Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №30 (372) июль 2021 г.

Дата публикации: 19.07.2021

Статья просмотрена: 43 раза

Библиографическое описание:

Рогозина, А. А. Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов) / А. А. Рогозина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 30 (372). — С. 131-133. — URL: https://moluch.ru/archive/372/83327/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для понимания и успешного изучения английского языка.

Ключевые слова: фразеологизм, менталитет, понимание, смерть, торжественный, естественный.

Изучение иностранного языка — процесс сложный, длительный, трудоёмкий, но вместе с тем невероятно интересный. Залогом успешного овладения языком является, в том числе, и умение взглянуть на окружающую нас реальность глазами носителей изучаемого языка, прочувствовать, таким образом, его структуру.

Фразеология — интереснейший слой любого языка. Пожалуй, один из немногих его слоёв, который, прежде всего, даёт возможность получить представление о мировосприятии, менталитете его носителей. Здесь уместно будет вспомнить небезызвестное высказывание А. Гумбольдта: «Язык — это дух народа, а дух народа — его язык». Предметом анализа явились фразеологизмы, связанные со смертью в разных её проявлениях не в последнюю очередь потому, что смерть — это явление, с которым сталкивается каждый человек, и осознание этого явление и формирование отношения к нему — естественный и смыслообразующий процесс.

В данной статье предпринята попытка анализа представления носителей английского языка о смерти как о состоянии через изучение и систематизацию результатов выборки английских фразеологизмов соответствующей тематики. Соответственно основными методами исследования стали метод анализа справочной литературы, частично метод количественного анализа и метод обобщения и систематизации. Выборка лексических единиц (ЛЕ) осуществлялась из материалов англо-русского фразеологического словаря. В результате были выделены следующие условные группы фразеологизмов:

— фразеологизмы со значением «умирать»;

— фразеологизмы со значением «смерть»;

— фразеологизмы со значением «убивать», «лишать жизни»;

— фразеологизмы со значением «быть повешенным».

Первая группа лексических единиц чётко распадается на две подгруппы: «умирать естественной смертью» и «умирать через самоубийство». Простая оценка количественного соотношения фразеологизмов двух данных подгрупп позволяет предположить, что идея самоубийства не типична для английского менталитета. Выражения со значением «совершить самоубийство» и его вариации весьма немногочисленны:

to commit suicide — совершить самоубийство [2, с.1039]

to take one’s life — совершить самоубийство [2, с.536]

to lay violent hands on oneself — наложить на себя руки [2, с.497]

В последнем фразеологизме даже появляется прилагательное ‘violent’ — ‘жестокий’, свидетельствующее о негативной оценке такого поступка. К тому же незначительное количество фразеологизмов, связанных с суицидом, возможно, является свидетельством того, что самоубийство — нечастое явление в жизни английского общества.

Анализ подгруппы фразеологизмов, описывающих смерть естественную, показывает, что носители английского языка сам процесс перехода от одного физического состояния в другое (процесс умирания) воспринимают как нечто естественное и отчасти торжественное:

to go home (дом) [2, с.444]

to go the way of nature (естественный путь) [2, с.444]

to go to a better world ( лучший мир) [2, с.444]

to go to one’s long rest ( длинный отдых) [2, с.444]

to depart to God (отправиться к Богу) [2, с.452]

to join the angels (отправиться к ангелам) [2, с.44]

Все выделенные элементы фразеологизмов позволяют даже говорить о некотором положительном компоненте представления о смерти как о процессе и отсутствии страха перед будущей жизнью, твёрдой уверенности в том, что после смерти человек обретёт покой, перейдёт к жизни лучшей, чем его материальное существование.

Также необходимо упомянуть о подгруппе, отражающей профессиональный жаргон и мифологию:

to listen to the wings of Azrael — чувствовать приближение смерти (Азраил — ангел смерти у мусульман) [2, с.1194]

to sup with Pluto — умереть (отужинать с Плутоном) [2, с.1042]

to cross the Styglan ferry — скончаться (переправиться через Стикс) [2, с.337]

to go to Davy Jone’s locker — утонуть ( мор.жарг.) [2, с.662]

Небольшой процент составляют лексические единицы, описывающие неожиданную смерть:

to die in harness / die with one’s shoes on — умереть скоропостижной смертью [2, с.288]

to step off a big plank — сыграть в ящик (слэнг.) [2, с.819]

to go out like a candle in a snuff — умереть, сгореть, как свеча [2, с.445]

а также единицы снижено-разговорного характера:

to die a dog’s death — сдохнуть, как собака [2, с.289]

Следующая группа фразеологизмов связана с самим понятием «смерть». Здесь возникает небольшой контраст с описанным выше на фоне в целом нейтрального с долей благоговения восприятия смерти носителями английского языка:

the great silence — великое безмолвие [2, с.970]

the Great Unknown — великий неизвестный [2, с.1127]

the last great change — вечный сон [2, с.181]

появляется оттенок неизбежности:

the fatal shears — роковые ножницы (мифология) [2, с.949]

eternal night — вечный мрак [2, с.759]

the debt of nature — долг перед природой [2, с.278]

и даже негативная окраска:

the king of terrors ( ужасы, страхи) [2, с.605]

the great enemy (враг) [2, с.334]

the wages of sin (расплата, грех) [2, с.972]

Следует заострить внимание на употребление прилагательного ‘ great ’ по отношению к смерти.

Фразеологизмы, описывающие насильственное лишение жизни, весьма немногочисленны:

to be the end of somebody — свести кого-либо в могилу [2, с.331]

to drive a nail to somebody’s coffin — свести кого-либо в могилу, ускорять смерть, гибель кого-либо [2, с.747]

Во фразеологизмах, связанных со смертью, прослеживается связь с историей страны, так как смерть через повешение была распространённым способом казни в Великобритании, что и нашло отражение в соответствующих лексических единицах:

to dance upon nothing — быть повешенным, окончить жизнь на виселице [2, с.767]

to kick the clouds (the wind) — ( вор.жарг.) — быть повешенным [2, с.603]

to mount a ladder — быть повешенным, окончить жизнь на виселице [2, с.613]

В этом отношении интересен фразеологизм to dance the Tyburn jig [2, с.592], где упоминается Тайберн — место публичных казней в Лондоне до 1783 года. Сам фразеологизм в словаре приводится как устаревший, но он крайне важен в смысле отражения значимости подобных явлений в определённый исторический период жизни лондонцев. Причём, если приведённый выше фразеологизм, относящий к воровскому жаргону — to kick the clouds (the wind) — довольно красноречиво говорит о том, для какой публики прежде всего была уготована подобного рода казнь, то следует отметить, что на виселице Тайберна проводились казни и политические. Широко известен, например, исторический факт периода Реставрации в Англии: «В течение его (Конвента) сессии волна роялизма поднималась всё выше, и влияние этого сказалось в позорном деле, совершённом по приказу самого Конвента. Трупы Кромвеля, Брэдшо и Айртона были вырыты из могил и повешены на виселицах в Тайберне» [1, с.640]

Таким образом, вышеизложенная информация позволяет заключить, что отношение носителей английского языка к смерти как к процессу перехода из одного мира в другой в целом можно оценить как нейтральное, в некоторой степени благоговейное, отношение как к чему-то естественному и ведущему непременно к покою и умиротворению. А вот при отражении восприятия смерти как факта или даже некоего существа в соответствующих лексических единицах можно проследить проявление негативных сторон — страха, враждебности. Следует отметить, что фразеологизмы, связанные с концептом «смерть», неоднородны по своим значениям, и в некоторых даже нашла отражения история Великобритании (казней).

Литература:

  1. Грин Д. Р. История Англии и английского народа / Пер. с англ. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Кучково поле, 2018. — 896 с.
  2. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. — 1456 с.
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, смерть, фразеологизм, дух народа, единица, жизнь, носитель, самоубийство.


Ключевые слова

менталитет, фразеологизм, понимание, смерть, торжественный, естественный

Похожие статьи

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Особенности лексико-семантических трансформаций на материале сборника Джозефа Джекобса «English fairy tales»

В данной статье рассматриваются основные виды лексико-семантический трансформаций, которые были использованы при создании переводов сказок Джозефа Джекобса. Основной целью переводчика является передача не только смысловой, но и эмоциональной составля...

Репрезентация концепта «мир» в песенных произведениях

Статья посвящена особенностям репрезентации концепта в песенном дискурсе. В качестве центрального объекта исследования используется концепт МИР, обладающий особой значимостью для русской лингвокультурологии. Песенный дискурс рассматривается в статье ...

Индивидуальная трактовка концепта «политика» в дискурсе носителя немецко-разговорной речи Сибири

В статье рассматривается содержание концепта «политика», характерного для речевого поведения рядовой языковой личности, а также показана динамика отражения данного концепта с учетом соединения в его структуре текстоведческого и жанроведческого аспект...

Использование трансформаций и организация учебного пространства в изучении иностранных языков

Данная статья посвящается использованию трансформации в научной речи (на материале русского и немецкого языков) а также организация пространства в изучении языке. Как известно, речь — это не самоцель, а средство достижения конкретного результата.

Сравнение русских и английских фразеологизмов в отражении национальной культуры

В статье раскрывается роль английских и русских фразеологизмов как средств национально-культурной рефлексии. Авторами рассмотрены специфические особенности английских и русских фразеологизмов, отразившиеся в образном мышлении народа.

Образное сравнение как объект лингвокультурологического анализа (на материале испанского языка)

В статье на материале современного испанского языка исследуются устойчивые образные сравнения, появившиеся в конце ΧΧ — начале ΧΧΙ вв. и отражающие различные оценочные значения. Рассматриваются образы-эталоны, представленные прецедентными именами и с...

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Особенности функционально-дискурсивного параметрирования фразеологических единиц (на материале произведений англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса)

В статье рассматривается функционально-дискурсивный аспект исследования феномена фразеологических единиц в рамках современного англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса. Автором предпринимается попытка устранения определенных ...

Вербально-семантический уровень языковой личности: описание речевого портрета на материале внеплановых обращений британской королевы

В статье авторы раскрывают значение понятия «языковая личность», а также описывают вербально-семантический уровень языковой личности, приводят в качестве иллюстративного материала многочисленные образные высказывания британской королевы.

Похожие статьи

К вопросу о лингвокогнитивной реконструкции английской фразеологической картины мира

В статье автор в рамках лингвокогнитивного подхода рассматривает национально-специфические особенности внутренней формы фразеологизмов, вербализующих английские концепты CAT и DOG, которые представляют собой фрагмент английской фразеологической карти...

Особенности лексико-семантических трансформаций на материале сборника Джозефа Джекобса «English fairy tales»

В данной статье рассматриваются основные виды лексико-семантический трансформаций, которые были использованы при создании переводов сказок Джозефа Джекобса. Основной целью переводчика является передача не только смысловой, но и эмоциональной составля...

Репрезентация концепта «мир» в песенных произведениях

Статья посвящена особенностям репрезентации концепта в песенном дискурсе. В качестве центрального объекта исследования используется концепт МИР, обладающий особой значимостью для русской лингвокультурологии. Песенный дискурс рассматривается в статье ...

Индивидуальная трактовка концепта «политика» в дискурсе носителя немецко-разговорной речи Сибири

В статье рассматривается содержание концепта «политика», характерного для речевого поведения рядовой языковой личности, а также показана динамика отражения данного концепта с учетом соединения в его структуре текстоведческого и жанроведческого аспект...

Использование трансформаций и организация учебного пространства в изучении иностранных языков

Данная статья посвящается использованию трансформации в научной речи (на материале русского и немецкого языков) а также организация пространства в изучении языке. Как известно, речь — это не самоцель, а средство достижения конкретного результата.

Сравнение русских и английских фразеологизмов в отражении национальной культуры

В статье раскрывается роль английских и русских фразеологизмов как средств национально-культурной рефлексии. Авторами рассмотрены специфические особенности английских и русских фразеологизмов, отразившиеся в образном мышлении народа.

Образное сравнение как объект лингвокультурологического анализа (на материале испанского языка)

В статье на материале современного испанского языка исследуются устойчивые образные сравнения, появившиеся в конце ΧΧ — начале ΧΧΙ вв. и отражающие различные оценочные значения. Рассматриваются образы-эталоны, представленные прецедентными именами и с...

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Особенности функционально-дискурсивного параметрирования фразеологических единиц (на материале произведений англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса)

В статье рассматривается функционально-дискурсивный аспект исследования феномена фразеологических единиц в рамках современного англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса. Автором предпринимается попытка устранения определенных ...

Вербально-семантический уровень языковой личности: описание речевого портрета на материале внеплановых обращений британской королевы

В статье авторы раскрывают значение понятия «языковая личность», а также описывают вербально-семантический уровень языковой личности, приводят в качестве иллюстративного материала многочисленные образные высказывания британской королевы.

Задать вопрос