Словообразование окказионализмов-существительных префиксальным способом | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Молодой ученый O'zbekiston

Опубликовано в Молодой учёный №37 (379) сентябрь 2021 г.

Дата публикации: 10.09.2021

Статья просмотрена: 372 раза

Библиографическое описание:

Биксалиева, Р. Р. Словообразование окказионализмов-существительных префиксальным способом / Р. Р. Биксалиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 37 (379). — С. 168-169. — URL: https://moluch.ru/archive/379/83973/ (дата обращения: 19.12.2024).



Объектом написания в данной статье являются словообразование окказионализмов-существительных при помощи приставок. Анализируется специфика их образования, сфера употребления и особенности функционирования в этих сферах.

Ключевые слова: окказионализмы-существительные, префиксация, публицистика, стилистическая маркированность.

Окказиональное слово — это «одноразовая» лексическая единица, лишенная воспроизводимости, а значит, и исторической протяженности своего существования, это слово не способно устаревать, в то время как понятие неологизма противопоставлено понятию архаизма. Именно благодаря вхождению в язык, а значит, и благодаря своему включению в историческую жизнь возникшее слово становится неологизмом [2,18].

В самой речи окказионализм уникален, специфичен как в лексическом своём воплощении, так и в словообразовательной структуре, всегда рождается спонтанно и поэтому оно такое настоящее и уместное. Кроме того, окказиональное слово имеет экспрессивно-эмоциональную и стилистическую выразительность, тем самым обогащает речь, придавая ей яркость и необычайную «оболочку». Окказионализмы не закрепляются в языке, употребляются в определённом контексте, поэтому они всегда звучат неожиданно и ново, тем самым привлекая пристальное внимание учёных.

Окказионализмам свойственна «неправильность, но не «естественная», а заданная, запрограммированная» [3, 78]. Такая неправильность окказионализмов совершенно оправданна, поскольку они являются «художественным произведением в предельном минимуме своего выражения»: любой окказионализм в пределах своего контекста выполняет идейно-эстетическую функцию [3, 78].

При рассмотрении активных процессов словообразования конца XX — начала XXI века исследователи обращают внимание на центральную роль префиксации. Префиксация существенно не изменяет лексическое значение, а лишь модифицирует семантику корня. Также приставка не оказывает и существенного влияния на грамматические характеристики исходной лексемы. Поэтому префиксы преимущественно выполняют словообразовательную функцию, участвуя в образовании новых слов. Префиксы вносят в новообразования оценочную семантику.

Проанализировав словарь словообразовательных аффиксов современного русского языка В. В. Лопатина и И.С. Улуханова по вопросу префиксации окказионализмов-существительных, было отмечено около 100 новых префиксальных окказионализмов-существительных, созданных с помощью продуктивных в русском языке на современном этапе его развития приставок. При образовании новых существительных активно используются иноязычные приставки. Словообразование окказионализмов- существительных довольно обширное, но наиболее активной префиксации подвергаются глаголы, поскольку бóльшая часть глагольных префиксов многозначна и выражает различные виды значений (пространственные, временные, количественные), в то время как в прилагательных и существительных каждым префиксом выражается обычно одно-два значения.

Как нам известно, префиксы делятся на иноязычные и исконно русские. В зависимости от качества оценки префиксы можно разделить на негативные и положительные по семантике. К аффиксам с возможной негативной оценочностью можно отнести иноязычный префикс анти- со значением отрицания. С помощью данной морфемы образуются субстантивы с семантикой «что-либо противоположное, противопоставленное тому или направленное против того, что названо мотивирующим существительным» [1,44]: анти-решение: Едва приняв решение... он тотчас же начинает стремительно «оползать» назад, к «антирешению» — нельзя жениться(журн.);;анти-татарин, анти-калмык, анти-грузин, анти-прибалт, анти-славянин: Сталин антисемитом был не больше, чем он был, например, антитатарином, антикалмыком, антигрузином, антиприбалтом или антиславянином (В. Костиков); анти-страдалец: Америка <...> нашла <...> положительного героя, да еще и страдальца <...> Христо Стоичков в этот образ, понятно, не вписывается <...> Он антистрадалец, он плохой (газ.). Кроме того, приставка анти- может сглаживать отрицательное значение исходного слова: анти-насилие, анти-агрессивность: Нужна продуманная система воспитания антинасилия, антиагрессивности (газ.) [1,44].

Употребление окказионализмов широко распространена и используется в большинстве случаев в СМИ, газетах и журналах. Префиксы с негативной семантикой употребляются в журналах в целях воздействия на читателя. Так, слова с исконным префиксом недо- с семантикой ‘кто-либо (что-либо), не обладающий(-ее) полностью признаками того, кто (что) назван(о) мотивирующим существительным’ [1,124]: недо-переворот (ТВ), недо-лингвист: Это не лингвист, а недолингвист (устная речь); недо-певец: а может, из такого недопевца врач бы хороший вышел или архитектор (С. Образцов); недо-христианство, недо-человечность, недо-интеллигентность: Все агрессивные национализмы, включая шовинизм, есть недохристианство, недочеловечность, недоинтеллигентность (газ.) [1,124]. Приставка недо- синонимична приставки не-, от которой она и образовалась. В словообразовании окказионализмов-существительных используется приставка и не- со значением «что-либо, противоположное тому или характеризующееся отсутствием (реже — низким качеством) того, что названо мотивирующим сущ.». [1,117]: не-красавица: Мне, не-красавице, мало нужно, а красавицам — всегда — во всех сказках — много нужно (М. Цветаева); не-враги: — Мама, ведь они все-таки не наши друзья. Они просто наши невраги (В. Каверин); не-поэзия; не-поэт: В непоэзии — столько поэзии! Непоэты — поэты вдвойне (Е. Евтушенко); не-исчезновение: Галя оставалась со мной, ее неисчезновение продолжало приносить боль (Ю. Трифонов) [1,117]. Приставка не- здесь используется для смягчения негативной семантики.

Положительную экспрессивную оценочность придают иноязычные приставки архи-, обер-, прото-. Также они имеют схожесть в семантики, обозначая высокую степень мотивирующего слова. Так, в словах архи-мошенник, архи-аферист: Он мало сказать мошенник. Архимошенник и архиаферист (устная речь) [1,47]. В окказионализмах обер-враль, обер-плут префикс имеет значение «главный, старший среди тех, кто назван мотивирующим сущ».: Он — обер-враль и обер-плут (устная речь); знайка > обер-знайка: Схожу сегодня к московскому обер-знайке Гиляровскому (Чехов, переписка); обер-шпион, обер-предатель: Для жены обер-шпиона, обер-предателя и работу выбрали самую подходящую (А. Ларина) [1,139]. Также префикс прото- со значением «лицо более высокого звания, чина по отношению к тому, кто назван мотивирующим сущ. (в названиях духовных лиц)» [1,207] в словах прото-дьявол: Ах ты дьявол, протодьявол, архидьявол! — закричал брат Жан. — Значит, ты хочешь женить монаха? Да ты, я вижу, еретик! (Н. Заболоцкий) [1, 207].

Одной из частой употребляемой иноязычной приставкой при словообразовании неологизмов и окказионализмов является приставка экс, которая к тому же экономит ряд языковых средств со значение «бывший». Данная морфема может указывать на лицо по семейному положению, места или явления действительности: экс-зять: «Уничтожали» профессора без участия его экс-зятя (В. Дудинцев); экс-жена: Среди экс-жен готовы повторить семейный эксперимент с тем же партнером 72 процента (газ.); экс-корма: Бутафорские смоленые бочки украшают экс-корму (о ресторане на воде, газ.); экс-болезнь: Я произнес «малярия» и подумал, что болезнь эта, по существу, у нас уже исчезла. Стала экс-болезнью (журн.).

В словаре словообразовательных аффиксов современного русского языка В. В. Лопатина и И.С. Улуханова в разделе префиксации нами было отмечено более 25 префиксов, из них иноязычных около 12, при помощи которых образованы существительные-окказионализмы.

Литература:

  1. В. В. Лопатин, И. С. Улуханов. Словарь словообразовательных аффиксов современного русского языка. — М.: Издательский центр «Азбуковник», 2016. — 812 с.
  2. Т. В. Попова. Русская неология и неография. — Учебное электронное текстовое издание. Подготовлено кафедрой «Русский язык». ГОУ ВПО УГТУ−УПИ, Екатеринбург, 2005
  3. Лыков А. Г. Русское окказиональное слово в аспекте теории и методики// Лексикология: тезисы 2-й межвузовской конференции. –М., 1990. — С. 76–80.
Основные термины (генерируются автоматически): префикс, устная речь, газ, мотивирующее существительное, негативная семантика, окказионализм, окказиональное слово, приставка, слово, словообразование окказионализмов-существительных, современный русский язык.


Ключевые слова

стилистическая маркированность, публицистика, префиксация, окказионализмы-существительные

Похожие статьи

Модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных

В данной статье рассматриваются модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных в современном русском языке.

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Сравнительный анализ семантики и частотности употребления английских диминутивных суффиксов

В данной статье рассматривается морфологический способ образования английских диминутивных суффиксов, их семантический потенциал. В работе впервые предпринимается попытка провести сравнительный анализ частотности употребления английских диминутивных ...

Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков

В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.

Производные-неологизмы в российской прозе начала ХХI века

В статье рассматриваются типы и функции производных-неологизмов в современной российской прозе.

Типы лексических превращений

Перевод фразеологизма непрост и зависит от нескольких факторов: различная сочетаемость слов, омонимия, полисемия, синонимия фразеологических единиц и наличие ложно идентичных единиц, что делает необходимым принимать во внимание контекст. Кроме того, ...

Источники пополнения современного французского языка

Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. В данной статье рассмотрено понятие «неологизма», а также разного типа подразделения неологизмов на неологические группы. Во француз...

Выработка навыка использования сложного подлежащего английского языка

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в использовании не находящих аналогии конструкций иностранного языка. Акцентируется внимание на способах решения данной проблемы.

Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский

В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.

Способы выражения категории ирреальности на уровне простого предложения

В данной статье анализируется способ выражения категории ирреальности на уровне простого предложения. Категория ирреальности передается не только сложными предложениями, но и выражается самыми разнообразными способами на уровне простого условного пре...

Похожие статьи

Модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных

В данной статье рассматриваются модели транспозиции на уровне лексико-грамматических разрядов имён существительных в современном русском языке.

Семантическая неопределенность слова «определённый»

В статье рассматриваются семантические и грамматические трансформации слова «определённый», произошедшие с ним в течение последних десятилетий. Делается вывод о том, что в ряде современных контекстов данное слово функционирует в качестве неопределенн...

Сравнительный анализ семантики и частотности употребления английских диминутивных суффиксов

В данной статье рассматривается морфологический способ образования английских диминутивных суффиксов, их семантический потенциал. В работе впервые предпринимается попытка провести сравнительный анализ частотности употребления английских диминутивных ...

Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков

В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.

Производные-неологизмы в российской прозе начала ХХI века

В статье рассматриваются типы и функции производных-неологизмов в современной российской прозе.

Типы лексических превращений

Перевод фразеологизма непрост и зависит от нескольких факторов: различная сочетаемость слов, омонимия, полисемия, синонимия фразеологических единиц и наличие ложно идентичных единиц, что делает необходимым принимать во внимание контекст. Кроме того, ...

Источники пополнения современного французского языка

Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. В данной статье рассмотрено понятие «неологизма», а также разного типа подразделения неологизмов на неологические группы. Во француз...

Выработка навыка использования сложного подлежащего английского языка

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в использовании не находящих аналогии конструкций иностранного языка. Акцентируется внимание на способах решения данной проблемы.

Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский

В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.

Способы выражения категории ирреальности на уровне простого предложения

В данной статье анализируется способ выражения категории ирреальности на уровне простого предложения. Категория ирреальности передается не только сложными предложениями, но и выражается самыми разнообразными способами на уровне простого условного пре...

Задать вопрос