К вопросу о количественной характеристике заимствований в словаре архитектурных терминов Г. Г. Нугмановой | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №18 (413) май 2022 г.

Дата публикации: 05.05.2022

Статья просмотрена: 100 раз

Библиографическое описание:

Солаева, М. Г. К вопросу о количественной характеристике заимствований в словаре архитектурных терминов Г. Г. Нугмановой / М. Г. Солаева, Б. К. Аллабергенов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 18 (413). — С. 543-545. — URL: https://moluch.ru/archive/413/90715/ (дата обращения: 18.12.2024).



Внедрение информационно-коммуникативных технологий во все сферы человеческой деятельности обусловило и бурное развитие современной архитектуры. Это, в свою очередь, подтверждается и словами Е. В. Денисенко: «Архитектурные направления нынешнего века отражают тенденции общественного и научно-технического развития, и непосредственно обусловлены развитием высокотехнологичных разработок, применением цифровых и информационно-коммуникационных технологий, экологическим подходом» и другими характеристиками [2, с. 46].

К настоящему времени издано большое количество словарей архитектурных терминов. Некоторые из них носят общий характер, другие — отличаются специфическим подбором терминов, относящихся к одной культуре (узкотематическая направленность). Рассматриваемый нами Словарь архитектурных терминов [5] является методическим пособием, предназначенным для изучения курса «История русской архитектуры». Данный словарь посвящен в основном татарскому, русскому архитектурному наследию и включает 1246 словарных статей.

На примере указанного словаря мы проделали попытку рассмотрения доли заимствованных (однословных) терминов на основе статистических показателей. Общее количество проанализированных однословных терминов составило 924, из них заимствованные — 264 единицы (28,5 %).

Вопрос заимствования лексических единиц является одним из самых актуальных в языкознании, появление которого связано с процессом взаимодействия языков [8, с. 10]. если заимствование считать результатом экономических, политических, культурных, спортивных и других отношений, то его проникновение в язык необходимо для развития языка [1, с. 55].

Действительно, проникновение заимствований в определенный язык обусловлено контактами между народами. Следует отметить, что русский язык в основном заимствовал слова из языков тех народов, с которыми его носители поддерживали дружеские отношения. Д. Э. Розенталь заимствованными называет «слова, вливающиеся в русский язык из других языков, в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими государствами» [6, с. 69].

В терминологии заимствование является одним из способов терминообразования. Проблема заимствования всегда была одна из самых противоречивых в лексикологии. В настоящее время у разных авторов можно встретить прямо противоположные оценки заимствования. Одни авторы считают рост числа заимствованных терминов ненормальным явлением, засоряющим язык и препятствующим развитию его словообразовательных возможностей. Другие считают, что следует использовать ресурсы собственного языка, т. к. заимствование расширяет состав лексики языка для наименования языка, и не только не подавляет развитие языка, но ведет к развертыванию и совершенствованию собственных ресурсов заимствующего языка [3].

Заимствованиям свойственно несколько внешних отличительных признаков. Исходя из этого, руководствуясь принципами по выявлению «иноязыкости» термина, приведенного в статье С. А. Рузметова [7], мы попытались установить некоторые специфические черты архитектурных терминов, свидетельствующих об их «заимствованности»:

1) Начальная буква «а» ( абак, акведук, амбразура, анкер, арка, астаграл и др.);

2) Наличие в слове буквы «ф» ( гиалография, горельеф, диглиф, кафедра, контрфорс, плафон, фиала, флигель, фрамуга и др.)

3) Сочетания «ке», «ге» ( анкер, боскет, герса, флюгер идр.);

4) Наличие двух соседствующих гласных в корне слова ( бастион, брауншвейг, дортуар, люстгауз, патио, подиум и др.)

5) Наличие буквы э ( бельэтаж, брандмауэр, эдикула, эллинг, эркер, эспланада и др.);

6) Двойные согласные в корне слова ( вилла, кессоны, пальметта, терраса и др.)

7) Несклоняемость имен существительных ( жалюзи, каре, паникадило, патио, рококо, тябло );

8) Наличие в словах элементов «инг» ( эллинг ).

Далее мы рассмотрели количественную характеристику заимствований в словаре по языкам-источникам. Результаты приведены в Таблице 1.

Таблица 1

Количественная характеристика заимствований в словаре Г. Г. Нугмановой по языкам-источникам

Язык-источник

В абсолютных числах

В процентах

Французский

91

34,5

Греческий

61

23,1

Латинский

37

14,0

Немецкий

35

13,3

Итальянский

17

6,4

Арабский

6

2,3

Нидерландский

5

1,9

Древнееврейский, иврит

3

1,1

Английский

2

0,8

Тюркские

2

0,8

Польский

2

0,8

Испанский

1

0,4

Персидский

1

0,4

Чешский

1

0,4

Тибетский

1

0,4

ИТОГО:

264

100,0

Как демонстрирует таблица, основная часть иноязычных терминов в сфере архитектуры в русском языке представлена единицами, восходящими к французскому, греческому, латинскому, немецкому и итальянскому языкам. Они составляют 91,3 % всех выявленных нами иноязычных единиц.

Превалирование слов из французского языка детально рассматривается и диссертационной работе А. В. Минасян «Семантический анализ терминологии русского языка, заимствованной из французского языка: На материале литературоведческой, военной и архитектурной терминологий», в которой отмечается, что данное обстоятельство обусловлено экстралингвистическими факторами: русская архитектурная традиция сильно отличается от западноевропейской, и появление в ней новых веяний в эпоху перемен и мощного подражания французскому образу жизни повлекло за собой и проникновение большого количества единиц из указанного языка [4].

Таким образом, в проанализированном словарь почти треть всех однословных архитектурных терминов представлена иноязычными заимствованиями. Среди языков-источников лидером выступает французский, заимствование отраслевых терминов из которого обусловлено расцветом французской культуры в тот период, когда проникли единицы из указанного языка. Заимствованным архитектурным терминам также свойственны некоторые внешние «элементы», свидетельствующие об иноязычном происхождении.

Литература:

  1. Ruzmetov S. On the problem of language borrowing (on the example of the Russian language) // EPRA International Journal of Multidisciplinary Research (IJMR). — India, 2021. Volume: 7, Issue: 6.

2. Денисенко Е. В. Тенденции развития архитектуры в XXI веке // Технические науки: тенденции, перспективы и технологии развития: Сборник научных трудов международной научно-практической конференции. — Волгоград, 2014.

  1. Епимахова А. Ю., Байрамгалин Ф. Г. Заимствованный термин VS исконный. // Самарский научный вестник, 2015. — № 1(10).

4. Минасян А. В. Семантический анализ терминологии русского языка, заимствованной из французского языка: На материале литературоведческой, военной и архитектурной терминологий. Автореферат... канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2003. URL: https://www.dissercat.com/content/semanticheskii-analiz-terminologii-russkogo-yazyka-zaimstvovannoi-iz-frantsuzskogo-yazyka-na

  1. Нугманова Г. Г. Словарь архитектурных терминов. — Казань, 2007. — 98 с.
  2. Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. — М.: Оникс, 2001.
  3. Рузметов С. А. Об иноязычных заимствованиях в экономической лексике современного русского языка // Молодой ученый, 2015. — № 3 (83). — С. 967–969.
  4. Хохонин Д. Е., Овсянникова К. В. Специфика функционирования варваризмов в русской речи. // Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2017. — № 2 (25).
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, термин, единица, заимствование, количественная характеристика заимствований, корн слова, развитие языка, словарь, указанный язык, французский язык.


Похожие статьи

Структурно-грамматический анализ соматических фразеологизмов в произведениях В. Астафьева

К вопросу о вкладе Н. В. Туманиной в область исторических биографий великих русских композиторов

К изучению воспитательного и эстетического значений и сущности узбекских народных танцев в произведениях известного балетмейстера, народной артистки Узбекистана Р. З. Каримовой

Образовательные и воспитательные аспекты детской поэзии Н. А. Атабиевой

К вопросу о классификации иноязычных терминов менеджмента в русском языке

К вопросу об образовательном процессе в вузе в контексте его гармонизации

К вопросу о хронологии сводных статистических данных, опубликованных в 23-ем номере «Периодического сочинения о успехах народного просвещения». Предварительные итоги исследования

К вопросу об изучении русского языка в Хорезмской области

О воспитании сознания в педагогической концепции М. М. Манасеиной

Анализ и интерпретация сюжетов Чаринского фольклора в этнографическом контексте

Похожие статьи

Структурно-грамматический анализ соматических фразеологизмов в произведениях В. Астафьева

К вопросу о вкладе Н. В. Туманиной в область исторических биографий великих русских композиторов

К изучению воспитательного и эстетического значений и сущности узбекских народных танцев в произведениях известного балетмейстера, народной артистки Узбекистана Р. З. Каримовой

Образовательные и воспитательные аспекты детской поэзии Н. А. Атабиевой

К вопросу о классификации иноязычных терминов менеджмента в русском языке

К вопросу об образовательном процессе в вузе в контексте его гармонизации

К вопросу о хронологии сводных статистических данных, опубликованных в 23-ем номере «Периодического сочинения о успехах народного просвещения». Предварительные итоги исследования

К вопросу об изучении русского языка в Хорезмской области

О воспитании сознания в педагогической концепции М. М. Манасеиной

Анализ и интерпретация сюжетов Чаринского фольклора в этнографическом контексте

Задать вопрос