Исторические изменения содержания понятия «ремесло», «ремесленный» в современных словарях | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №26 (368) июнь 2021 г.

Дата публикации: 28.06.2021

Статья просмотрена: 156 раз

Библиографическое описание:

Соколова, Л. М. Исторические изменения содержания понятия «ремесло», «ремесленный» в современных словарях / Л. М. Соколова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 26 (368). — С. 350-352. — URL: https://moluch.ru/archive/368/82484/ (дата обращения: 15.11.2024).



В целях наиболее ёмкого определения содержания слова «ремесленник» автор статьи обратился к словарям различного типа. В этимологическом словаре Макса Фасмера, в Большой советской энциклопедии, Толковом словаре Ушакова, Толковом словаре Ожегова данный термин или не раскрывается полно, или имеет устаревшее и переносное значение. Наиболее исчерпывающие значение этого понятия, на взгляд автора, отражено в Экономическом словаре терминов. Кроме того, было сопоставлено содержание понятия в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. В. Даля и Краткого узбекско-татарского словаря пословиц и поговорок Абдурахимова М. М., что позволило определить отношение русского и узбекского этносов к этому виду деятельности.

Ключевые слова: словари различного типа, содержание слова «ремесленник», устаревшее и переносное значение, сопоставление содержание понятия, отношение этносов к ремесленничеству

For the purpose of the most capacious definition of the content of the word «craftsman» the author of the article turned to dictionaries of various types. In the etymological dictionary of Max Vasmer, in the Great Soviet Encyclopedia, Explanatory Dictionary of Ushakov, Explanatory Dictionary of Ozhegov this term is either not fully disclosed, or has an outdated and figurative meaning. The most comprehensive meaning of this concept, in the author's opinion, is reflected in the Economic Dictionary of Terms. In addition, the content of the concept in the «Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language» by V. V. Dahl and the Concise Uzbek-Tatar dictionary of proverbs and sayings of Abdurakhimov M. M., which made it possible to determine the attitude of the Russian and Uzbek ethnic groups to this type of activity.

Keywords: Dictionaries of various types, the content of the word «craftsman», outdated and figurative meaning, comparison of the content of the concept, the attitude of ethnic groups to handicraft

О содержании понятия «ремесло», «ремесленный» в современных словарях

Понятия «ремесленник» «ремесленный» рассматривается в 17 словарях, мы отобрали семь из них по принципу частоты использования.

Рассмотрим понятия «ремесло», «ремесленный» в этимологическом, словаре, а также в толковых и сравнительных словарях.

Этимологический словарь Макса Фасмера (сокращено).

Ремесло́ диал. ремество́, укр. ремесло́, реме́ство, блр. ремество́, др.-русск., ст.-слав. ремьство τέχνη (Супр.), сербск.-цслав. ремьство, ремезьство, чеш. řemeslo, слвц. remeslo, польск. rzemiosɫo, др.-польск. rzemięślnik (библия Софии и др.), в.-луж. rjemjesɫo, н.-луж. ŕеḿеsɫо. Сравнивают с *rǫbъ «кайма», rǫbiti (см. руб, руби́ть), далее лтш. remesis «плотник», remik̨is — то же, др.-лит. remẽsas «ремесленник», remẽstas «ремесло», лит. rem̃ti, remiù «подпирать», ram̃tis «подпорка», ramtýti «рубить», rámdas «рубец», лтш. ram̃stît «рубить тупым топором, пилить тупой пилой», др.-прусск. romestue «топор», англос. rėmian «чинить, восстанавливать»; также рукомесло́.

Можно сделать вывод, что слово имеет общеславянские корни, но изначальный его смысл остаётся мало обоснованным.

Большая советская энциклопедия

Ремесленник — Непосредственный производитель, занимающийся изготовлением ручным способом каких-либо изделий при помощи собственных орудий труда.

Здесь слово «ремесленник» имеет только один смысл.

Экономический словарь терминов

РЕМЕСЛО — 1) мелкое, преимущественно ручное производство товаров, требующее значительного мастерства; 2) владение искусством изготовления определенных видов вещей, наличие соответствующей профессии.

Здесь слово приобретает два конкретных значения.

Толковый словарь Ушакова

РЕМ’ЕСЛЕННИК, РЕМЕСЛ’О, ремесла, мн. ремесла, ср. Требующая специальных навыков работа по изготовлению каких-нибудь изделий ручным, кустарным способом. Сапожное ремесло. Скорняжное ремесло. Переплетное ремесло. | перен. Профессия, занятие. «Зубастой щуке в ум пришло за кошачье приняться ремесло» Крылов.

РЕМ’ЕСЛЕННЫЙ, ремесленная, ремесленное. 1. прил., по ·знач. связанное с занятием ремеслом. Ремесленный труд. Ремесленное училище. 2. Кустарный, не фабричный, грубый. Ремесленная работа. | перен.

В «Толковом словаре» Ушакова предлагается одно прямое значение слова «ремесленник» и переносное значение слова «ремесленный»: « кустарный, не фабричный, грубый».

Толковый словарь Ожегова

РЕМЕСЛЕННИК, а, м. 1. Человек, к-рый занимается, владеет профессиональным ремеслом. Мелкий р. Гончар-р. Сословие ремесленников. 2. перен. Человек, к-рый работает по шаблону, без творческой инициативы. Р. в искусстве. 3. Ученик ремесленного училища. |

Ремесленный, ая, ое. 1. см. ремесло. 2. Шаблонный, не творческий. Рисунок сделан ремесленно (нареч.). 3. ремесленное училище 1) в 1940 –1959 гг.: специальное училище, готовящее квалифицированных рабочих; 4) в дореволюционной России: низшее техническое профессиональное училище [3].

В «Толковом словаре» Ожегова«ремесленник» имеет три значения, второе из них имеет переносное значение, третье устарело. В толковании слова «ремесленный» только первое слово имеет буквальный смысл, второе — переносный, третье и четвёртое устарели.

Таким образом, при употреблении понятия «ремесленник» лучше опираться на «Экономический словарь терминов» как наиболее полно отражающем содержание термина.

Обратимся к « Толковому словарю живого великорусского языка» В. В. Даля. В словарной статье отмечаются три аспекта: применение ручного труда, жизнеобеспечение, владение определенным умением. Приведены многочисленные пословицы, отражающие народный взгляд на ремесло. Мы сгруппировали их по дидактическому принципу.

РЕМЕСЛО стар. ремество ср. рукомесло, рукодельное мастерство, ручной труд, работа и уменье, коим добывают хлеб; || само занятие, коим человек живет, промысел его, требующий более телесного, чем умственного труда.

Положительный смысл : Ремесла за собой (за спиной) не носишь, а с ним добро. С ремеслом не пропадешь. Без ремесла — без рук. Соха кормит, ремесло поит, промыслы одевают, обувают. Ремеслу везде почет. Ремесло за плечами не висит (не тяготит). Ремесло вотчина. Ремесло кормилец. Всякое ремесло честно, кроме воровства. Худое ремесло лучше хорошего воровства. Ремесло пить-есть не просит, а с ним добро (а само кормит). Ремесло не коромысло, плеч не оттянет. И то ремесло, коли кто умеет сделать весло.

Нейтральный оттенок: За ремеслом ходить — землю сиротить. ( Отходничество отнимает время от работы на земле — автор ). Не у ремесла, так у промысла, звероловы, рыбаки. Человек сыт одним хлебом, да не одним ремеслом.

Отрицательный: У них ремесло под мостом, грабят проезжих. И воровство ремесло (прибав. да не хлебное). Наше ремесло быльем поросло, или было ремесло, да быльем поросло, то же, что: было ремесло, да вином залило. Знай одно ремесло, да блюди, чтоб хмелем не поросло! Было ремесло, да хмелем поросло. Ремесло к собакам занесло. Такое ремесло, что к черту занесло (хмель). У кого воровство, у того и ремесло. Не с ремеслом вор — и не без промысла. Больше ремесла, больше и злыдней (т. е. дела, хлопот). Вот то ремесло, что весь дом растрясло! [2]

Проанализируем узбекские пословицы о работе, ремесле, наставничестве и их русские соответствия. Буквальный перевод даем полукурсивом под узбекской пословицей, если есть соответствующая русская пословица, она приводится под буквальным переводом.

Иш ақллини топар — ақлли — ишни.

Работа находит толковых, толковые — работу (т. е. труд, ум и опыт неразделимы).

Иш устасидан қўрқар.

Дело мастера боится.

Иши йўқнинг оши йўк.

Кто ходит без работы, тот сидит без еды. Кто не работает, тот не ест.

Ишлаганинг — уйингга, ўргаганинг — ўзингга.

Твоя работа — польза дому, а то, что ты освоил — тебе польза. Работа и мучит, и кормит, и учит.

Ишлаганнинг оғзи ошга тегар, ишламаганнинг боши тошта тегар.

Кто работает — у того уста в еде, кто не работает — у того голова в беде.

Ишлининг иши битар, ишсизнинг куни бекор утар.

У работающего работа заканчивается, у бездельника день направсно проходит.

Уста борида, кўлингни тий, устод борида — тилингни.

При мастере удерживай руки, при учителе сдерживай язык.

Уста кўрмаган шогирд ҳар мақомга йўргалар.

Ученик (самоучка), не обучавшийся у учителя, танцует на все лады. От учителя наука. Человек неучёный что топор неточёный.

Унинг устаси фаранг.

Его учитель — француз (иностранец), (очень умелый, классный мастер). Собаку съесть (в чём, на чём). Зубы съесть (на чём). Знать вдоль и поперёк. На все руки мастер.

Узтоз билимли, шогирд илмли.

Коль учитель образованный, то и ученик обладает знаними.

Ҳунарли йигит — қанотли йигит.

Кто с ремеслом — тот с крыльями. С ремеслом не пропадёшь. Уменье дороже золота.

Ҳунарли эр хор бўлмас.

Кто с ремеслом, тот не опозорится. Всякое ремесло честно, кроме воровства.

Ҳунарли ўлмас, ҳунарсиз кун қурмас.

С ремеслом не пропадёшь, без ремесла не проживешь. С ремеслом весь свет пройдёшь — не пропадёшь.

Ҳунарли қўл оч колмас.

Кто имеет ремесло, тот голодным не останется.

У ремесла не без промысла.

Ҳунарни ўрганиб қўйсанг, сендан ош-нон тиламайди. Ремесло пить-есть не просит, а с ним добро (а само кормит).

Ҳунарни ўрганиш учун ҳам ҳунар керак.

Чтобы изучить ремесло, нужно умение. Ученье без уменья — не польза, а беда.

Ҳунарсиз киши ўлимга яқин.

Человек без ремесла близок к смерти. Без ремесла как без рук [1].

Становится ясно, что узбекские пословицы о ремесле, несут исключительно положительный смысл, что свидетельствует о высоком уважении народа к этому роду деятельности, к труду в целом.

Литература:

  1. Абдурахимов М. М. Краткий узбекско-татарский словарь пословиц и поговорок. — Казань, 2010. — С. 148–153, 324–325, 453–454.
  2. Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка. — Т.4. М., 1990.
  3. https://gufo.me/dict/dal
Основные термины (генерируются автоматически): ремесло, толковый словарь, переносное значение, работа, ремесленное училище, буквальный перевод, живой великорусский язык, положительный смысл, различный тип, ручной труд.


Ключевые слова

словари различного типа, содержание слова «ремесленник», устаревшее и переносное значение, сопоставление содержание понятия, отношение этносов к ремесленничеству

Похожие статьи

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм

Данная статья посвящается исследованию семантических фразеологизмов казахского языка. В статье рассматриваются слова из активного запаса лексики казахского языка, которые имеют несколько значений. Также в статье учтены изменения значения слова для но...

Термины, обозначающие профессию человека, его социальное положение в обществе в шаройском диалекте чеченского языка

Как известно, во всех нахских языках можно выделить два основных слоя лексики: исконный слой и заимствованная лексика. В статье отражена лексика основного словарного фонда и ранние заимствования шаройского диалекта чеченского языка, обозначающие терм...

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Лексические особенности функционирования и перевода дипломатического дискурса

Данная статья посвящена рассмотрению функций дипломатического дискурса и его связи с дискурсом документов ООН. Функции дипломатического дискурса анализируются с точки зрения их лингвистического влияния на дискурс. Также в статье рассматриваются лекси...

Заимствования из испанского языка и сферы жизни, в которых они используются

В данной статье речь идет об анализе заимствований из испанского языка в русском языке, определении значений данных лексических единиц, а также того, в каких сферах жизни подобные заимствования используются чаще всего. Автор статьи даёт определение т...

Выражение оценочной семасиологии в лексических синонимах

Статья посвящена рассмотрению групп лексических синонимов со значением оценки. Автором приведены некоторые синонимические ряды, на основе «Краткого словарь синонимов узбекского языка» дано обобщенное толкование значения, прокомментировано значение от...

Особенности англо-русского перевода в юридической сфере

В статье рассматриваются особенности англо-русского перевода в юридической сфере в лексическом и грамматико-синтаксическом аспектах. Главной целью статьи является привести отличительные особенности юридического стиля и выявить особенности их перевода...

Сравнительный анализ конституционно-правового статуса эмбриона в России, США и Японии

XXI век связан существенными достижениями в сфере биомедицинских технологий, активно практикуются трансплантация органов и тканей человека, часто раздаются голоса об использовании стволовых клеток для продления человеческой жизни. Благие намерения вс...

Трансформация и закрепление термина «цифровизация» на законодательном уровне

В статье рассматривается определение термина «цифровизация» и закрепление как единого термина в нормативных правовых актах на федеральном уровне. В качестве методов исследования был использован системный анализ, контент-анализ, сравнительный анализ, ...

Принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц

В статье рассмотрены принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц (ФЕ). Общепризнанно, что фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение ...

Похожие статьи

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм

Данная статья посвящается исследованию семантических фразеологизмов казахского языка. В статье рассматриваются слова из активного запаса лексики казахского языка, которые имеют несколько значений. Также в статье учтены изменения значения слова для но...

Термины, обозначающие профессию человека, его социальное положение в обществе в шаройском диалекте чеченского языка

Как известно, во всех нахских языках можно выделить два основных слоя лексики: исконный слой и заимствованная лексика. В статье отражена лексика основного словарного фонда и ранние заимствования шаройского диалекта чеченского языка, обозначающие терм...

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Лексические особенности функционирования и перевода дипломатического дискурса

Данная статья посвящена рассмотрению функций дипломатического дискурса и его связи с дискурсом документов ООН. Функции дипломатического дискурса анализируются с точки зрения их лингвистического влияния на дискурс. Также в статье рассматриваются лекси...

Заимствования из испанского языка и сферы жизни, в которых они используются

В данной статье речь идет об анализе заимствований из испанского языка в русском языке, определении значений данных лексических единиц, а также того, в каких сферах жизни подобные заимствования используются чаще всего. Автор статьи даёт определение т...

Выражение оценочной семасиологии в лексических синонимах

Статья посвящена рассмотрению групп лексических синонимов со значением оценки. Автором приведены некоторые синонимические ряды, на основе «Краткого словарь синонимов узбекского языка» дано обобщенное толкование значения, прокомментировано значение от...

Особенности англо-русского перевода в юридической сфере

В статье рассматриваются особенности англо-русского перевода в юридической сфере в лексическом и грамматико-синтаксическом аспектах. Главной целью статьи является привести отличительные особенности юридического стиля и выявить особенности их перевода...

Сравнительный анализ конституционно-правового статуса эмбриона в России, США и Японии

XXI век связан существенными достижениями в сфере биомедицинских технологий, активно практикуются трансплантация органов и тканей человека, часто раздаются голоса об использовании стволовых клеток для продления человеческой жизни. Благие намерения вс...

Трансформация и закрепление термина «цифровизация» на законодательном уровне

В статье рассматривается определение термина «цифровизация» и закрепление как единого термина в нормативных правовых актах на федеральном уровне. В качестве методов исследования был использован системный анализ, контент-анализ, сравнительный анализ, ...

Принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц

В статье рассмотрены принципы изучения этимологического значения и символики компонента зоонима в составе русских и английских фразеологических единиц (ФЕ). Общепризнанно, что фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение ...

Задать вопрос