Семантическая специфика аббревиатур в печатных СМИ | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №24 (366) июнь 2021 г.

Дата публикации: 12.06.2021

Статья просмотрена: 298 раз

Библиографическое описание:

Сороченко, Е. Н. Семантическая специфика аббревиатур в печатных СМИ / Е. Н. Сороченко, Д. В. Одинцова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 24 (366). — С. 421-425. — URL: https://moluch.ru/archive/366/82339/ (дата обращения: 18.12.2024).



В статье авторы пытаются охарактеризовать семантическую специфику употребления аббревиатур в печатных текстах современных СМИ.

Ключевые слова: аббревиатуры, семантика, СМИ.

Современные печатные издания характеризуются рядом особенностей, одной из которых является возможность их разделения на два обобщенных типа:

– тематически общие;

– специализированные, т. е. сфокусированные на конкретной тематике и, соответственно, ориентированные не на всю аудиторию в целом, а лишь на ее часть.

Сфера употребления лексики напрямую зависит от типа периодического издания: в общих СМИ преобладают общеупотребительные слова (т. е. не требующие пояснений и, как правило, не вызывающие трудностей в их понимании и использовании в тексте); в свою очередь специализированные издания (разделы изданий) в большей мере насыщены лексикой специального назначения (т. е. такой, которая имеет узкое употребление и понимается специалистами в большинстве случаев без расшифровывания), она ограничена различными сферами деятельности человека: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной и т. п. Отсюда специфична и семантика аббревиатур, зависящая от типа издания.

Во многих областях культуры (особенно в финансовой, юридической, медицинской) существуют сокращения, известные лишь представителям этих сфер, и это естественное явление, так как профессиональные сообщества объединяются предметом своего интереса, необходимостью категоризации очерченного им пространства, мировоззренческими установками, что находит свое выражение в профессиональных дискурсах. Таким образом, использование подавляющего количества компрессивов, встречающихся в текстах современных печатных СМИ, вызвано потребностью в них какой-либо определенной социальной группы.

Основываясь на данной особенности функционирования печатных средств массовой информации, можно представить семантические типы аббревиатур в классификации, которая опирается на сферу употребления лексем, и в каждой из отмеченных групп выделить общеупотребительные (ОУ) и узкоспециальные (УС) сокращения:

  1. Политика:

ОУ: ООН (Организация Объединенных Наций), МИД (Министерство иностранных дел), НАТО (Организация Североатлантического договора, Североатлантический Альянс), Совбез (Совет безопасности) ЕС (Европейский союз) и т. п.

Страны-члены Совбеза ООН отметили, что инцидент с самолетом стал «актом нападения на безопасность международной гражданской авиации, явным нарушением международного права, представляет угрозу международному миру и безопасности» [Новые известия, 27.05.21].

– УС: МОТ (Международная организация труда), ДОН (Договор по открытому небу), ОИК (Организация исломского сотрудничества) и т. п.

«Численность рабочей силы в возрасте 15 лет и старше в апреле составила 75,1 млн человек, из них 71,2 млн человек классифицировались как занятые экономической деятельностью и 3,9 млн человек — как безработные, соответствующие критериям МОТ (то есть не имели работы или доходного занятия, искали работу и были готовы приступить к ней в обследуемую неделю)», — отмечает Росстат [Ведомости 25.05.21].

Большой объем материала на политическую тему в современных СМИ подразумевает широкое употребление аббревиатур как общеупотребительных, так и узкоспециальных.

  1. Экономика:

– ОУ: ЦБ (Центральный банк), ВТБ (Внешний торговый банк), ВВП (Валовый внутренний продукт), ВНП (Валовый национальный продукт) и т. п.

Банк ВТБ ввел дополнительную опцию, снижающую ставку по ипотечным кредитам с господдержкой [Российская газета, 26.05.21].

УС: МВФ (Международный валютный фонд), ФАС (Федеральная антимонопольная служба), НИЭ (Новые индустриальные экономики) и т. п.

Зампред Центробанка раскритиковал рекомендации МВФ [Свободная пресса, 25.05.21].

Сфера экономики также широко распространена в современной периодике и отличается активным обращением к аббревиатурам обоих типов.

  1. Техника:

– ОУ: ИТО (инженерно-техническое обеспечение), АЭС (Атомная электростанция) и т. п.

Соблюдая международные обязательства компания-владелец АЭС передала всю информацию государственному регулятору, который уведомил МАГАТЭ и другие международные организации [Газета.Ru, 17.05.21].

– УС: ПХГ (Подземные газовые хранилища), ГТС (Гидротехническое сооружение), НВД (Насос высокого давления) и т. п.

Однако немцам очень нужен газ и как можно быстрей: ПХГ банально пусты, по украинской ГТС Россия не готова доставлять большие объемы, плюс банальное технологическое умирание, она «предаварийна» уже [Свободная пресса, 20.05.21].

Статьи, требующие обращения журналиста к лексике технической направленности, не сильно распространены, немногие издания имеют специальный раздел. Это обусловливает нечастотность употребления аббревиатур на заданную тему в принципе и неширокую известность значения «технических» аббревиатур среди масс. В современных СМИ преобладают узкоспециальные сокращения на заданную тему.

  1. Транспорт:

– ОУ: АвтоВАЗ (Волжский автомобильный завод), РЖД (Российские железные дороги), ВУ (водительское удостоверение) и т. п.

АвтоВАЗ планирует отказаться от собственной платформы Lada B/C, на которой построена модель Lada Vesta [Известия, 27.05.21].

– УС: ТМХ (Трансмашинхолдинг), БАМ (Байкало-Амурская магистраль) и т. п.

В ТМХ сообщили, что создали в России производство магистральных тепловозов с нуля, вложив более 20 млрд руб. [РБК, 27.05.21].

Разница употребления типов сокращений, называющих явления из транспортной сферы, обусловливается видом издания: в общих СМИ достаточно частотно употребление аббревиатур общеупотребительных, в специализированных изданиях или их разделах количественный показатель использования исследуемых типов сокращений примерно сопоставим.

  1. Культура:

– ОУ: МХАТ (Московский Художественный академический театр), Московский государственный театр «Ленком» (им. Ленинского комсомола) и т. п.

Эдуард Бояков и Захар Прилепин сохранят позиции художественного руководителя и его заместителя соответственно после изменения устава МХАТ им. Горького, заявили «Газете.Ru» в пресс-службе учреждения [Газета.Ru, 26.04.21].

– УС: ТПХВ (Товарищество передвижных художественных выставок), РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей) и т. п.

Не хотел называть имени этой дамы, но, наверное, многие и так поняли, что речь о Наталии Рапопорт, НР, хотя лучше бы укоротить до РАПП , ведь именно рапповцы подвергали своих недругов шельмованию в подобном стиле [Новые известия, 18.03.21].

Специфика разделения аббревиатур культурной сферы на общеупотребительные и узкоспециальные заключается в том, что массовой аудитории в принципе малоизвестны сокращения из данной области. Как правило, узнанными считаются названия театров, остальные аббревиатуры известны узкому кругу лиц.

  1. Спорт:

– ОУ: НХЛ (Национальная хоккейная лига), ЧМ (Чемпионат мира), FIFA (Международная федерация футбольных ассоциаций), ОИ (Олимпийские игры) и т. п.

Кучеров подарил сборной вратаря из НХЛ : Бобровский едет на ЧМ [Газета.Ru, 27.05.21].

– УС: WADA (Всемирное антидопинговое агентство), ФЛГР (Федерация лыжных гонок России), ДСШ (Детская спортивная школа) и т. п.

Накануне в пресс-службе Всемирного антидопингового агентства ( WADA ) прокомментировали высказывание главы ФЛГР [Ведомости, 24.05.21].

Так же, как и сферы политики и экономики, тема спорта занимает в современных СМИ особую нишу, что обуславливает широкое употребление общеизвестных аббревиатур. При этом большим коэффициентом узнаваемости отличаются сокращения из футбольной, хоккейной и баскетбольной сфер. Другие виды спорта в связи с наименьшей популярностью оперируют узкоспециальными терминами.

  1. Юриспруденция:

– ОУ: СК (Следственный комитет), УК (Уголовный кодекс), УДО (Условно-досрочное освобождение), ФЗ (Федеральный закон) и т. п.

Закон позволяет уйти на УДО , но здесь многое будет зависеть от того, как они будут отбывать наказание, какие для этого будут созданы условия, — уточнил Алексей Губкин [Известия, 28.05.21].

– УС: ЕСПЧ (Европейский суд по правам человека), КоАП (Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях), УПК (Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации) и т. п.

Юристы подготовили поправки к КоАП, УПК и закону «О полиции» [Коммерсант, 28.05.21].

В текстах современных СМИ преобладают правовые термины особого назначения.

  1. Образование:

– ОУ: ЕГЭ (Единый государственный экзамен), ОГЭ (Основной государственный экзамен), районо (районный отдет народного образования), МОУ (Муниципальное общеобразовательное учреждение) и т. п.

В 2021 году ЕГЭ и ОГЭ пройдут штатно, перенос сроков экзаменов не планируется, сообщил в ходе «Горячей линии» руководитель Рособрнадзора Анзор Музаев [Российская газета, 20.05.21].

– УС: ЦОС (Цифровая образовательная среда), ЕНТ (Единое национальное тестирование), ООП (Основная образовательная программа) и т. п.

Мы поднимаем темы не только «СберКлассов», внедрения ЦОС (цифровой образовательной среды), но и проблемы оцифровки (сбора биометрических данных у детей), чипирования, вакцинации, культуры воспитания, вопросы экологии [Новые известия, 13.05.21].

Сфера образования характеризуется большим использованием узкоспециальных терминов.

  1. СМИ:

– ОУ: СМИ (Средства массовой информации), РИА (Российское информационное агентство), ВГТРК (Всероссийская государственная телерадиовещательная компания) и т. п.

Турция может отменить для россиян требование об обязательном предоставлении результатов ПЦР-теста на коронавирусную инфекцию при въезде в страну, сообщил РИА Новости министр культуры и туризма республики Мехмет Нури Эрсой [Новые известия, 24.05.21].

– УС: НСН (Национальная служба новостей), МИА (Международное информационное агентство), RT (Россия сегодня) и т. п.

Таким образом, сборы всех девяти фильмов составили $1,079 млрд, пишет НСН [Известия, 25.05.21].

Часто в публицистических статьях журналисты ссылаются на определенное информационное агентство, названия которых зачастую имеют вид аббревиатур. Массовому читателю известно лишь небольшое количество авторитетных источников, большая же часть наименований является узкоспециальной.

  1. Медицина:

– ОУ: Минздрав (Министерство здравоохранения), COVID (Коронавирусная инфекция), ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения) и т. п.

Минздрав России прокомментировал появившуюся в СМИ новость о том, что Россия якобы отказывается провести исследования комбинации вакцины от коронавируса «Спутник V» и препарата AstraZenecaм [Свободная пресса, 28.05.21].

– УС: TUE (Терапевтическое использование), ЭСМО (Электронная система медицинских осмотров), ОМС (Обязательное медицинское страхование),ФРК (Фоторефракционная кератэктомия) и т. п.

По мнению трехкратной олимпийской чемпионки, количество TUE для норвежцев зашкаливает [Ведомости, 24.05.21].

Сфера медицины наравне с правовой характеризуется употреблением явного преобладающего количества узкоспециальных терминов, которые, как правило, поясняются в тексте публикации в скобках и контекстом.

  1. Военное дело:

– ОУ: ВВС (Военно-воздушные силы), ВС (Вооруженные силы) и т. п.

Пилот самолета ВВС Польши с военным командованием на борту передал в эфир сигнал 7500, означающий захват самолета [Газета.Ru, 20.05.21].

– УС: ДРСМД (Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности), ПРО (Противоракетная оборона), ОДКБ (Организация договора о коллективной безопасности), СУО (Систему управления огнем) т.п.

И возможно будет затрагиваться выход США из ДРСМД и действия России на выход США из Договора по открытому небу [Свободная пресса, 25.05.21].

В данной группе явно преобладание узкоспециальных аббревиатур; узнаваемость общеупотребительных сокращений относительна.

  1. География:

– ОУ: США (Соединенные Штаты Америки), ФРГ (Федеративная Республика Германии), КНДР (Корейская Народно-Демократическа Республика) и т. п.

Власти ФРГ готовятся к вакцинации несовершеннолетних [Коммерсанть, 28.05.21].

– УС: АТР (Азиатско-Тихоокеанский регион), ЦВЕ (Центральная и восточная Европа), БСССР (Бывший СССР) и т. п.

Общая доля экспорта антрацита Группой составляет 98 %. Основным рынком сбыта являются страны АТР [РБК, 26.01.21].

Как и сфера культуры данная область известна массовому читателю отдельными лексемами, в данном случае заключающими названия государств. Однако, в отличие от культурной отрасли, географическая характеризуется большим количеством именно общеупотребительных сокращений, так как наименования стран и отдельных территорий встречаются в общих СМИ и множестве специализированных изданий и их разделов на разные темы (политика, экономика, спорт и т. п.).

Часто узконаправленные публикации (экономического, политического и др. направлений) включают в себя такие узкоспециальные сокращения и в таком количестве, что текст становится малопонятным рядовому читателю, например:

Ранее в Минэнерго РФ заявили , что корректировка формулы демпфирующего механизма поможет снизить дополнительно волатильность оптовых цен, что позволит НПЗ и АЗС сохранить приемлемую маржу и не повышать стоимость бензина [Аргументы и факты, 07.05.2021].

Не исключено, что автор процитированного фрагмента ориентировался не на «читателя вообще», а на узкого специалиста, в данном случае экономиста. Однако статья опубликована в газете, распространяющей свой тираж для широкого круга читателя. В подобных СМИ корректное включение аббревиатур особого назначения должно сопровождаться их расшифровкой в скобках, тогда как стандартная для профессиональной сферы аббревиатура может быть добавлена в скобках:

Добыча нефти и газового конденсата в России в 2020 г. снизилась на 8,6 % до 512,68 млн т. Это следует из данных Центрального диспетчерского управления топливно-энергетического комплекса (ЦДУ ТЭК), сообщал ТАСС [Ведомости, 11.05.21].

В результате анализа представленного языкового материала можно прийти к выводу, что в газетной публицистике с явным преобладанием встречаются общеупотребительные аббревиатуры. Это связано с тем, что газетный текст рассчитан на восприятие и понимание массового читателя.

Литература:

  1. Газета «Аргументы и факты. [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://aif.ru/.
  2. Газета «Ведомости». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://www.vedomosti.ru/.
  3. Газета «Газета.Ru». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://www.gazeta.ru/.
  4. Газета «Ежедневная деловая газета РБК». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://www.rbc.ru/newspaper/.
  5. Газета «Известия». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://iz.ru/.
  6. Газета «Коммерсантъ». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://www.kommersant.ru/?from=logo.
  7. Газета «Новые известия». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://newizv.ru/.
  8. Газета «Российская газета». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://rg.ru/.
  9. Газета: «Свободная пресса». [Электронный ресурс]. Режим доступа URL: https://svpressa.ru/
Основные термины (генерируются автоматически): Россия, TUE, WADA, Свободная пресса, СМИ, аббревиатура, массовый читатель, сокращение, Всемирное антидопинговое агентство, Российская Федерация.


Ключевые слова

семантика, СМИ, аббревиатуры

Похожие статьи

Актуальные проблемы функционирования иноязычной лексики в современных отечественных СМИ

В статье авторы пытаются выявить причины возникновения в русском языке заимствованной лексики на примере современных отечественных СМИ.

Использование метонимии в политическом дискурсе

В статье автор раскрывает суть использования метонимии и особенности ее их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ.

Лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы

В статье авторы пытаются определить лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы.

Лингвистические особенности немецких рекламных текстов

В статье рассматриваются особенности и специфические условия функционирования языка в рекламных текстах в современном немецком языке.

Жаргонная лексика в современных СМИ

В данной статье автор рассматривает ключевые особенности использования жаргонизмов в современных СМИ. Автором анализируются причины широкого употребления жаргонной лексики, а также исследуются основные виды и функции жаргонизмов в языке СМИ.

Использование эвфемизмов в художественных текстах

Статья посвящена использованию эвфемизмов в художественных текстах, а также определить эвфемизма как термина в лингвистике.

Семантическая классификация неологизмов

В статье рассмотрены подходы к изучению типологии неологизмов. Автором представлена семантическая классификация новых слов в русском языке.

Глаголы движения в художественных текстах английского языка

Статья посвящена одной из самых значимых лексико-семантических групп английских глаголов — глаголам движения. Статья дает читателю информацию о синонимических рядах глаголов. Автор уделяет большое внимание самым распространенным глаголам движения и п...

Перевод неологизмов в сфере арт-бизнеса

В данной статье рассматриваются понятие неологизма как предмета изучения неологии и способы перевода неологизмов в сфере арт-бизнеса.

Использование эвфемизмов в рекламном дискурсе

В статье рассматривается манипулятивный характер эвфемистических единиц в сфере рекламного дискурса, описываются различные способы их воздействия на подсознание потребителей в русскоязычных рекламных сообщениях, а также определяется лингвистическая с...

Похожие статьи

Актуальные проблемы функционирования иноязычной лексики в современных отечественных СМИ

В статье авторы пытаются выявить причины возникновения в русском языке заимствованной лексики на примере современных отечественных СМИ.

Использование метонимии в политическом дискурсе

В статье автор раскрывает суть использования метонимии и особенности ее их перевода, которые используются в политической публицистике англоязычных СМИ.

Лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы

В статье авторы пытаются определить лексические и синтаксические особенности англоязычной рекламы.

Лингвистические особенности немецких рекламных текстов

В статье рассматриваются особенности и специфические условия функционирования языка в рекламных текстах в современном немецком языке.

Жаргонная лексика в современных СМИ

В данной статье автор рассматривает ключевые особенности использования жаргонизмов в современных СМИ. Автором анализируются причины широкого употребления жаргонной лексики, а также исследуются основные виды и функции жаргонизмов в языке СМИ.

Использование эвфемизмов в художественных текстах

Статья посвящена использованию эвфемизмов в художественных текстах, а также определить эвфемизма как термина в лингвистике.

Семантическая классификация неологизмов

В статье рассмотрены подходы к изучению типологии неологизмов. Автором представлена семантическая классификация новых слов в русском языке.

Глаголы движения в художественных текстах английского языка

Статья посвящена одной из самых значимых лексико-семантических групп английских глаголов — глаголам движения. Статья дает читателю информацию о синонимических рядах глаголов. Автор уделяет большое внимание самым распространенным глаголам движения и п...

Перевод неологизмов в сфере арт-бизнеса

В данной статье рассматриваются понятие неологизма как предмета изучения неологии и способы перевода неологизмов в сфере арт-бизнеса.

Использование эвфемизмов в рекламном дискурсе

В статье рассматривается манипулятивный характер эвфемистических единиц в сфере рекламного дискурса, описываются различные способы их воздействия на подсознание потребителей в русскоязычных рекламных сообщениях, а также определяется лингвистическая с...

Задать вопрос