Работа посвящена феномену дискурсов в русских народных сказках. Сказки — один из видов фольклора — квинтэссенция коллективного сознания. Они отражают разные сферы жизни той или иной нации.
Ключевые слова: сказочный дискурс, художественныйдискурс, сказки.
Сказки сопровождают каждого ребенка в детстве. Они играют важную роль в дошкольном образовании во всем мире. Углубленное изучение народных сказок является важной задачей педагогов и языковедов, так как сказки часто используются на занятиях с детьми в качестве учебных материалов. Дети познают мир и язык через сказки. Народные сказки ближе определенному народу, потому что создаются на основе традиции и этнического быта. Русские народные сказки — это миниатюры русской жизни и русского характера. Культура выражается через язык. Дискурс в русских народных сказках имеет свои особенности, что привлекает внимание исследователей, например, Богатырева, Оссовецкого. На основе существующих точек зрения в статье представлены различные особенности русского сказочного дискурса. Работа имеет практическое значение тем, что некоторые способы выражения в народных сказках могут служить дискурсивной моделью, которую можно использовать в детской аудитории. Исследования показывают, что дискурс, используемый учителями, влияет на восприятие знаний учащимися [1].
В России много народных сказок. Их часто используют в образовательных целях. В них отражены все стороны русской жизни: язык, еда, природа, мировоззрение, образ жизни и так далее. В свою очередь, народные сказки также влияют на современную жизнь во многих сферах. Согласно исследованию психологов, народные сказки имеют педагогическое значение для развития культуры безопасности у учащихся, при этом языковые характеристики и особенности русских народных сказок до конца не изучены. Настоящее исследование может оказать теоретическую поддержку в процессе воспитания детей и общения с детьми.
Согласно этимологическому словарю русского языка Никитина С. Е., слово «сказка» появилось только с XVII века на основе слова «казать», имеющего значение «говорить», «говорить». По вопросу о понятии «сказка» (данное произведение относится только к жанру произведения) в гуманитарных науках существует общепринятое понимание: повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных лицах и событиях, один из основных жанров фольклора. Русская народная сказка, соответственно, есть ум русского народа. Русская народная сказка сочиняется в среде русской культуры, поэтому она отличается от других тем, что непременно отражает характер, быт, языковую культуру, мировоззрение, систему ценностей русского народа. В связи с этим его можно считать типичным материалом для изучения русского языка, дискурса и культуры [2].
Сказки отличаются обычаями, культурой и религией разных народов, а назначение народных сказок обычно состоит в воспитании личности, создании общепринятых принципов нравственности и иногда в использовании в религиозных функциях. В этом плане народные сказки разных стран имеют свои особенности. Особенности русских народных сказок заключаются в дискурсах, в природном окружении, в сюжете и героях.
Хотя все сказки имеют традиционную композицию, которая начинается с начала (пения). Зачин (начало сказки) в русских народных сказках отличается от аналогов в зарубежных сказках. Истоки русских народных сказок обычно не имеют хронологического значения, а лишь излагают место и имена героев, например: «Были среди поля старик со старухой» (Семь Симеонов). «Были времена, когда в каком-то государстве были король и королева; родился у них сын!» В каком-то королевстве, в каком-то государстве жили старик со старухой, и был у них сын Мартынка! «В одной деревне жили два человека, два брата: один был беден, другой богат» (Горе). По сравнению с зачинами русских классических сказок почти все известные китайские сказки начинаются с хронологических признаков типа.
Рифма широко распространена в русских народных сказках в зачинах, окончаниях, постоянных эпитетах, пословицах: «Были», «в каком-то царстве, в каком-то государстве», «а я там был, мед-пиво пил», «жить, чтобы жить, хорошо зарабатывать», «лиса-сестричка», «волчий щелчок зубами» . Известно, что стишок тесно связан с явлением повторения. Для распространения и привлечения интереса к чтению, в народных сказках часто используются приемы повторения на всех уровнях: фонетическом (как аллитерация и ассонанс), лексическом (как парономазия), синтаксическом и нарративном.
Еще один момент, обращающий на себя внимание, — это постоянное употребление союза «да» в значении «и»: «Жили были мужчина и женщина. У них были дочь и сынишка» (Лебедь-Гусь); «Она их подняла, стали они по реке ходить, рыбки золотые, объедки подбирать, кафтаники зашивать, да выскакивать на берег, да на полянку поглядеть» (Белая уточка); «Жили петух и курица» (Бобовое Зерно). Таких примеров еще много, они тоже случаются в разговорах героев. Употребление союзов не только имеет лексическое и грамматическое значение, но и приобретает стилистическую окраску. Классические русские сказки являются устным народным творчеством и, несомненно, носят характер разговорной речи.
С лексической точки зрения слова, используемые в русских народных сказках, обычно информативны, чтобы облегчить их восприятие детьми. Иными словами, лексика в сознании ребенка носит предметно-практический характер. Вот пример: «Река» для взрослых носителей языка имеет большее значение. В грамматике литературного языка есть такие выражения, как «река времени», «река знаний», «в одну и ту же реку нельзя войти дважды», «слезы текут в реку» и т. д. Это означает, что слова в разум взрослых менее информативен. В связи с этим можно сказать, что метафора в народных сказках может расширить значение слова в детском идиолекте. Известное всем детям выражение «молочные реки, текущие кислыми берегами» в сказках — одна из попыток познакомить ребенка с метафорой.
В русских народных сказках часто встречается звукоподражание, которое можно разделить на два вида. Один из них словообразовательный, например, «кукушка (имитация птицы)», «бубен (имитация экипажа, стука, скрежета)», «бам-бам! (имитация выстрела, хлопка, шлепка)» и т. д. Другой тип — чистое подражание звукам: звукам, которые издают животные: мяу, гав-гав, ква-ква, чик-чирк; невербальные звуки, издаваемые человеком: хе-хе, чмок, ха-ха-ха-ха; и другие звуки окружающего мира: бук, кап-кап, чпук, пробка-пых. Это явление можно объяснить следующим: большинство слушателей народных сказок — дети, детей с раннего возраста обучают языку как способу подражания, потому что ребенку легче воспринимать простой звуковой сигнал и реагировать на него. Это. В результате звукоподражание играет важную роль в сказках.
Анализ дискурсов в русских народных сказках позволяет сделать вывод, что русские народные сказки имеют свои особенности на стилистическом, синтаксическом, морфологическом и фонетическом уровнях: причины, рифмы, повторение, употребление союза «да» в значении «я»., использование частицы «ка» и суффикса умаления, использование звукоподражания, использование суффиксов с субъективным оттенком и т. д.
Литература:
- Богатырев П. Г. Язык фольклора // Вопросы языкознания. 1975. № 5. С. 106–116.
- Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. М., 1993