации говорящего. Можно произнести слово «супер» с некоторой иронией, и тогда его положительная коннотация изменится на отрицательную.
Слова-оценки в большой степени подвержены речевой моде, что приводит к образованию большого количества синонимов. Синонимы — это слова, обозначающие одно и тоже, но характеризующиеся различной степенью экспрессии. Например, слова «круто», «классно», «прикольно» уже давно стали общеупотребимыми и их экспрессивность начала стираться. На данный момент их значение практически приравнялось к значению «хорошо». Сейчас в молодежном сленге можно встретить новые слова для обозначения этой позитивной коннотации, например, «огонь» и «пушка». Они являются сильно стилистически маркированными, выражают большую степень экспрессии и им даже сложно подобрать синоним в литературном языке.
К специфическим чертам сленга ижаргона относится также стилистически уменьшенный словарный запас, который включает в себя измененные выражения литературного языка, а также выражения, заимствованные из других языков (чаще английского).
Таким образом, можно сделать вывод, что причины терминологической неопределенности сленга кроются в использовании учеными родовых и видовых понятий, размытости границ языковых явлений, а также использовании терминов в узком и широком смысле.
Анализ научных работ дает возможность утверждать, что термины «жаргон» и «сленг» представляют собой синонимы, а не дублеты. Синонимы предполагают небольшие различия в коннотации. Если в узком смысле термины совпадают и представляют собой речь определенной социальной группы, то в широком смысле есть различия: сленг предполагает отход от норм литературного языка.
Специфические черты сленга/жаргона связаны с стилистической маркированностью/эмоциональностью, большим количеством оценочных слов, а, следовательно, большим количеством синонимов. Использование жаргона и сленга связано с множеством социальных факторов.
Литература:
- Бодуэн-де-Куртенэ И. А., Об отношении русского письма к русскому языку. / Проф. И. А. Бодуэн-де-Куртенэ. — СПб: Ред. журн. «Обновление шк»., 1912. — 132 с.;
- Грачев М. А., Романова Т. В. Язык молодежи: лингвистический ландшафт Нижнего Новгорода. / М. А. Грачев, Т. В. Романова; Администрация Нижнего Новгорода. — Нижний Новгород: Книги, 2008. — 253 с.;
- Липатов А. Т. Сленг как проблема социолингвистики. М.: Элпис, 2010. — 318 с.
- Матюшенко Е. Е., Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: дис.... кандидата филологических наук: / Матюшенко Елена Евгеньевна. — Волгоград, 2007. — 188 с;
- Мизюрина, Т. В. Определение и общие характеристики понятия «сленг», его роль в культуре современной России / Т. В. Мизюрина // Вестник Челябинского государственного университета. — 2013. — № 1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. — С. 106–111.;
- Розина Р. И. Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999. — 320 с.
- Селищев А. М. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком последних лет. (1917–1926) / А. М. Селищев. — М.: Работник просвещения, 1928. — 248 с.
- Скворцов Л. И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) / Скворцов Л.И // Вопросы культуры речи. — М., 1964. — Вып. 5. С. 82–84.
- Хомяков В. А. Введение в изучение слэнга — основного компонента английского просторечия. Вологда: Вологодский гос. пед. ин-т, 1971. — 104 с.
- Даль В. И. Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимiра Даля: в 4-х т. СПб.: Товарищество М. О. Вольфъ, 1903. Т. 1. — 1724 с.
- Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка — Спб., 2000–1536 с.