К вопросу об устойчивости употребления феминитивов на материале текстов средств массовой информации | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №15 (410) апрель 2022 г.

Дата публикации: 13.04.2022

Статья просмотрена: 357 раз

Библиографическое описание:

Филатов, К. М. К вопросу об устойчивости употребления феминитивов на материале текстов средств массовой информации / К. М. Филатов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 15 (410). — С. 346-348. — URL: https://moluch.ru/archive/410/90249/ (дата обращения: 19.12.2024).



Феминитивы, актуализируемые с начала XXI века, представляют с собой несистемные языковые единицы, так как их употребление имеет несистемный характер. Данная группа феминитивов, обладающая новизной, еще непривычна для нашего восприятия и только начинает закрепляться в нашем языке. На основе материалов СМИ мы проанализировали, в каких ситуациях и в каких формах употребляются или не употребляются феминитивы, связанные с семантической группой слов, обозначающих творческие профессии.

Ключевые слова : феминитивы, СМИ, употребление феминитивов, устойчивое употребление.

В научном дискурсе, посвященном тенденциям на появление в языке большого количества феминитивов-неологизмов, большинство авторов ссылаются на ряд экстралингвистических факторов, обуславливающих появление, внедрение и активное использование (особенно в медиа сфере) данных языковых единиц. Сам термин «феминитив», как отмечает Бирюкова Е. Д., вошел в употребление благодаря исследованиям «отражения в языке и языковой картине мира гендерных проблем современного социума» [1, c. 234]. Предметом данной статьи является закономерности употребления современных феминитивов, их связь с языковой личностью говорящего, выраженная в текстах саморепрезентативного характера. Объектом исследования является семантическая группа феминитивов, обозначающая наименования творческих и иных профессий, связанных с творческой деятельностью.

Феминитивы по устойчивости их употребления можно подразделить на несколько категорий. Первая категория — словарные феминитивы, характеризующие профессии или иную традиционно женскую деятельность. Например, «учительница», «танцовщица», «балерина», «уборщица» и т.д. Такие феминитивы характеризуются закреплением в словарях, устойчивостью во всех языковых стилях. Вторая категория связана с окказиональными феминитивами, употребляемыми в основном в разговорном стиле речи. Они не закрепляются в словарях и носят непостоянный характер употребления, при их словообразовании используются такие суффиксы, как –ш(а) («комендантша»), -их(а) («врачиха»), в некоторых случаях суффикс может нести дополнительны коннотативный оттенок –к(а) («училка») или употребляться только в разговорной речи –щиц(а) («маникюрщица»). Любое коннотативное значение определяет отнесенность феминитива ко второй категории. В остальных случаях феминитивы как динамические языковые единицы могут стать общеупотребительными.

Феминитивы-неологизмы распространяются в языке через СМИ. Как отмечают некоторые авторы «для современного русского медиапространства характерны две тенденции феминизации личных имен: во-первых, актуализация существующих наименований лиц женского пола, во-вторых, активизация словообразовательных моделей, по которым происходит образование феминитивов-неологизмов» [2, c. 12]. Таким образом, медийное пространство не только распространяет, но и формирует феминитивы-неологизмы. Однако их употребление неустойчиво, так как, во-первых, коррелят имеет несколько часто равноценных вариаций ( «блогерша» и «блогерка»; «реперша» и «реперка»; «авторша» и «авторка», «психологиня» и «психологесса»), во-вторых, коррелят не всегда используется. В данной статье мы хотим рассмотреть закономерности и факторы влияющие на употребление феминитивов семантической группы творческих профессий на основе материала издания «Афиша Daily» [4].

Структура статьи «Как редакция «Афиши Daily» вывозила уходящий год» от 31 декабря 2021 года построена так, что подзаголовки статьи представляют автора конкретных заметок, затем следующим блоком представлено содержание этих заметок от представительниц редакции. Заметим, что должности девушек представлены по-разному: «редакторка» или «редактор», «продюсер», что, вероятно, является желанием самих представительниц данных профессий.

По нашему мнению, феминитивы не только играют важную роль в самоидентификации языковой личности женщины, но и представляют дополнительный способ семантического взаимодействия с читателем. Например, в данном отрывке текста: «Я нашла своего специалиста только с третьей попытки — первые две, честно говоря, были полным недоразумением и разочарованием. Например, в первый раз специалистка заявила, что я единственный пациент в ее карьере, который набрал «так много баллов» в тесте на депрессию и тревожность» . Используя феминитив в данном предложении, автор передает больше информации об описываемой ситуации с помощью минимальных затрат языковых единиц — сначала посещала специалиста-женщину, а потом нашла хорошего специалиста-мужчину. В данном примере демонстрируется использование феминитивов, которое связано не с самоидентификацией и экстралингвистическими факторами, а с употреблением феминитивов в рамках проявления тенденции экономии языковых средств — внутренним лингвистическим фактором. Мы полагаем, что такой коррелят может перейти в первую категорию и стать общеупотребительным, так как он не имеет коннотативных значений, он может быть употребим не только в разговорной речи и, таким образом, возможно оценить его относительную устойчивость как языковой единицы.

В другом примере мы рассматриваем слово «мастерица» в следующем предложении: «И дело не в том, что я люблю поболтать с мастерицами маникюра — иногда мы молчим все несколько часов, и мне абсолютно комфортно». Правильная номинация данной профессии остается проблемным вопросом для носителей языка. Феминитивы в данном случае употребляются неустойчиво. Например, использование слова «маникюрщица» и «маникюрша» не всегда уместно, т. к. употребление данных языковых единиц относится к разговорной речи. По словарю Ушакова «мастерица» употребляется в значении «работница в швейной или шляпной мастерской», либо об искусной, сведущей и ловкой в каком-нибудь деле женщине [5]. Семантические значения слов «мастерица» и «специалистка» не равны между собой, поэтому взаимозаменяемость «специалист»-«специалистка» более эффективная и устойчивая, чем взаимозаменяемость слов «мастер»-«мастерица».

Мы выделили следующие основные факторы, чтобы оценить устойчивость феминитивов:

  1. Семантическая идентичность феминитивов свои коррелятам (феминитив должен добавлять лишь одну сему — субъект действия женского пола)
  2. Отсутствие омонимичных языковых единиц с коннотативным оценочным значением («блогерка» может употребляться как для обозначения коррелята «блогер», так и для выражения отрицательной коннотации, так как суффикс «-к» может иметь несколько значений, поэтому более употребительное «блогерша»).
  3. Фонетическое созвучие для употребления носителями русского языка (нехарактерные фонетические сочетания для русского языка повышают вероятность появления новой вариации феминитива, например, «психологесса»).
  4. Коррелят должен употребляться не только в разговорной речи («мастер по маникюру» — «маникюрша» и. т. д.)

В заключение отметим, что использование феминитивов в русском языке обуславливаются не только факторами экстралингвистического характера, но и рядом других языковых тенденций. Употребление феминитивов и закрепление их в языке зависит не столько от проблемы самоидентификации языковой личности женщины, сколько от факторов, влияющих на непостоянство их использования, вариативность языковых единиц, наличие омонимичных форм.

Литература:

  1. Бирюкова, Е. Д. Актуализированные феминитивы в русском языке рубежа XX-XXI вв. И их стилистические характеристики / Е. Д. Бирюкова. — текст: непосредственный // Известия Воронежского государственного педагогического университета. — 2019. — № 2(283). — с. 234–237.
  2. Гузаерова, Р. Р. Специфика феминитивов в современном русском медиапространстве / Р. Р. Гузаерова, В. А. Косова. — Текст: непосредственный // Филология и культура. — 2017. — № 4(50). — С. 11–15.
  3. Антонова, Е. Б. Проблемы внедрения феминитивов-неологизмов в языковую систему современного русского языка / Е. Б. Антонова. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 26(316). — С. 227–233.
  4. Как редакция «Афиши Daily» вывозила уходящий год. — Текст: электронный // Афиша Daily: [сайт]. — URL: https://daily.afisha.ru/beauty/22059-kak-redakciya-afishi-daily-vyvozila-uhodyaschiy-god/ (дата обращения: 11.04.2022).
  5. МАСТЕРИЦА. — Текст: электронный // Толковый словарь Ушакова: [сайт]. — URL: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=28998 (дата обращения: 11.04.2022).
Основные термины (генерируются автоматически): разговорная речь, русский язык, употребление, категория, коррелят, профессия, семантическая группа, язык, языковая личность женщины.


Ключевые слова

СМИ, феминитивы, употребление феминитивов, устойчивое употребление

Похожие статьи

Вербальная агрессия в школе: лексические средства выражения

В современном русском языке есть множество слов и словосочетаний с различной степенью выраженности агрессии, которые служат для выражения агрессивности в письменной или устной речи. В научной работе мы дифференцировали анализируемые языковые единицы ...

Соматизмы как часть фразеологической картины мира (на примере русского и сербского языков)

Фразеологизмы с соматической составляющей, на наш взгляд, наиболее точно описывают человека во всех сферах его деятельности, его чувствах, мыслях, поступках и эмоциях. В статье мы проведем сравнительный анализ совокупности фразеологических гнезд на р...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Lesson Study «Как через использование техник семантизации развить лексические навыки учащихся»

Данная научно-практическая статья содержит информацию об исследовании, направленном на выявление наиболее эффективной техники семантизации (раскрытия значения слова) для расширения словарного запаса и правильном употреблении иноязычной лексики учащим...

«Съедобная балерина», или Эпонимы в английской лингвокультуре (на примере темы «Еда»)

В статье предпринята попытка анализировать эпонимические единицы, обозначающие напитки и продукты питания. Авторы рассматривают характерные черты функционирования эпонимов в данной сфере.

Грамматические особенности перевода юридических текстов

В данной статье рассматриваются особенности юридического английского с точки зрения грамматического аспекта. Анализируются способы их перевода на русский язык. Особое внимание уделяется контекстуальной сочетаемости отдельных юридических терминов. В к...

Способы реализации иронического в агрессивных текстах (на примере газетных заголовков)

В данном изыскании рассматривается достаточно животрепещущая проблема современного медиатекста – воплощения иронии в слове в заголовках газетных статей с целью преподнести читателю свое видение фактов в привлекательном виде, не затронув чести и досто...

Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

В данной статье рассматривается сленг как один из ведущих стилистических приемов характеризации образа главного героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Сленговые выражения и вульгаризмы выступают как индикатор эмоционального состояния ге...

Экспликация авторской оценки в тексте газетно-журнальной статьи

В данной статье исследуется авторская оценка и её репрезентация в публицистическом стиле текста. Специфика структуры и функций публицистического текста позволяет свободно использовать фразеологические единицы и идиоматические выражения в основном сод...

Символика цвета в межкультурной коммуникации

Феномен цвета, функционирование цветообозначений в языковой картине мира в последние годы являются предметами многочисленных исследований. Многоплановость и многоаспектность данного явления обусловило появление разных научных подходов его изучения, в...

Похожие статьи

Вербальная агрессия в школе: лексические средства выражения

В современном русском языке есть множество слов и словосочетаний с различной степенью выраженности агрессии, которые служат для выражения агрессивности в письменной или устной речи. В научной работе мы дифференцировали анализируемые языковые единицы ...

Соматизмы как часть фразеологической картины мира (на примере русского и сербского языков)

Фразеологизмы с соматической составляющей, на наш взгляд, наиболее точно описывают человека во всех сферах его деятельности, его чувствах, мыслях, поступках и эмоциях. В статье мы проведем сравнительный анализ совокупности фразеологических гнезд на р...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Lesson Study «Как через использование техник семантизации развить лексические навыки учащихся»

Данная научно-практическая статья содержит информацию об исследовании, направленном на выявление наиболее эффективной техники семантизации (раскрытия значения слова) для расширения словарного запаса и правильном употреблении иноязычной лексики учащим...

«Съедобная балерина», или Эпонимы в английской лингвокультуре (на примере темы «Еда»)

В статье предпринята попытка анализировать эпонимические единицы, обозначающие напитки и продукты питания. Авторы рассматривают характерные черты функционирования эпонимов в данной сфере.

Грамматические особенности перевода юридических текстов

В данной статье рассматриваются особенности юридического английского с точки зрения грамматического аспекта. Анализируются способы их перевода на русский язык. Особое внимание уделяется контекстуальной сочетаемости отдельных юридических терминов. В к...

Способы реализации иронического в агрессивных текстах (на примере газетных заголовков)

В данном изыскании рассматривается достаточно животрепещущая проблема современного медиатекста – воплощения иронии в слове в заголовках газетных статей с целью преподнести читателю свое видение фактов в привлекательном виде, не затронув чести и досто...

Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

В данной статье рассматривается сленг как один из ведущих стилистических приемов характеризации образа главного героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Сленговые выражения и вульгаризмы выступают как индикатор эмоционального состояния ге...

Экспликация авторской оценки в тексте газетно-журнальной статьи

В данной статье исследуется авторская оценка и её репрезентация в публицистическом стиле текста. Специфика структуры и функций публицистического текста позволяет свободно использовать фразеологические единицы и идиоматические выражения в основном сод...

Символика цвета в межкультурной коммуникации

Феномен цвета, функционирование цветообозначений в языковой картине мира в последние годы являются предметами многочисленных исследований. Многоплановость и многоаспектность данного явления обусловило появление разных научных подходов его изучения, в...

Задать вопрос