Лексико-стилистические особенности народных сказок для детей | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №15 (357) апрель 2021 г.

Дата публикации: 13.04.2021

Статья просмотрена: 2094 раза

Библиографическое описание:

Голева, Н. М. Лексико-стилистические особенности народных сказок для детей / Н. М. Голева, Е. С. Лузанова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 15 (357). — С. 376-377. — URL: https://moluch.ru/archive/357/79919/ (дата обращения: 18.12.2024).



Многие песенки, приговорки, считалки, игры жили и живут на деревенских улицах и в городских дворах, в школах и в детских садах.

«Фольклор по-английски означает: народная мудрость, народное знание» [1, с. 9]. Говоря простым языком, фольклор — это устное народное творчество. Фольклор характеризуется жанровым многообразием, в его фонде песни, сказки, былины, пословицы, загадки и т. д.

Возник фольклор еще тогда, когда не было письменности, все произведения не закреплялись на бумаге, а передавались от человека к человеку устно. Следовательно, отличие фольклора от литературы обусловлено тем, что он не имеет письменной формы. С устной формой распространения текстов связано и отсутствие авторства. Благодаря устной передаче, фольклорные тексты имеют вариантность.

К детскому фольклору обращались многие языковеды, и первый сборник детского фольклора «Детские песни» составлен П. А. Бессоновым и был издан в России в 1868 году [1, с. 15].

Детский фольклор расширяет свои границы в жанровом отношении, потому что к тем произведениям, которые созданы взрослыми для детей, присоединяются и жанры, сочинённые самими ребятами: загадки, считалки, прибаутки, дразнилки, обзывалки, отговорки и пр.

Рассмотрим лексико-стилистические особенности детского фольклора на материале народных сказок.

Самый устойчивый элемент сказки — это сюжет. В основе сказки всегда лежит противопоставление между мечтой и действительностью. Все персонажи в сказках биполярны: контрастно распределяются по полюсам добра и зла. Все действия разворачиваются вокруг главного героя, и обязательной установкой сюжета является победа героя. Любая сказка учит добру, справедливости, верности и отзывчивости. Сказка, с её героями, умозаключениями, подсказками в соответствии с определённой ситуацией, проходит через всю нашу жизнь. «Самый знаменитый сборник русских сказок появился более ста лет назад под заглавием «Народные русские сказки». Но чаще его называют просто «Сказки Афанасьева», потому что создателем этого сборника является А. Н. Афанасьев» (1826–1871) [2, с. 100].

В сказках для детей фигурируют представители дикой фауны, которые обитают в лесах и полях: лиса, медведь, волк, дикий кабан, заяц, мышь и т. д. Разнообразен и мир птиц. В таких произведениях народного творчества мы можем встретить и ворона, и цаплю, и журавля, и сову, и даже тетерева. Зачастую и насекомые являются центральными героями сказок: читатель может встретиться с мухой, комаром, пчелой, муравьем, пауком. Богат антропонимический сказочный мир, в котором герои-животные имеют свои имена, например: Михайло Потапыч, Котофей Иванович, Лизавета Ивановна, Дрозд Еремеевич, Лиса Романовна, Лиса Патрикеевна и др.

Сказки начинаются с присказок, значение которых — подготовить слушателя к восприятию и настроить его на соответствующий лад. Например: жил себе дед да баба («Лисичка-сестричка и волк»); Жил-был зайчик да лисичка («Заяц и лисица»), Жили-были лиса да заяц («Лиса, заяц и петух»), Жил-был старик, у него были кот да петух («Кот, петух и лиса»). Встречаются присказки и шуточного характера: начинается, починается добрая повесть от Сивка от Бурка, от вещего Каурка. Это не сказка, а присказка. Сказка будет в субботу повечер, когда поешь мягкого хлеба («Лиса-исповедница»); Внекотором царстве, в некотором государстве, в том, в котором мы живем, под номером седьмым, где мы сидим, снег горел, соломой тушили, много народу покрутили, тем дела не решили. («Волк серый, смелый»).

Не менее привлекателен и такой композиционный приём, как концовка: Ятам была, мед-вино пила, по губам текло, в рот не попало («Лиса и воробей»); Сказка вся, а присказка будет завтра после обеда, поевши мягкого хлеба («Сестрица Аленушка»). Как мы уже отмечали, некоторые элементы в устных произведениях варьируются. Поэтому концовки имеют различные варианты: по усам текло — по усу текло — по бороде текло; мёд-пиво пил — уху хлебал. Некоторые концовки становятся «крылатыми», часто выступают в роли паремий: — Вот вам и сказка, а мне кринка/миска/кувшин масла.

Создатели сказок используют разнообразные стилистические средства, которые украшают речь, делают её живой, неповторимой.

Природа в сказках олицетворяет добро, зло, природные силы сопереживают, становятся полноправными с человеком персонажами. Поэтому так часто в сказках используется такой троп, как олицетворение. Персонификация достигается при помощи глагола, который помогает оживать неодушевлённым предметам или наделяет живые существа человеческими качествами (антропоморфизм): шли тучи («Болтунья»), птица подарила скатерть-самобранку, Кулик говорит: «Иванушка! Не отрывай мне голову, я тебе пригожусь» («Кулик»).

Сравнениеизобилует формами выражения. В парадигме форм лидирующую позицию занимает союзный сравнительный оборот:на роже кожа — как елова кора («Ершишко-плутишка»); Ела людей, как цыплят; Исчез, как сквозь землю провалился. Стало светло, как среди дня. («Василиса Прекрасная»).

Эпитет в сказках встречается не очень часто. Мы зафиксировали традиционные эпитеты:река огненна, синее море, дремучий лес, чисто поле («Марфа крестьянская дочь»); буйный ветер(Заклятый царевич) ленты небесные («Дарьюшка- замазурка»); добрый молодец, красна девица, буйный ветер («Заклятый царевич»).

К особым формам синтаксических конструкций относятся фигуры речи, которые усиливают её стилистические особенности: анафора, эпифора, параллелизм и лексический повтор. Теперь рассмотрим это более подробно на примерах сказок.

Анафора транслирует единоначалие: понесла меня лиса, понесла петуха («Кот, петух и лиса»); За крутые горы, за теплые воды («Кочеток, заяц да котик»); Вдалекие страны, в чужие земли («Кот, петух и лиса»).

Противоположная анафоре фигура — эпифора — характеризуется повторением лексем, звуков, сочетаний слов в конце предложений/строф. В сказках частотна словесная эпифора: Все елки спят, все посёлки спят («Волк без ноги»); Иножишко здесь,и ружишко здесь, и зарежем здесь, и повесим здесь («Медведь и петух»); Сама легла на лавочку, хвостик под лавочку («Сказка о лисице и волке»).

Лексический повтор способствует приданию экспрессивности произведениям фольклора:Коты, коты, коты! («Лисафья-кума»); Жили ни шатко ни валко («Лиса и воробей»); Лисица за гумном смеется, лисица за гумном смеется («Лиса и воробей»); Думала, думала, да и вздумала («Сказка о лисице и волке»).

Параллелизм предполагает расположение одинаковых или сходных семантических, грамматических структур, способствует созданию целостного поэтического образа: Баба рыдать, вереи хохотать, курицы летать, ворота скрипеть(«Курочка»); Посеяли репу, прошло лето, наступила осень («Лиса, медведь и мужик»);

В сказках встречаются и такие лексические средства, как историзмы, архаизмы, просторечия, диалектизмы.

Историзмы и архаизмы помогают читателю проследить за изменениями, которые происходят в языке, увидеть процессы архаизации лексики, понять причины пополнения пассивного словарного запаса. Маленький читатель/слушатель встречается с такими лексемами, как купцы-бояре, шлык, галуны («Кочеток, заяц да котик»); Стал натреньгивать («Лисафья-кума»).

Диалектные факты языка, просторечия помогают погрузиться в мир самобытности, знакомят читателя с лексикой определённой территории, с особенностями народно-разговорной формы речи:не подавай голос-от, лисица-та, у нее-то, поди-ко, дай-ко я сама послушаю («Лисафья-кума»); Ктой-то в моей хатке сидит… («Лисушкина свадьба»); мати лисица («Лиса-исповедница»); — Ну-тко, зайко серый, поди-ко! (Погоняй — не стой!); — Нет, не замай («Мужик, медведь и лиса»); бирюк («Лисушкина свадьба»); сама ляжу («Сказка о лисице и волке»); ежели не пустишь, отворяй дверь, идемте к быку («О зимовых зверях»); Оставайся домовничать («Лисафья-кума»); поди проси («Про Ивана охотника»). Контаминацию стилистических средств обнаруживаем в предложении: — Кака птичка-то баска, дай-ко я ее поймаю! («Лиса и Воробей»). Устаревшая лексема — архаизм — баска (баской — красивый), постпозитивные частицы, характерные для северных говоров, просторечная форма кака (какая) совмещаются на небольшом текстовом пространстве.

Народные сказки для детей содержат мудрость, накопленную веками, хранят и передают последующим поколениям способы воспитания ребенка. Они, как и другие жанры детского фольклора, не только знакомят взрослых с миром детей, но и способствуют развитию патриотизма, установлению эмоционального контакта, бережному отношению к языку.

Литература:

  1. Бахтин, В. С. От былины до считалки / В. С. Бахтин. — Ленинград: Детская литература, 1982. — 53 c
  2. Круглова, Ю. Г. Сказки / Ю. Г. Круглова. — Книга 1. — Ленинград: Советская Россия, 1988. — 592 с.
Основные термины (генерируются автоматически): сказка, детский фольклор, Лис, Лисафья-кума, буйный ветер, волк, Заклятый царевич, заяц, лексический повтор, мягкий хлеб.


Задать вопрос