Русификация английского языка: появление, развитие и классификация «рунглиша» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №48 (390) ноябрь 2021 г.

Дата публикации: 29.11.2021

Статья просмотрена: 314 раз

Библиографическое описание:

Зимовец, Н. В. Русификация английского языка: появление, развитие и классификация «рунглиша» / Н. В. Зимовец, Ю. С. Петракова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 48 (390). — С. 530-532. — URL: https://moluch.ru/archive/390/86063/ (дата обращения: 15.11.2024).



Актуальность данной статьи обусловлена рассмотрением неоднозначности «рунглийского» языка. С одной стороны, термин «рунглиш» — это смесь русского и английского языков с использованием языковых норм. С другой — это английский язык, который подвержен значительным трансформациям из-за влияния родного языка. Однако с точки зрения лингвистов, рунглиш — это псевдодиалект английского языка. Также термином «рунглиш» иногда иронично называют русский язык, который переполнился англицизмами.

Ключевые слова: английский язык, владение языком, изучение английского языка, иностранный язык, рунглиш, руслиш, русский язык.

Английский язык является языком мирового общения уже на протяжении множества десятков лет. Английский язык имеет огромное значение, как в мировом сообществе, так и в отдельных частях мира. Так, в России английский язык давно закрепил первенство, как язык, который чаще всего выбирают для более тщательного изучения. Это, прежде всего, связано с глобализацией бизнеса и ежедневными коммуникациями. Отсюда явный показатель роста использования данного языка русскоговорящими. Наибольшим количеством тех, кто использует английский являются бизнесмены, люди из сферы средств массовой информации, политики, работники сферы туризма, ученые и, конечно, преподаватели английского языка, а также их ученики.

Изучение английского языка является приоритетным, прежде всего, в трех основных сферах его использования: учеба заграницей, получение более престижной профессии и туристические цели.

Несмотря на то, что процесс изучения английского языка в России идет не совсем гладко — в соответствии с отчетами EF English Proficiency Index по состоянию на 2021 год Россия находится на 51 месте уровня владения языком среди различных страна мира — многие лингвисты и специалисты в сфере обучения считают, что с течением времени популярность данного иностранного языка не снизится, а, даже, вырастет [7].

Так, например, в сфере образования использование английского языка в России расширилось, а модернизация и интернационализация (как ведущие принципы современного образования) связаны с переходом на англоязычные программы, предусматривающие академическую мобильность как обязательное условие Болонского процесса, ряда европейских соглашений, направленных на то, чтобы стандарты систем высшего образования европейских стран и качество квалификаций, предоставляемых их университетами, были совместимы. Если говорить об английском языке в трех кругах, как отмечает Б. Качру [5], никто не станет сомневаться в том, как называется родной английский язык, используемый во Внутреннем круге. Обычно он выражается прилагательной фразой: австралийский английский, канадский английский и т. д. Обычно нет никаких колебаний в маркировке разновидностей Внешнего круга — они также называются прилагательным плюс существительным: южноафриканский английский, индийский английский. Однако научные столкновения возникают из-за разнообразия Расширяющегося Круга. Например, многие лингвисты отказываются называть их по аналогии с разновидностями Внутреннего и Внешнего Круга, предпочитая в России, как правило, называть их уничижительно, «руслиш» (Ruslish), «рунглийский» (Runglish) и тому подобным.

Термин «рунглиш» означает русский английский, то есть разновидность английского языка, на котором говорят носители русского языка, которых насчитывается более 150 миллионов человек, проживающих в более чем 15 странах.

Русский язык является официальным языком России (Российской Федерации), Беларуси, Казахстана и Киргизии, он не имеет официального статуса, но на нем говорит подавляющее большинство жителей Украины, Молдовы (бывшей Молдавии), Эстонии, Латвии, Литвы, Грузии, Армении, Азербайджана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. На нем также говорят в Приднестровье (Молдова), Абхазии (Грузия), Южной Осетии (Грузия), Израиле и на Аляске (США).

В Европе, особенно во Франции и США, также довольно много русскоязычных сообществ (наиболее известным из них является Брайтон-Бич).

Многие лингвисты и переводчики также встречают частые примеры русских слов, например, внесенные в список Webster’s New International Dictionary [9]. Не все из этих слов имеют славянское происхождение. Там присутствуют как слова азиатского происхождения, особенно татарского, так и различные формы, взятые из европейских языков. В основном, в словаре Уэбстера содержатся «рунглиши»-существительные.

Ниже в таблице 1 приведен список некоторых встречаемых в вышеприведенном словаре «рунглишей», которые часто используются носителями английского языка.

Таблица 1

Список «рунглишей», чаще всего используемых носителями английского языка (в алфавитном порядке)

altin

arshin

ataman

baba jaga

babushka

badan (растение из Сибири)

badiaga (пресноводная губка для нанесения на синяки)

balaclava

balagan (укрытие, используемое татарами)

balalaika

besprizorni

borsch

chernozem

chetvert

chkalik (единица измерения)

commissar

czar/czarevich/czarevna

dacha

dessiatine

duma (совет)

obrok

ruble

purga

samogon

sarafan

samovar

shuba

selsoviet

tarantass

taiga

tundra

tovarish

vedro

uyezd

verst

verchok

vodka

visney (вишневый бренди)

yurt

yamstchik

zapas (категория армейского резерва)

zakuska

zolotnik

ziganka

Когда появился «рунглиш» — симбиоз русского и английского языков? Некоторые говорят, что это началось в 2000 году после совместной американо-российской экспедиции на международную космическую станцию. Из-за американо-российской ассоциации, процесса языкового единства, который давно был нарушен падением Вавилонской башни, информационные агентства объявили о рождении нового языка.

Возможно, именно данная экспедиция дала настоящее название «рунглишу», русско-американцам, которые регулярно используют такие выражения, как «slaysayushiy chiz» (нарезанный сыр) и «draivuyem v apsteit po haiveyam» (вождение в северной части штата по шоссе); однако, скорее всего, настоящими «изобретателями» были русскоязычные, разбросанные по разным странам и континентам, вынужденные адаптировать иностранный язык для своих личных нужд.

Точно не установлено, например, когда латынь превратилась в итальянский, французский или румынский. В этом смысле «рунглиш» не уникален в своем «ноу-хау». «Рунглиш» соседствует с «спанглишем» (смесью испанского и английского языков), «франглишем» (французским и английским, на которых все еще говорят у границ Квебека в Канаде) и «конглиш», смесью английского и корейского языков.

Но что такое «рунглиш»?

По этому вопросу ведутся некоторые споры. Как правило, филологи называют английский язык «рунглиш», на котором говорят иммигранты из России или бывшего Советского Союза, наряду с особенностями его грамматики и произношения. Статистика также показала, что целых 130 миллионов человек говорят на «рунглийском» языке (хотя для этого необходим подсчет всех четырех волн русской/советской эмиграции плюс их потомки). Если это действительно так, то «рунглиш» — 8-й по распространенности язык в мире. Это ставит португальский, на котором говорят 181 миллион человек, и истинно русский, на котором говорят 145 миллионов, впереди других языков. Но «рунглийский» язык превосходит немецкий с его 120 миллионами носителей и французский с 72 миллионами.

Выделяют две классификации вариативности говорящих на «рунглише».

  1. Владение «рунглийским» языком:

– «Рунглиш» школьников. Это самая небольшая разновидность «рунглийского» языка, для которой характерен широкий акцент, ограниченный словарный запас и базовое использование английской грамматики. В лучшем случае выпускникам школ удается достичь среднего уровня.

– «Рунглийский» язык студентов университетов. Уровень его владения зависит от специализации студента. Если студент изучает технические науки, его знание рунглийского языка останется прежним. Более высоких уровней достигают те, кто изучает информатику, менеджмент, маркетинг, туризм и журналистику.

– «Рунглиш», на котором говорят школьные учителя английского языка. Эту разновидность отличает широкий акцент, медленная речь и довольно ограниченный словарный запас, но лучшим знанием грамматики и правописания «рунглийского» языка.

– «Рунглиш», на котором говорят университетские преподаватели английского языка. Владение языком более свободное, но не является высоким, а в основном продвинутым. Однако словарный запас шире.

– Уровень подготовки специалистов. Можно разделить на 2 группы: «рунглиш» переводчиков (более плохое произношение и беглость, но более широкий словарный запас) и «рунглиш» устных переводчиков и журналистов (безупречный английский акцент, часто американский, лучшая беглость, но словарный запас может быть не таким широким, как у обычных переводчиков).

  1. Регион, из которого вы приехали или в котором живете

– Столичный «рунглиш». На этой разновидности «рунглийского» говорят в основном те, кто живет в Москве и Санкт-Петербурге (часто включаются Екатеринбург, Нижний Новгород и Калининград). Он отличается лучшим акцентом (часто американским), беглостью и более широким словарным запасом.

– Региональный «рунглиш». На этом языке говорят люди, живущие в небольших городах и, следовательно, хуже владеющие «рунглийским» языком: их акцент шире, речь медленнее, а грамматика хуже.

– Русские мигранты — носители русского языка, которые живут/остаются в США или любой другой стране. Они используют разновидности английского языка, подверженного влиянию местных языков и имеет свои отличительные особенности.

Следует отметить, что «рунглиш» считается разновидностью английского языка (например, американского или австралийского английского), потому что он не является отдельным языком (например, как русский или английский), диалектом (например, йоркширский или техасский) или пиджинским (например, Tok Pisin) или Kroo English). Тем не менее, нет точного лингвистического объяснения таким явлениям, как «спанглиш», «чинглиш», «конглиш» и т. д.

Поэтому все еще стоит вопрос, изменится ли ситуация с «рунглийским» языком, и это уже вопрос лингвистики будущего.

Литература:

  1. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте двух культур) (ориг. Where Russians Go Wrong in Spoken English: Words and Expressions in the Context of Two Cultures). — М.: Р. Валент, 2015.
  2. Кабакчи В. В. The Dictionary of Russia (2500 Cultural Terms): Англо-английский словарь русской культурной терминологии. — СПб.: ООО Союз, 2002.
  3. Anderman G., Rogers M. In and Out of English For Better, For Worse. — Clevedon: Multilingual Matters, 2005.
  4. Crystal D. English as a Global Language. — Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
  5. Kachru B. B. «Standards, Codification and Sociolinguistic Realism: The English Language in the outer circle». In: Quirk R., Widdowson H. (Eds.), English in the World. — Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
  6. Kachru B. B., Cecil L. N. The Handbook of World Englishes. — Oxford: Blackwell Publishing Ltd, 2008.
  7. EF EPI 2021 — Уровень владения английским языком // EF EPI: EF English Proficiency Index. — URL: https://www.ef.ru/epi/ (дата обращения: 13.11.2021).
  8. Runglish: Russian English // runglish1.narod.ru. — URL: http://runglish1.narod.ru/index.html (дата обращения: 04.11.2021).
  9. Thesaurus // Merriam-Webster. — URL: www.merriam-webster.com (дата обращения: 06.11.2021).
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, язык, Россия, русский язык, Грузия, иностранный язык, США, Внешний Круг, Молдова, широкий акцент.


Ключевые слова

русский язык, английский язык, иностранный язык, изучение английского языка, владение языком, рунглиш, руслиш

Похожие статьи

Диалект кокни: история и современность

Из всех исторических диалектов, отличающих, в большей или меньшей степени, речь некоторых англичан, одним из самых интересных остается диалект кокни. Данный диалект представляет собой акцент английского языка, на котором в основном говорят в Лондоне ...

Функционирование «олбанского» языка в интернете

В данной статье рассматривается новый языковой феномен, который получил название «олбанский язык» или «язык падонкафф». Данная языковая аномалия вызвана желанием самоидентификации и самореализацией пользователей сети Интернет. В статье языковой новоя...

Антипословичное представление о трудовой деятельности в английском и русском языках

В данной статье дается определение понятия «антипословица», рассматриваются модифицированные паремии русского и английского языков. Выбор данных языковых единиц связан с тем, что антипословицы отражают современное отношение людей к трудовой деятельно...

Особенности рифмованного сленга английского языка со значением «интеллектуально несостоятельный человек»

Статья рассматривает один из актуальных вопросов в современной английской лингвистике, а именно сленг. Раскрывается теоретическая трактовка рифмованного сленга, описывается история его возникновения и развития, особенности употребления в живой речи. ...

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Специфика понятия «гендер» в отечественной и зарубежной лингвистике

Данная обзорная статья посвящена особенностям понятия «гендер». В настоящее время гендерные исследования сформировались в отдельное лингвистическое направление, в связи с чем возникла необходимость сформировать чёткое представление о гендере. Актуаль...

Лексический аспект юридической лингвистики

В данной статье рассматривается лексический аспект юридической лингвистики в целом и английской деловой документации в частности. Объектом исследования является анализ наиболее употребимой английской терминологии. Предметом исследования — анализ лекс...

Репрезентация концепта «Деньги» в испанской языковой картине мира (на материале кастильского диалекта)

В статье анализируется концепт «деньги» на материале испанского концепта Dinero в языковой картине мира через средства и способы его вербализации. Репрезентанты концепта Dinero рассматриваются за счет анализа словарных дефиниций лексемы «dinero», а т...

Лингвокультурологический анализ русского юмора

Юмор, как языковой и культурный феномен, является особой формой речевого общения. Русский юмор – это важная часть мировой культурной картины, является повторением общепринятой нормы в данной национальной культуре, отражая культурные представления рус...

Термин «креативная концепция» как база взаимодействия бизнеса и специалистов по маркетингу и рекламе

Широкое внедрение информационных технологий в отрасль маркетинга и рекламы расширяет профессиональную терминологию. Непонимание бизнесом терминологии вызывает искаженное представление о технологических процессах, что сказывается на эффективности комм...

Похожие статьи

Диалект кокни: история и современность

Из всех исторических диалектов, отличающих, в большей или меньшей степени, речь некоторых англичан, одним из самых интересных остается диалект кокни. Данный диалект представляет собой акцент английского языка, на котором в основном говорят в Лондоне ...

Функционирование «олбанского» языка в интернете

В данной статье рассматривается новый языковой феномен, который получил название «олбанский язык» или «язык падонкафф». Данная языковая аномалия вызвана желанием самоидентификации и самореализацией пользователей сети Интернет. В статье языковой новоя...

Антипословичное представление о трудовой деятельности в английском и русском языках

В данной статье дается определение понятия «антипословица», рассматриваются модифицированные паремии русского и английского языков. Выбор данных языковых единиц связан с тем, что антипословицы отражают современное отношение людей к трудовой деятельно...

Особенности рифмованного сленга английского языка со значением «интеллектуально несостоятельный человек»

Статья рассматривает один из актуальных вопросов в современной английской лингвистике, а именно сленг. Раскрывается теоретическая трактовка рифмованного сленга, описывается история его возникновения и развития, особенности употребления в живой речи. ...

Фразеологические единицы с компонентом «вода» в русском языке и способы их перевода на персидский язык

Фразеологические единицы каждого языка являются самым динамичным и выразительным элементом в языковом мире. Фразеологические единицы тесно связаны с культурой народа, накоплением истории и отражают глубокое чувство национальной культуры. Изучение фра...

Специфика понятия «гендер» в отечественной и зарубежной лингвистике

Данная обзорная статья посвящена особенностям понятия «гендер». В настоящее время гендерные исследования сформировались в отдельное лингвистическое направление, в связи с чем возникла необходимость сформировать чёткое представление о гендере. Актуаль...

Лексический аспект юридической лингвистики

В данной статье рассматривается лексический аспект юридической лингвистики в целом и английской деловой документации в частности. Объектом исследования является анализ наиболее употребимой английской терминологии. Предметом исследования — анализ лекс...

Репрезентация концепта «Деньги» в испанской языковой картине мира (на материале кастильского диалекта)

В статье анализируется концепт «деньги» на материале испанского концепта Dinero в языковой картине мира через средства и способы его вербализации. Репрезентанты концепта Dinero рассматриваются за счет анализа словарных дефиниций лексемы «dinero», а т...

Лингвокультурологический анализ русского юмора

Юмор, как языковой и культурный феномен, является особой формой речевого общения. Русский юмор – это важная часть мировой культурной картины, является повторением общепринятой нормы в данной национальной культуре, отражая культурные представления рус...

Термин «креативная концепция» как база взаимодействия бизнеса и специалистов по маркетингу и рекламе

Широкое внедрение информационных технологий в отрасль маркетинга и рекламы расширяет профессиональную терминологию. Непонимание бизнесом терминологии вызывает искаженное представление о технологических процессах, что сказывается на эффективности комм...

Задать вопрос