В статье рассматривается сопоставление двух языков и выявление неопределенной формы глагола.
Ключевые слова: узбекский язык, неопределенная форма русских глаголов, русский язык, повелительное наклонение, неопределенная форма глаголов, глагол.
Сопоставление двух языков уходит своими корнями в глубокую древность. Однако его научное исследование началось сравнительно недавно — в конце XIX века. Вопрос о сопоставлении занимает центральное место в теории взаимодействия языков [1].
Источником развития грамматического строя языка является рост потребностей взаимопонимания между людьми, ибо грамматические средства служат для обмена мыслями и достижения взаимопонимания.
Законы развития языка носят объективный характер, изменения в грамматическом строе языка вызываются объективными потребностями общения и взаимопонимания. Последние непрерывно растут вместе с развитием производства и экономики, науки и техники, политики и культуры, общественной жизни и быта. Язык постоянно приводит свои грамматические средства в соответствии с потребностями взаимопонимания между людьми.
В отличие от русских глаголов узбекские глаголы не имеют категорий вида, так как узбекский глагол не выражает значения вида (совершенного, несовершенного и т. д.) и рода, но они богаты временными формами [2].
Мы рассмотрим ряд глаголов неопределенной формы русского языка в сопоставлении с узбекским языком.
Неопределенная форма русских глаголов не выражает ни времени, ни числа, ни лица, иначе говоря, она является лишь названием действия или состояния.
В узбекском же языке нет неопределенной формы глаголов, в точности подобной неопределенной форме русских глаголов. Здесь начальной формой глаголов является основа, которая имеет значение 2-го лица единственного числа повелительного наклонения, например; o‘qi — читай, yoz — пиши, kel — приходи, ishla — работай [3].
От основы каждого глагола образуются все его формы путем присоединения к основе различных суффиксов. Присоединением к основе глагола суффикса - moq или - ( i ) sh ( o ‘ qi + moq — чтение, учение, читать, учиться, oqi + sh — чтение, учение и т. п.) образуется так называемое имя действия, которое, как всякое существительное, может принимать падежные и притяжательные суффиксы, а также суффикс множественного числа и другие суффиксы, прибавляемые к именам существительным. Например: O‘qishni (вин. падеж) istayman. — Хочу учиться (точнее: Хочу учение); Biz o‘qimoqqa (дат. падеж) keidik. — Мы пришли учиться (точнее: Мы пришли к учению); O‘qishlarim yaxshi boryapti. — Я учусь хорошо; Учеба у меня идет хорошо (точнее: Мои учения идут хорошо) [4].
Имеется еще третья, менее употребительная разновидность имени действия, образуемая от основы глаголов при помощи суффикса - v , - uv . Например: sanov , o ‘ quv , yozuv . Формы на - moq и на - ( i ) sh ( kel moq — kel ish , o‘qi moq — o‘q ish , yoz moq — yoz ish и т. п.) часто употребляются для передачи неопределенной формы русских глаголов, особенно в словарях (русско-узбекском и узбекско-русском). Например: писать — yozmoq, работать — ishlamoq, приходить — kelmoq, открыть — ochmoq и т. д.
Однако формы узбекских глаголов на - moq и - ( i ) sh нельзя считать точными эквивалентами неопределенной формы глаголов русского языка.
Во-первых, присоединяя тот или иной суффикс к форме на - moq или - ( i ) sh , можно образовывать другие глагольные формы, чего нельзя сделать в отношении неопределенной формы русских глаголов. Так, например, присоединением формы o‘qimoq (учение, чтение) суффикса – da и суффиксов сказуемости образуются формы настоящего длительного времени этого глагола, а именно: o‘qimoq+da+man — учусь (читаю),o‘qimoq +san — учишься (читаешь),o‘qimoq +viz — учимся (читаем) и т. д.
Во-вторых, в узбекском языке все разнообразные формы глаголов, в том числе и имена действия на - moq и на - ( i ) sh , образуются от основы глаголов, являющейся одновременно формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения (yoz — пиши, yoz + ish , yoz + moq — писание, писать, (yoz+ dim — я написал, yoz + a+ man — пишу, yoz+ gan + man — я написал и . т . д.).
Кроме того, круг употребления неопределенной формы русских глаголов совершенно иной, и значения ее передаются в узбекском языке часто не формами имени действия, а другими формами узбекских глаголов.
Неопределенная форма русских глаголов употребляются для выражения следующих значений.
1. Для образования будущего сложного времени (я буду работать , ты будешь работать , он будет учиться , мы будем работать , вы будете помогать , они будут помогать ).
В узбекском языке значение русского будущего сложного времени передается так называемой формой настояще-будущего времени. Например: ябуду работать — men ishlayman,ты будешь работать — sen ishlaysan,он будет учиться — u o‘qiydi и т. д.
2. Для образования составных глагольных сказуемых (Мы стали изучать русский язык. Он обязан помочь вам. Я по вечерам люблю гулять ).
Русские составные глагольные сказуемые, состоящие из неопределенной формы глагола и вспомогательных глаголов в каком-либо наклонении, передаются в узбекском языке сочетаниями деепричастия настоящего времени основного глагола с нужными формами других глаголов, выступающих в роли вспомогательных глаголов, или же другими грамматическими средствами (но только не формой на - moq ). Например: Мы стали изучать русский язык. — biz rus rilini o ‘ rgana boshladik . Ты по вечерам любишь гулять ? — Sen kechqurunlari tomosha qilishni yaxshi ko ‘ rasanmi ?
3. Для выражения резкого повеления, приказа, окончательного решения. Такое значение русской неопределенной формы глаголов передается в узбекском языке формой 2-го или 3-го лица повелительного наклонения. Приведем несколько примеров: Здесь не курить ! — Bu yerda chekmang ! или Bu yerda cheklmasin ! Объявить благодарность. — Tashakkur e’lon qilinsin .
Из приведенных примеров видно, что неопределенная форма русских глаголов не имеет в узбекском языке совершенно эквивалентной глагольной формы и поэтому передается другими грамматическими средствами узбекского языка.
Литература:
- Азизов А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. — Ташкент: Учпедгиз, 1960.
- Расулов Р. Глаголы состояния в узбекском языке и их валентность. –АДД. — Ташкент, 1989.
- Камалов У. А. Функционально-семантические типы оптативных предложений в русском и узбекском языках //Научный вестник Наманганского государственного университета. — 2021. № 2. — С. 256–261.
- Камалов У. А. Семантические типы оптативных предложений в русском и узбекском языках //Вестник Каракалпакского государственного университета им.Бердаха. — 2021. — № 1 (50). — С. 250–254.
- Камалов У.А Описание производных слов в учебном толковом словаре //Актуальные вопросы непрерывного образования: проблемы, пути, решения: сб.науч.ст. / под общ. ред. проф. В. Н. Скворцова. — СПб.:ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2018. — С. 23–26
- Розенталь, Д.Э.: Современный русский язык. — М.: Айрис-Пресс, 2008.