Исследование категории каузативности (от лат. causa – причина) является одним из самых актуальных вопросов в современной лингвистике. Каузативным глаголам в лингвистической литературе уделено достаточно большое внимание (Теньер 1988, Золотова 1973, Чейф 1975 и др.). Каузативная семантика глагола — это значение побуждения, направленное субъектом действия на объект. Объект при каузативном глаголе по существу является не объектом действия, а лицом (предметом), подвергающимся понуждению к совершению какого-либо действия, т. е. производителем действия или подлинным субъектом [1, с. 192].
Несмотря на то, что лингвистика последних десятилетий характеризуется углубленным и расширенным изучением фундаментальных свойств языка через его функции, в мордовских языках до настоящего времени продолжают господствовать формальные методы исследования, т. е., можно сказать, мордовское языкознание отстает в своем развитии минимум на полвека.
Как нам известно, в финно-угорских языках изучению синтаксиса уделялось меньше внимания, чем изучению морфологии. На основании рассмотренной литературы мы можем констатировать, что многочисленные аналитические конструкции и лексические средства выражения каузативности в мордовских языках не рассматривались.
Тем не менее, в мордовских языках языковедами выделяются так называемые каузативные глаголы, которые образуются от любых глаголов и предполагают при себе объект, являясь при этом, соответственно, транзитивными [1, с. 192].
Каузативные глаголы в исследуемых языках образуются как от транзитивных, так и от интранзитивных глаголов при помощи следующих суффиксов:
а) в эрзянском языке:
-вт-: лоткамс ´остановиться´ – лоткавтомс молицянть ´остановить идущего´, пичкамс ´выздороветь´ – пичкавтомс сэредицянть ´вылечить больного´;
-т-/-д-, -т´/-д´: эжемс ´согреться´ - эждемс ведь ´нагреть воду´, пиемс ´свариться´ - пидемс ям ´сварить суп´.
б) в мокшанском языке:
-фт-: каладомс ´разрушиться, сломаться´ – калафтомс кудть ´разрушить, сломать дом´, озамс ´сесть´ – озафтомс модамарьхть ´посадить картофель´;
-т-/-д-, -т´/-д´: кръвяземс ´разгореться´ – кървястемс тол ´разжечь огонь´, симомс ´пить´ – симдемс Ванять ´напоить Ваню´.
Каузативные глаголы в мордовских языках обладают некаузативными коррелятами. Особенно четко это можно увидеть на примере глаголов с семантикой каузации состояния. В подобных случаях некаузативным коррелятом выступает производящая основа каузативного глагола: эрз. Тейтертькак Мика пеняцявтсь: нельксесь прястост мазы пацят [3, с. 20] – Тейтертне пеняцясть. ´И девушек Никита заставлял жаловаться: срывал с голов (их) красивые платки´. - ´Девушки жаловались´. мокш. Андрейнь дивандафтозе тя варжафкссь [6, с. 161] – Андрей дивандась ´Андрея удивил этот взгляд´ - ´Андрей удивился´.
Существует два подхода к классификации каузативных глаголов: 1) широкий – в рамках которого каузативными считаются все глаголы, выступающие с прямым объектом, подвергающимся воздействию (э. Атясь кери вирь ´Старик рубит лес´); при узком подходе – к каузативным относят глаголы, требующие объекта, который по существу является не объектом действия, а производителем действия или реальным субъектом (э. Авась анды эйкакшонзо ´Мать кормит ребенка´ - Эйкакшось ярсы ´Ребенок ест´).
В рамках узкого подхода учеными выделяются различные семантические разновидности каузации, включающие различные каузативные метаглаголы. А. Мустайоки говорит о следующих видах каузативности [5]:
Чистая каузация: эрз. Чарькодиця азоравась чевте оймесэ вастнесь-каванясь Цыганонь [8, с. 38] ´Понятливая хозяйка с доброй душой встречала-угощала Цыгана´. Эрьва кона ёндо невтнезь, яла сень (тенстенть) тейтерть киштевтнесть ´С разных сторон показывая, девушки всё приводили его (веник) в пляс´. мокш. Ната аказе печкозе фкя саразоньконь, ушедсь сивольня мархта лямда аннемон [4, с. 17]. ´Наталья, сестра (старшая, моя) зарезала курицу, начала щами с мясом кормить меня»´. Те кулясь ашезе кеняртьфте Бурмистровонь [4, с. 31] ´Эта весть не обрадовала Бурмистрова´.
Деонтическая каузация (кармавтомс / кармафтомс ´заставлять´): эрз. Монь кармавтымим Пановось тенк ёвтамс ещё ве новость… [3, с. 33] ´Меня заставил Панов (этот, тот) вам сказать еще одну новость´. мокш. Лиянань – сазорозень – кармафтозь сюреста ковёронь кодама [4, с. 42] ´Лияну – сестру (младшую, мою) – заставили из ниток ковер ткать´.
Речевая каузация (тердемс ´позвать, пригласить´, кортамс / корхтамс ´уговорить´, энялдомс / эняльдемс ´просить, умолять´): эрз. Миканьгак ярсамо тердтнесть, но цёрантень вельть апароль [3, с. 68] ´И Никиту кушать звали, но парню было нехорошо´. мокш. Колма шит эрясь ЦК-ть кучфоц Кадошкинаса, а нилеце шиня – комась Бурмистровонь пильгс и эняльдсь аф губондамс сонь, максомс партбилетонц [4, с. 35] ´Три дня жил посланный ЦК в Кадошкино, а на четвертый день – упал Бурмистрову в ноги и умолял не губить его, отдать партбилет (его)´.
Пермиссивная каузация (меремс / мярьгомс ´разрешать, позволять´, максомс ´позволять, давать´): эрз. Кие тензэ мерсь кисканть маштомодо?! [8, с. 46] ´Кто разрешил ему убивать собаку´. мокш. … тонць ёрат максомс масторцень наругамс, ломаттнень максомс урекс [4, с. 45] ´… сам хочешь позволить надругаться над государством (своим) (букв. отдать государство (свое) надругаться), людей отдать в рабы´.
Превентивная каузация (а меремс / аф мярьгомс ´не разрешать, препятствовать´, а максомс / аф максомс ´не позволять, не давать´): эрз. Велесэ а максыть вачодо врадомс, лездыть малавикстнэ [8, с. 8] ´В деревне не дадут с голоду умереть, помогут близкие´. мокш. Обжамс эсь пряньконь ашеськ макссе тя пингс… [4, с. 45] ´Обидеть себя не давали до этого времени´.
Ассистивная каузация (лездамс / лездомс ´помогать´): эрз. Истят сёрмадовкстнэ… лездыть чарькодемс се шкань ломантень мелест-бажамост, эрямо лувост [8, с. 83] ´Такие произведения… помогают понять желания-стремления, уклад жизни людей того времени´. мокш. Лездсь крестьянинти Д. Курочкинонди сатомс учителень звания и сёрмадомс мордовскяй букварь [4, с. 106] ´Помог крестьянину Д. Курочкину получить звание учителя и написать мордовский букварь´.
Каузация умения (тонавтомс / тонафтомс ´учить´): эрз. … уш тонавттан (тонь) мон, Горакай, Микань кинзэ трокс пракшномо… [3, с. 81] ´… уж научу (тебя) я, Гора, поперек дороги Никиты вставать´. мокш. … шабатнень тонафтозень морама и стихотворениянь азондома [4, с. 127] ´… детей научила петь и рассказывать стихи´.
Подобные каузативные отношения, выраженные аналитическими конструкциями и лексическими единицами, в мордовских грамматиках не рассматриваются.
На основе наличия / отсутствия актантов каузативные конструкции можно разделить на субъектно-объектные и субъектно-двуобъектные. В современных финно-угорских языках двуобъектные каузативные конструкции являются достаточно распространенными, однако в языках существуют заметные различия при выражении агенса. Большинству уральских языков характерно использование дательного падежа (марийскому, коми, хантыйскому, ненецкому, нганасанскому, селькупскому) (мар. йолташлан книгам кондыктем 'заставлю товарища принести книгу'). В венгерском языке агенс выступает в инструментале (levelet irattam a fiammal 'я заставил сына написать письмо'), в финском – в адессиве (hän teetti kengät suutarilla 'он сшил обувь у сапожника), в мордовских языках используются послеложные конструкции (э-морд. боярось кильдевтизе алашанть важонзо кедьстэ ´боярин велел слуге запрячь лошадь´). Тенденция к оформлению агенса каузативных конструкций падежом прямого объекта – аккузативом – характерна лишь для удмуртского и некоторых диалектов саамского языка (удм. соос асьсэлэсь ик бускельёссэс музъем вылазы ужатüзы ´они своих же соседей заставляли работать на своей земле´) [2, с. 17].
Каузативные глаголы мордовских языков являются субъектно-объектными или субъектно-двуобъектными. Субъектно-объектные каузативные глаголы образованы от интранзитивных глаголов и характеризуются наличием одного объектного актанта (Ca→Ag, Ca→Pt), субъектно-двуобъектные образованы от транзитивных глаголов и присоединяют к себе два актанта объекта (Ca→Ag→Pt). Из этого следует, что каузативность увеличивает валентностное свойство глагола на одну единицу.
Необходимо сказать, что двуобъектные каузативные конструкции в мордовских языках существуют в различных вариациях. Кроме послеложных конструкций (эрз. Шабрань аванть кедьстэ уштовтсь баня [9, с. 205]´Он попросил / заставил соседскую женщину истопить баню´. мокш. Атязе и алязе путозь куцюснон, нардафтозь тядязень кядьста шралангть [6, с. 164] ´Дед (мой) и отец (мой) положили ложки (их), попросили / заставили мать (мою) вытереть стол´) реальный субъект действия (объект каузации) выражается формой датива или аккузатива:
эрз. Мезе тынк (аккуз.) истя тюревтнесь? [3, с. 66] ´Что вас (аккуз.) заставило так драться?´. Остань Ванянень (дат.) пиштевтемс течи сатотсь [3, с. 88] ´Остань Ване (дат.) сегодня пострадать довелось´. мокш. - Сак куроконе! – кенордафтозе Илюшкась Андрейкать (аккуз.) [6, с. 248] ´ - Приходи быстрее! - поторопил Илюшка Андрейку (аккуз.)´. Суваф офицерхне мярьгсть тейст (дат.) лисемда [6, с. 677] ´Вошедшие офицеры попросили их выйти (букв. сказали им (дат.) выйти)´.
Довольно распространенным в мордовских языках является опущение реального субъекта действия (объекта каузации), являющегося коррелятом соответствующего субъекта, выраженного послеложной конструкцией: эрз. Свод закононь Зоя вантнесь, передачат острогс кантневтсь [3, с. 142] «Свод законов Зоя рассматривала, передачи в острог заставляла носить». мокш. Колхозсь пидефтсь тишень урядайхненди цецевицянь ям [4, с. 18] «Колхоз заставил сварить убирающим сено кашу из чечевицы».
В мордовских языках каузативные глаголы часто используются при выражении чувств, состояния. При этом каузатор может быть как одушевленным лицом, так и неодушевленным (предмет, событие): эрз. Берянь вал седей кельмевти, кулозень кежгак вельмевти [3, с. 45] «Плохое слово сердце холодит, и злость умершего разбудит». мокш. Веть велень эряйхнень сргозьфтезень страшнай цяторф [6, с. 661] ´Ночью жителей села разбудил страшный треск´.
Характер каузации может определяться одушевленностью или неодушевленностью каузатора и объекта каузации, семантикой глагола. Каузирующий субъект может быть как одушевленным, так и неодушевленным лицом. Тем не менее, чаще всего каузатор является одушевленным лицом. В функции неодушевленного каузатора выступают различные понятия, события, состояния и т. д.
Учитывая этот признак, а также наличие / отсутствие компонентов каузации, в мордовских языках можно выделить каузативные конструкции следующих типов:
Ca→Ag→Pt
При данной диатезе в функции агенса чаще всего выступают послеложные конструкции: эрз. Икеле чокшнестэнть Венерань кедьстэ (Ag) сон (Ca) рисовавтсь зярыя афишат (Pt) [9, с. 205] ´В прошлую ночь он (Ca) попросил / заставил Венеру (Ag) нарисовать несколько афиш (Pt)´. мокш. Цёранясь (Ca) кантфтсь алянц кядьста (Ag) кудозонза кяскав шинжарома (Pt) [6, с. 227] ´Мальчик (Ca) попросил / заставил отца (его) (Ag) принести домой мешок семечек (Pt)´.
2. Ca→Ag=Pt
Функции каузируемого объекта (Ag) и объекта действия (Pt) нередко могут накладываться. Это наиболее характерно для конструкций, выражающих эмоциональное состояние. Каузатор действия при этом нередко может быть неодушевленным предметом (событием, явлением, состоянием): эрз. Ломанть (Ca) сортнэнь… ванькс таркантень таго сравтнесть, яла кежть (Ag=Pt) одирьвань савтнесть [3, с. 45] ´Люди (Ca) мусор… на чистое место опять разбрасывали, всё невесту злили (букв. вызывали злость (Ag=Pt) невесты)´. мокш. Катк январень ловсь китнень панды-валяй, сон (Ca) аф кельмофтьсы седизень, ваймозень (Ag=Pt) … [4, с. 73] ´Пусть январский снег дороги заметает, он (Ca) не остудит мое сердце, душу (Ag=Pt)´.
3. Ca→Ag
Подобные конструкции встречаются в случае, когда непроизводная вербальная единица является интранзитивным, т. е. выступает без прямого объекта (пациенса): эрз. Мон (Ca) Иркань (Ag) аварьгавтса [8, с. 34] ´Я (Ca) заставлю Ирку (Ag) плакать´. мокш. Аф содамок, мезе канды вандысь, тячиень шись (Ca) абонфтозе сонь (Валентинонь) (Ag) [4, с. 64] ´Не зная, что принесет завтрашний день, сегодняшний день (Ca) удивил его (Валентина) (Ag)´.
4. Ca→Pt
Данная диатеза, когда агенс действия в речи не актуализируется, в мордовских языках встречается чаще всего: эрз. Микань инжензэ каванямс таргавтсь Яков кудазорось (Ca) кото ламбамо сюкорот (Pt)… [3, с. 32] ´Для угощения гостей Никиты хозяин Яков (Ca) попросил / заставил вытащить шесть сладких сдобных пирогов (Pt)´. мокш. Тянивок Купряшкин аф прокс шарьхкодезе, мезенди Бурмистров (Ca) печкфтьсы учать (Pt) [4, с. 24] ´И сейчас Купряшкин не совсем понял, для чего Бурмистров (Ca) заставляет зарезать овцу (Pt)´.
5. Ag→Pt
Среди каузативных конструкций можно выделить случаи отсутствия выражения каузатора действия, однако это встречается достаточно редко: эрз. Вийсэ «да» (Pt) меревтевсь келесь (Ag) [3, с. 150] ´С силой язык (Ag) заставил себя произнести «да» (Pt)´. мокш. Алясь (Ag) ашезь азонтфтово фкя валга (Pt) [4, с. 43] ´Мужчину (Ag) не смогли заставить сказать ни одного слова (Pt)´.
6. Ca
В мордовских языках встречается использование лишь одного каузатора действия при каузативном глаголе (чаще всего это можно наблюдать в пословицах): эрз. Кода кармавтнесь седеесь (Ca) … ютко шка мусь паро [3, с. 142] ´Как повелевало сердце (Ca) … свободное время нашла хорошее´. мокш. Кизось (Ca) шачфты – тялось (Ca) машфты [6, с. 370] ´Лето (Ca) припасает – зима (Ca) поедает (букв. уничтожает)´.
7. Ag
Использование только агенса действия при каузативном глаголе в мордовских языках характерно для определенных синтаксических конструкций (неопределенно-личных предложений, несессивных конструкций): эрз. Окойники сынь (Ag) киштевтевсть [3, с. 88] ´Наконец их (Ag) заставили пуститься в пляс´. мокш. Оттне (Ag) эрявихть кштифтемс [6, с. 311] ´Молодежь (Ag) нужно заставить плясать´.
8. Pt
Отличительной особенностью каузативных конструкций данной группы от предыдущей является направление действия на неодушевленный предмет (явление, событие): эрз.… Чувтонть (Pt) правтсак – мекев а стявтсак [8, с. 69] ´Дерево (Pt) срубишь (букв. заставишь упасть) – назад не поднимешь´. мокш. Ульцятне (Pt) эрявихть пижелгофтомс [6, с. 483] ´Улицы (Pt) нужно озеленить´.
Для многих языков также характерны случаи, когда каузативный глагол выступает самостоятельно, без актантов. Мордовские языки являются исключением из этого, поскольку они (как мокшанский, так и эрзянский) языки характеризуются наличием объектного спряжения, при котором вербальная единица получает суффиксальное оформление, указывающее как на лицо субъекта, так и объекта выражаемого им действия.
эрз. Кой-косто истя авардстевттядызь (сынь-тонь) – эрямскак мелеть а ули [8, с. 23] ´Иногда так заставят плакать (сынь-тонь) – жить не захочешь´. мокш. Аф маштат – тонавттядязь (сынь-тонь), аф ёрат – кармафттядязь (сынь-тонь) [6, c. 231] ´Не знаешь – научат (они-тебя), не хочешь – заставят (они-тебя)´.
При рассмотрении собственно каузативных глаголов в мордовских языках мы столкнулись с такой их специфической особенностью выражения каузативности, которую невозможно передать средствами русского языка: напр. пидевтемс ям / пидефтемс лям обозначает нечто среднее между ´попросить и заставить сварить щи´. Несомненно, данные конструкции требуют более углубленного и тщательного изучения.
Литература:
Грамматика мордовских языков. Синтаксис / под ред. М. Н. Коляденкова. - Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 1962, - 368 с.
Кондратьева, Н. В. Выражение прямого объекта в удмуртском языке (в историко-сопоставительном плане): автореф. дис. … канд. филол. наук / Н. В. Кондратьева. - Ижевск, 2002. - 22 с.
Куторкин, А. Покш ки лангсо умарина: Роман / А. Куторкин. – Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1958. – 222 с.
Мокша. Литературно-художественный и общественно-политический журнал. – Саранск: Тип. «Красн. Окт.», 2011 №2.
Мокшень кяль. Морфология / под ред. Н. С. Алямкина. - Саранск: «Красн. Окт.», 2000. - 234 с.
Мокшень-рузонь валкс. Мокшанско-русский словарь / под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. – М.: Русс. яз., Диагора, 1998. – 920 с.
Мустайоки, А. Теория функционального синтаксиса. От семантических структур к языковым средствам. – Москва, 2006.
Сятко. Литературно-художественный и общественно-политический журнал. – Саранск: Тип. «Красн. Окт.», 2010 №4.
Эрзянь кель. Морфемика, валонь теевема ды морфология / отв. ред. Д. В. Цыганкин. - Саранск: «Красн. Окт.», 2000. - 280 с.