Глобальность происходящих сегодня информационных перемен очевидна, как очевидна и необходимость пересмотра подходов к образованию в целом. Современное развитие педагогической науки, ее освобождение от стереотипов и инновационная направленность требует творческой интеграции современных подходов в системе высшего образования. Информатизация системы образования в целом - процесс обеспечения сферы образования теорией и практикой разработки и использования новых информационных технологий, ориентированных на реализацию психолого-педагогических целей обучения [1].
Дистанционное обучение, которое сегодня рассматривается как инновация даже в таких предметных областях, где уже накоплен большой опыт заочного бескомпьютерного обучения, отмечено особой степенью новизны в сфере преподавания иностранных языков. Особую актуальность исследованиям в данном направлении придает невозможность прямого переноса в преподавание дисциплины, базирующейся на практико-ориентированной коммуникативно - деятельностной концепции, моделей ДО лекционного типа, актуальных для теоретических предметных областей.
Изучение иностранного языка, как одного из важных предметов гуманитарного цикла в контексте высшего образования, необходимо рассматривать в качестве одного из базовых системообразующих факторов формирования профессиональной компетенции будущих специалистов. Соответственно, возрастает значимость обоснования и реализация гуманитарной составляющей как одной из основополагающих в обучении, воспитании, личностном развитии и профессиональной деятельности современных специалистов, призванной обеспечить их мобильность, компетентное вхождение в рынок труда с прочно сформированными потребностями в постоянном профессиональном самообразовании и саморазвитии.
До настоящего времени считалось аксиоматичным, что коммуникативные цели и задачи курса иностранного языка могут быть достигнуты и решены лишь при условии обязательного и постоянного взаимодействия участников учебного общения в рамках единственно возможной интерактивной формы обучения - очного практического занятия.
С появлением и широким распространением глобальных сетей со всем набором предоставляемых ими информационных и коммуникационных средств представители лингводидактической науки впервые получили возможность корректно ставить вопрос об обучении иностранным языкам на расстоянии (Э.И. Азимов, Е.С. Полат, О.П. Крюкова, О.И. Руденко-Моргун, М.А. Бовтенко, Л.А. Дунаева и др.).
В процессе исследования было установлено, что эффективное дистанционное обучение языку должно строиться на базе специально сконструированной виртуальной языковой среды, включающей комплекс электронных образовательных, прикладных, инструментальных и коммуникационных средств, которые позволяют организовать полноценное учебное взаимодействие как постоянно контактирующих, так и разделенных пространством и временем субъектов учебного процесса, с использованием новейших педагогических технологий.
При построении модели дистанционного обучения иностранным языкам в его основу должна быть положена специфическая учебная языковая среда, включающая в себя специально разработанные учебные материалы и комплекс инструментов, позволяющих компенсировать разделенность участников учебного общения расстоянием, организовать их общение не только в асинхронном, но и в синхронном, в том числе голосовом, режимах. Проектирование такой среды на сегодняшний день следует квалифицировать как одну из центральных задач теории и методики преподавания иностранных языков.
В основу построения модели дистанционного обучения языку должна быть положена не видеолекция и даже не интерактивный видеосеминар (что было бы слишком дорогостоящим), а мультимедиа комплекс обучающих интерактивных компьютерных материалов.
Работа учащегося с мультимедиа комплексом обучающих материалов в дистанционной модели обучения могла бы поддерживаться постоянными учебными контактами с преподавателем, соучениками по группе, возможно, с партнером (носителем изучаемого языка, изучающим язык учащегося) посредством электронной почты и телефонной связи или в идеале интерактивными телесеминарами, так как для успешного изучения языка определяющее значение имеет возможность учащегося реализовать свои достижения в условиях естественной коммуникации.
Понятие «аудирование» включает в себя процесс восприятия и понимания на слух звучащей речи. Как действие, входящее в состав устной коммуникативной деятельности, аудирование используется в любом устном общении. Оно отвечает не только личным, творческим, производственным потребностям, но также воспитательным, образовательным и развивающим целям и видам деятельности. Аудирование позволяет формировать умение предвосхищать смысловое содержание высказывания, оказывает положительное воздействие на развитие слуховой памяти обучаемого, делая это принципиально важным не только при изучении иностранного языка, но и при усвоении любого другого предмета [5]. В конечном итоге это способствует совершенствованию гармонично развивающейся личности. Достаточное овладение аудированием как видом речевой деятельности ведет к самостоятельному изучению иностранного языка, в частности, прослушиванию аудиозаписей и просмотру фильмов на иностранном языке.
Овладение коммуникативной и межкультурной компетенцией невозможно без практики общения. Использование необходимых ресурсов Интернет на занятиях иностранного языка в этом смысле незаменимо. Виртуальная среда позволяет выйти за временные и пространственные рамки, предоставляя ее пользователям возможность аутентичного общения с реальными собеседниками на актуальные для обеих сторон темы. Возрастает мотивированность обучаемых, их независимость, а это, следовательно, приводит к повышению самоконтроля в процессе изучения иностранного языка.
Общаясь в языковой среде, обеспеченной Интернетом, обучаемые оказываются в настоящих жизненных ситуациях. Вовлеченные в решение широкого круга значимых, реалистических, интересных и достижимых задач, студенты учатся спонтанно и адекватно на них реагировать, что стимулирует создание оригинальных высказываний, а не шаблонную манипуляцию языковыми формулами. Первостепенное значение придается пониманию, передаче содержания и выражению смысла, что мотивирует изучение структуры и словаря иностранного языка, которые служат этой цели [7].
Показывая учебные фильмы на иностранном языке, мы почти не несем обучаемым новых знаний об окружающем мире, а показываем только информационно-страноведческие знания о стране изучаемого языка, о людях, живущих там. Ведь студенты видят людей в таких обстоятельствах, в которых проходит коммуникация. Интересное их содержание «будит» потребность в выражении своих мыслей. Многие психологи и методисты (Л.С. Выготский, П.И. Зинченко, Е.И. Пассов) отмечают, что необходимость концентрации внимания способствует появлению особого вида внимания – непроизвольного [2; 3; 6]. Возникновение ассоциативных связей в сознании, порождение внутренней речи создают большой обучающий потенциал, который может быть реализован при обучении устному речевому общению.
Следовательно, эффективность и необходимость любого мультимедийного продукта определяются тем, насколько данная программа (ее содержание, методический аппарат и мультимедийное обеспечение) продвигает нас к умению использовать язык по прямому назначению, то есть как средство коммуникации.
Прослушивание звучащей речи на начальном этапе формирует умение различать звуки изолированно и в сочетаниях, например, слышать разницу между [p] и [b] , долготу и краткость между [o] и [o:], определять количественные и качественные характеристики звуков. Кроме распознавания особенностей фонетической системы языка происходит усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры.
Проверка понимания происходит тогда, когда обучаемый показывает соответствующий предмет или дает краткий ответ на поставленный вопрос. Таким образом, осуществляется и обучение структур разного типа: утвердительных, отрицательных, вопросительных. Аудирование на начальном этапе может выступать и как средство обучения другим видам деятельности, поскольку его можно сочетать с упражнениями, направленными на формирование навыков письма, чтения и говорения. Подобный комбинированный вид деятельности помогает не только развить навыки аудирования, но и закрепить лексику и грамматику.
Учитывая определенную ограниченность аудиозаписи (визуальное отсутствие говорящего, невозможность дать оценочную значимость мимики, жестов, движений), возникает необходимость разнообразить задания для аудирования, а также задания для проверки понимания услышанного. Контроль над проделанной работой должен восприниматься как увлекательная, занимательная игра, способствующая успешной творческой деятельности.
Диалоги в исполнении носителей языка представляют великолепный пример живого повседневного общения. Для тренировки аудирования интересным материалом могут выступать песни. Они служат прекрасным образцом страноведческого характера, помогают ознакомиться не только с языковыми особенностями, но затрагивают и культурный, поведенческий и психологические аспекты.
При использовании упражнений, цель которых развить и закрепить слуховую память и логическое понимание прослушанного материала, необходимо учитывать уровень знаний и словарный запас обучаемых.
На начальном этапе, воспроизведение и понимание записанного текста, должно происходить не разрозненно, а с многократным повторением, целостно. Повторение материала имеет наибольшее преимущество: обучаемые воспринимают текст в целом, могут определить, о чем идет речь, кто действующие лица, где разворачиваются события.
На среднем этапе по-прежнему используются упражнения для закрепления и совершенствования навыков произношения и интонации. Тем не менее, упражнения выборочного характера усложняются.
На старшем этапе осуществляется переход от имитационных упражнений к творческим заданиям. Обучаемым предлагается образец, но они самостоятельно выполняют задания, следуя усвоенному лексико-грамматическому материалу.
Трудность понимания языкового материала должна быть преодолена во время подготовки к аудировании. Незнакомый лексический материал, содержащий ранее не изученную страноведческую информацию, специализированную терминологию, сложные грамматические структуры может представлять трудность для понимания. По этой причине важно ознакомить обучаемых с темой и языковым материалом, чтобы избежать проблем с пониманием [5].
Обучение аудированию заключает в себе важную коммуникативную, стимулирующую, тренировочно - обучающую, информативную значимость, но, безусловно, и оценочно-контролирующую. Овладение языком невозможно без допущения ошибок, как в письменной, так и в устной речи. Исправление ошибок в процессе аудировании, несомненно, является важным моментом учебного процесса. В ходе речевой деятельности обучаемого исправление ошибок преподавателем может затруднить коммуникативную направленность [4]. Закрепление навыков монологического высказывания в искусственно созданной языковой среде будет более эффективным, если речь обучаемого не будет прерываться для исправления грамматических ошибок.
Задания, направленные на закрепление навыков аудирования и проверки усвоенного материала, изменяются в зависимости от уровней владения языком. Контроль восприятия заданий может быть представлен как в письменной форме (письменно закончить предложение из аудиотекста, найти ошибки в предложениях и заданиях на аудионосителе, воспроизвести запись текста полностью), так и в устной форме (начитать на пленку отрывок текста, пересказать прослушанный отрывок, ответить на вопросы к тексту).
Таким образом, правильно выбранный материал в обучении аудированию, позволит преподавателю сделать сложный учебный процесс обучения иностранным языкам интересным, эмоционально-окрашенным и захватывающим.
Литература:
Андреев, А.А. Введение в Интернет-образование. Учебное пособие. - М.: Логос, 2003.-76 с.
Выготский, Л.С. Педагогическая психология / Л.С. Выготский; под ред. В.В. Давыдова. – М.: Педагогика, 1991. – 479 с.
Зинченко, Б.И. Непроизвольное запоминание / Б.И. Зинченко. – М., 1961.
Ильченко, Е.В. Игры, импровизации и мини-спектакли на уроках английского языка. М.: Изд-во Ин-та общегуманит. исслед., 2003.- 120 с.
Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Высшая школа, 1996.- 132 с.
Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Е.И. Пассов. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1991. – 223 с.
Полат, Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ № 2. 2001.