В статье рассматриваются синтаксические особенности публицистического текста на примере статьи из популярного издания «ndependent». По фрагментам публицистической статьи проводится анализ синтаксиса английской прессы. В рассматриваемом примере речь идет о росте числа заболеваемости СОVID и принимаемых в связи с этим мерах британского правительства, а сама статья насыщена сложными предложениями. Довольно часто встречаются предложения с наличием прямой речи.
Ключевые слова: публицистический текст, синтаксис, средства выразительности, стилистические приемы, синтаксические особенности текста.
Предложение является минимальной коммуникативной единицей языка и речи. Понимание контекста того или иного предложения реализуется за счет синтаксической категории — предикации. Предикативность служит для придания высказыванию законченности и превращения отрезка речи в предложение. В связи с этим, предикация определяет предложение как цельную единицу. В лингвистике принято выделять два типа связи в осложненных предложениях: на основе подчинения и на основе сочинения. В сложносочиненных предложениях происходит объединение равноправных предложений, а при наличии подчинительной связи осуществляется сочетание таких предложений, одно из которых служит только для пояснения или дополнения содержания другого, не существуя при этом как цельная смысловая единица [2].
В ходе практического исследования были проанализированы синтаксические единицы в издании «Independent» по популярной и актуальной теме, в частности, по заболеваемости Сovid-19 в Британии. По данным проведенного исследования было выявлено, что синтаксис рассматриваемой характеризуется достаточно объемными статьи синтаксическими конструкциями с высоким процентом сложноподчиненных предложений, которые составляют порядка 60 % от общего объема статьи. Сложные предложения преимущественно представлены предложениями подчинения [3].
Boris Johnson 's government has ruled out further Covid restrictions in England before the new year, leaving the country at odds with other рarts of the UK where curbs have been tightened to tackle the Omicron variant.
However, Mr Johnson was wаrned that the NHS сould soon be " overwhelmed» by the rise in Covid cases, as the trade union for hospital doctors said it was «ludicrous» not to bring in farther measures immediately.
Семантика сложноподчиненных конструкций предполагает, что данные предложения не только содержат информацию о событиях, но и отображают взаимосвязь между ними. Кроме того, довольно много предложений с наличием прямой речи:
Не added: «When we get into the new year, of course we will see then whether we do need to take any further mеasures, but nothing more until then at least».
Tory lockdown sceptic Andrew Bridgen said: «The reason we 're not having апy further restrictions is because the data just doesn’t support it... What 's happened in Wales and Scotland is an overreaction.
Наличие предложений с прямой речью объясняется форматом изложения информации, спецификой издания и определяется стремлением отразить позицию каждого участника коммуникации в рамках рассматриваемой темы.
Отметим, что предложения с прямой речью часто дополняются сложноподчиненными конструкциями, что способствует подробному логическому описанию мысли так, чтобы читатель успел понять дальнейший путь к логическим следствиям, вытекающим из нее [1].
Особенностью рассматриваемого текста является превалирование союзного способа соединения частей сложносочиненных предложений, однако имеются и предложения с бессоюзным способом:
Asked why Scotland, Wales and Northern Ireland had chosen to tighten up restrictions ahead of the new year celebrations, Mr Javid said: «It's for each country that makes up the UK to decide how it wants to go forward».
Наличие предложений с бессоюзным способом связи можно объяснить тенденцией к более экономному использованию медиапространства в интернет-издании.
Различие между сложными и осложненными предложениями заключается в степени независимости предикативных линий: в сложном предложении предикативные линии выражены раздельно, каждая из них обладает собственным подлежащим и сказуемым, поэтому данные предложения являются полно-предикативными. Осложненные предложения распадаются на предложения, осложненные по типу подчинения, и предложения, осложненные по типу сочинения [3].
Наиболее высокий процент всех осложненных предложений приходится на долю конструкций на основе подчинения. В результате можно прийти к выводу, что это связано с тем, что подобные конструкции описывают временные, пространственные, причинно-следственные параметры денотативной ситуации. Кроме того, встречаются сложные сказуемые такие как: «оrdering nightclubs to be shuttered», «will need to return», «had chosen to tighten up», «called on the government to publish», «can be reassured» , что дает возможность более точно отразить суть вопроса.
В рассматриваемой статье «Independent» происходит увеличение емкости семантической структуры предложений. Особенность данных семантических конструкций заключается в том, что они передают информацию, которая фактически эквивалентна соответствующему придаточному предложению.
Restrictions on hospitality and large events have been brought in elsewhere in the UK, with the Scottish government ordering nightclubs to be shuttered from Monday while hospitality businesses will need to return to table service only if serving alcohol.
Все вышесказанное дает нам возможность сделать следующий вывод, что текст рассматриваемой статьи характеризуется многоуровневыми семантическими структурами, что главным образом определяет специфику издания «Independent», освещающего преимущественно социально-экономические события. В то же время наблюдается увеличение количества осложненных предложений, что вызвано стандартом издания, экспрессией и стремлением более четко и лаконично изложить информацию по освещаемому вопросу заболеваемости СOVID-19 и принимаемыми в связи с этим мерами британским правительством.
Литература:
- Лисина Л. М. Новейшие подходы к изучению особенностей синтаксического строя английского языка// Инновационное развитие строительного комплекса региона: задачи, состояние, перспективы. материалы III Всероссийской научно-практической конференции Себряковского филиала Волгоградского государственного технического университета, 2020. С. 319–322.
- Нурова Г. Т. Синтаксические и семантические особенности перевода в современном английском языке// Интернаука, 2021. № 19–3 (195). С. 81–83.
- No more Covid restrictions before new year, says Sajid Javid//URL: https://www.independent.co.uk/news/uk/politics/covid-restrictions-new-year-javid-b1982949.html (дата обращения — 29.12.2021)
- Самигуллина, Л. З. Особенности синтаксиса английской прессы в диахронном аспекте (на примере журнала the Economist) / Л. З. Самигуллина, А. И. Хакимова, А. Р. Миннулина. — Текст : электронный // Cyberleninka : [сайт]. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-sintaksisa-angliyskoy-pressy-v-diahronnom-aspekte-na-primere-zhurnala-the-economist (дата обращения: 09.01.2022).