Бинарные оппозиции в лингвокультурологическом сознании | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (406) март 2022 г.

Дата публикации: 17.03.2022

Статья просмотрена: 1145 раз

Библиографическое описание:

Агова, Р. А. Бинарные оппозиции в лингвокультурологическом сознании / Р. А. Агова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 11 (406). — С. 73-75. — URL: https://moluch.ru/archive/406/89524/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье рассматриваются пословицы с точки зрения бинарной оппозиции. За основу взяты пословицы, отражающие противопоставление понятий «добро» и «зло».

Ключевые слова: бинарная, оппозиция, пословицы, добро, зло.

Бинарная оппозиция — универсальный инструмент рационального определения мира, при котором одновременно рассматриваются два противоположных понятия, одно из которых утверждает определенное качество, а другое его отвергает. Считается фундаментальным признаком дискурсивного мышления, противопоставленного различным формам интуиции. Корни концепции бинарных оппозиций восходят к диалектике Платона и формальной логике Аристотеля. Термин введен лингвистом Н. С. Трубецким.

Пословицы рассматриваются как один из основных «кодов» культуры, как «язык веками сформировавшейся обыденной культуры» [5, с. 219, 241]. Учитывая тот факт, что менталитет и культура являются взаимообусловленными и взаимодействующими категориями, анализ национальных пословиц неизбежно представляет собой изучение не только этнолингвистических культур, но и этнокультурных ментальных полей. Данные, полученные при изучении пословиц, часто необходимы для более глубокого познания культуры, менталитета, наивной картины мира народа-создателя.

Рассматривая пословичную картину мира как часть целостной чисто языковой картины мира, можно отнести все признаки системы, неотъемлемым элементом которой она является. При описании языковой картины мира исследователи исходят из существования бинарных оппозиций, составляющих ее основу, поскольку бинарные оппозиции составляют сущность систем, сложившихся в архаической космологии. Концепты, составляющие бинарную оппозицию, в свою очередь, имеют структурно-полевую организацию (ядро, центральная, дальняя периферии), посредством которой они связываются с концептами, содержащимися в других бинарных оппозициях. Изучение пословичной картины мира через определение и анализ бинарных оппозиций понятий наглядно показывает, как люди понимают то или иное явление действительности.

Логическая структура паремии определяет ее тему и представляет собой «инвариантную пару противопоставлений, совершенно независимо от того, какими реалиями эта пара представлена и в каких отношениях друг к другу данные реалии находятся» [3, с. 280]. Эта пара противопоставляемых сущностей и есть бинарная оппозиция, то есть единство противоположностей, на котором основана любая паремия, например: добро — зло, любовь — ненависть, друг — враг, свое — чужое, малое — большое, новое — старое, ум — глупость, часть — целое, высокое — низкое и т. д.

Бинарные оппозиции универсальны: сложность картины мира может быть описана простым и остроумным способом — системой бинарных оппозиций, которая включает в себя «10–20 пар противопоставленных друг другу признаков, имеющих соответственно положительное и отрицательное значения» [6, с. 197]. Данные оппозиции связаны со структурой пространства (верх — низ, небо — земля), времени (день — ночь, небо — земля), с цветом (белый — черный), с социальными категориями (женский — мужской, свой — чужой) и т. д. «Все левые и все правые части оппозиции образуют единства, отношение между которыми может быть описано с помощью более общих оппозиций: счастье / несчастье, жизнь / смерть» [6, с. 200]. Оппозиции универсальны, поскольку составляют основу различных кодов, каждый из которых имеет свою сферу применения. И в то же время на семантическом уровне эти коды объединяются в единую картину мира, так как описывают один и тот же объект — мир — субъект — с точки зрения человека.

Антоним представляет собой языковую универсалию, которая опирается на логическую категорию противоположностей и определяет системность языка, прежде всего, на уровне лексики. Это своеобразная смысловая связь, существующая между словами одной части речи и выражающая противоположное качество, противоположную направленность действий, ситуаций, признаков и свойств. Лексические антонимы признаны большинством ученых-лингвистов «настоящими, истинными проявлениями противоположности в языке» [4, с. 218].

Вслед за профессором Бочиной Т. Г., приведем типологию лексико-семантических оппозиций, выражающих отношения контраста в паремиях. [1, с. 14]. Учитывая общепринятую практику конфигурации поля, Бочина Т. Г. выделяет ядро, центр и периферию в системе языковых средств выражения оппозиции. При определении внутренней структуры поля автор типологии руководствовался как содержанием, так и языковой формой противостоящих единиц. Каждый вид противопоставления образует определенную часть поля, в котором степень стандартизации языковых средств выражения смыслового противопоставления снижается от центра к периферии.

Начнем наш комплексный анализ пословиц с анализа лексико-семантических средств выражения противопоставления в русских пословицах. Методом сплошной выборки из словарей мы сначала отобрали пословицы, словесно выражающие понятия добра и зла. Затем мы несколько сократили объем практического материала, так как наше внимание сосредоточено только на пословицах, применяющих принцип контраста в данной тематической группе. Таким образом, практический материал исследования представлен 44 паремическими единицами русского языка, содержащими оппозиционные маркеры добро и зло, извлеченных методом сплошной выборки из словарей: Пословицы русского народа В. Даля, Большой словарь русских поговорок В. М. Макиенко.

I. Ядро

1. Разнокоренные антонимы (28,2):

Добра не смыслишь — так худа не делай.

Добрый плачет от радости, а злой от зависти.

Злую печаль развевай доброю мыслью.

Доброе слово лечит, а злое убивает.

Делая зло, на добро не надейся.

Добро не умрет, а зло пропадет.

Плохой мир лучше хорошей войны.

2. Словообразовательные антонимы (6,9):

За доброе жди добра, за худое — худа.

Добро помни, а зло забывай! Дружбу помни, а злобу забывай!

В разладе жить — добра не нажить.

3. Оппозиции положительного и отрицательного глаголов (7,4):

Не хвались серебром, а хвались добром.

Добрая жена мужа на ноги поставит, а злая и щей на стол не поставит.

4. Конверсивы (2,3):

Злой плачет от зависти, а добрый от радости.

II. Центр

1. Неоднородные оппозиции (36,8):

а) семантически неоднородные:

Мир строит, а война разрушает.

Зло пропадает, а добро не умрет.

Красота до вечера, а доброта навек.

б) грамматически неоднородные:

От авось-небось да как-нибудь — добра не будет.

К доброму гребись, а от худого шестом суйся.

Добра не смыслишь, так и худо не твори.

в) стилистически неоднородные:

Много у лихого силы, да воли ему нет.

Зло пропадает, а добро не умрет.

2. Оппозиции синонимов (2,3):

Сколько ни искать, а милости у людей не сыскать.

3. Грамматические оппозиции (2,3):

Лихо терпеть, а оттерпится — слюбится.

III. Периферия

  1. Комбинированные неоднородные оппозиции (2,3):

Доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок

  1. Оппозиции положительного и отрицательного глагола (6,9):

Не гляди на меня комом, гляди россыпью.

Добро наживай, а худо изживай.

Злой человек в очи льстит, а за очи хулит.

  1. Ассоциативные оппозиции несистемного характера (9,2):

Все хорошо, что хорошо кончается

Кабы свинье рога — всех бы со свету сжила.

Кинь добро назади, очутится напереди.

От добра добра не ищут.

Используя типологию Т. Г. Бочиной, мы рассмотрели лексико-семантические средства применения контраста в пословицах, которые можно представить как структуру пространства с ядром, центром и периферией. Ядро составляют обычные, стандартные средства выражения оппозиции. Анализ показал, что для реализации противопоставления в русских пословицах чаще всего используются противоположности разнокоренные антонимы и антонимы-конверсивы, которые входят в ядро поля. Гораздо реже в организации противопоставления участвуют словообразовательные антонимы и оппозиции положительных и отрицательных глаголов, что относится и к ядерной зоне. Самое распространенное противопоставление в русских пословицах — пара разнокоренных антонимов добрый/злой.

Литература:

  1. Бочина, Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: автореф. дис. д-ра филол. наук. Казань, 2003.
  2. Даль В. И. Пословицы русского народа: в 2-х т. М.: Худож. лит. 1984
  3. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка. // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: Антология / Ин-т народов России, Общество любителей российской словесности; Под общ. ред. В. П. Нерознака. M.: Academic 1997. С. 280–287.
  4. Новиков, Л. А. Антонимия в русском языке: семантический анализ противоположности в лексике/ Л. А. Новиков. М., Высшая школа, 1973, 290 с
  5. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: «Языки русской культуры», 1996. 288с.
  6. Цивьян, Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т. В. Цивьян. М., «Наука», 1990. 207 с.
Основные термины (генерируются автоматически): добро, оппозиция, бинарная оппозиция, пословица, зло, отрицательный глагол, пословичная картина мира, практический материал, сплошная выборка, языковая картина мира.


Ключевые слова

зло, добро, пословицы, оппозиция, бинарная

Похожие статьи

К вопросу о структуре концептов evil и «зло» в русских и английских пословицах

Данная статья посвящена сравнительному анализу репрезентации концептов «evil» / «зло» в русских и английских пословицах.

Содержание и границы понятий «текст» и «дискурс»

В статье рассматривается проблема идентификации понятий «текст» и «дискурс», приведены основные характеристики понятия «дискурс», отличающие его от понятия «текст».

Понятие об образной лексике русского языка

В статье рассматривается содержание понятий «образное слово» и «образность» в различных трактовках, принятых в отечественной лингвистике. Приводятся различные критерии интерпретации этих терминов.

(ОТОЗВАНА) Модусно-диктумная организация концептов «право» и «справедливость» в художественном тексте

В статье представлены результаты анализа модусно-диктумной организации концептов «право» и «справедливость» на материале художественного текста.

Доктринальное толкование категорий «ошибка» и «заблуждение»

В статье рассматриваются различные подходы к пониманию таких самостоятельных категорий как «ошибка» и «заблуждение» в доктрине уголовного права. На основе анализа указанных категорий делаются выводы об их соотношении.

Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава

В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.

Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок

Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...

К проблеме перевода безэквивалентной лексики (БЭЛ)

Данная статья посвящена проблемам перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский. В лингвистике не установлены все способы перевода такой лексики на другой язык. Если сопоставить языки и культуры разных народов, то можно выделить э...

Антонимический перевод как переводческая трансформация

В статье рассматривается проблема адекватности перевода и ее один из эффективных способов решения — антонимический перевод, как переводческая трансформация. Рассмотрены основные два приёма антонимического перевода на примерах текстов художественного ...

Этапы развития цветового символизма (на примере белого цвета)

В данной статье рассматриваются различные подходы к цветонаименованиям в осознании разных культур. Были проведены семантический и сравнительный анализ концепта «цвет» в разных культурах.

Похожие статьи

К вопросу о структуре концептов evil и «зло» в русских и английских пословицах

Данная статья посвящена сравнительному анализу репрезентации концептов «evil» / «зло» в русских и английских пословицах.

Содержание и границы понятий «текст» и «дискурс»

В статье рассматривается проблема идентификации понятий «текст» и «дискурс», приведены основные характеристики понятия «дискурс», отличающие его от понятия «текст».

Понятие об образной лексике русского языка

В статье рассматривается содержание понятий «образное слово» и «образность» в различных трактовках, принятых в отечественной лингвистике. Приводятся различные критерии интерпретации этих терминов.

(ОТОЗВАНА) Модусно-диктумная организация концептов «право» и «справедливость» в художественном тексте

В статье представлены результаты анализа модусно-диктумной организации концептов «право» и «справедливость» на материале художественного текста.

Доктринальное толкование категорий «ошибка» и «заблуждение»

В статье рассматриваются различные подходы к пониманию таких самостоятельных категорий как «ошибка» и «заблуждение» в доктрине уголовного права. На основе анализа указанных категорий делаются выводы об их соотношении.

Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава

В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.

Стилистический аспект синонимии словообразовательных приставок

Данная работа посвящена синонимии словообразовательных приставок в стилистическом аспекте. Синонимия — один из главных видов лексической парадигматики, один из самых фундаментальных типов семантических отношений в лексической и словообразовательных с...

К проблеме перевода безэквивалентной лексики (БЭЛ)

Данная статья посвящена проблемам перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский. В лингвистике не установлены все способы перевода такой лексики на другой язык. Если сопоставить языки и культуры разных народов, то можно выделить э...

Антонимический перевод как переводческая трансформация

В статье рассматривается проблема адекватности перевода и ее один из эффективных способов решения — антонимический перевод, как переводческая трансформация. Рассмотрены основные два приёма антонимического перевода на примерах текстов художественного ...

Этапы развития цветового символизма (на примере белого цвета)

В данной статье рассматриваются различные подходы к цветонаименованиям в осознании разных культур. Были проведены семантический и сравнительный анализ концепта «цвет» в разных культурах.

Задать вопрос