Статья посвящена анализу трагедии Холокоста в художественной литературе послевоенного и современного периодов.
Ключевые слова: Холокост, книга, художественная литература, Великая Отечественная война.
События Второй мировой войны стали тем толчком, который изменил отношение человека к самому себе и окружающему миру. Потенциал человеческой жестокости позволяет предположить, что произошедшее может случиться ещё раз, и именно поэтому необходимо напоминать посредством искусства о возможном повторении кошмара, чтобы предупредить новую трагедию. Информация, для того чтобы сохранить историю для последователей, зачастую хранится на бумаге, например, в художественной литературе, поэтому имеет смысл изучить, ознакомиться с повествованиями очевидцев, проникнуть в закрытый до некоторых пор мир неизведанной катастрофы.
В документальной и художественной литературе огромную роль в изучении правды о Холокосте сыграл ряд книг на идиш, которые были изданы ещё в годы войны.
Среди книг можно выделить три сборника (перечислены в хронологическом порядке их издания): «За Родину, в бой» 1941 года; «Родина» 1943 года и «К победе», 1944 год. В сборнике «Родина» представлены очерки, рассказы и стихи 31-го еврейского писателя — И. Фефера, Эзро Фининберга, Л. Квитко, С. Галкина, Хаима Гроде, Д. Гофштейна, Моше Брондерзона, Бунима Гелера, А. Гонтаря и других, также представлен рассказ Б. Маршака о проявлении антигуманности нацистов «Как я спаслась?», повествующий о киевлянке Саре Кац, чудом выжившей при массовом расстреле евреев в Киеве [2].
Советская литература на идише, написанная и изданная во время войны, играет немаловажную роль в формировании исторической правды и личного мнения человека. Она отличалась от остальной литературы того времени. Ее тематика была связана только с войной, и советскими властями было дозволено представлять и героев прошлого, и говорить о религии евреев, хотя это все являлось закрытыми темами как в предвоенные, так и затем в послевоенные годы. Среди этой литературы немало рассказов, очерков, стихов и поэм, которые затрагивали тему катастрофы.
Среди авторов, пишущих на эту тему, были такие известные писатели и поэты, как Дер Нистор, Давид Бергельсон, Давид Гофштейн, Перец Маркиш, Ицик Фефер, Арон Кушниров и др. После окончания Великой Отечественной войны советское правительство не пощадило перечисленных выше авторов, практически все они были убиты в рамках расследования дела Еврейского антифашистского комитета.
Среди исторических героев в литературе на идиш периода Великой Отечественной войны были упомянуты богатырь Самсон, братья Макаби, Бар Кохба, Раби Акива и многие другие. Эти темы нашли отражение в работах «Война» Переца Маркиша, «Дедушка с внуком» Дер Нистора, в драме «Давид Реувени» Давида Бергельсона, «Бар Кохба» Самуила Галкина и т. д. В ходе Великой Отечественной войны и некоторое время после ее завершения казалось, что будет продолжаться развитие еврейской литературы на языке идиш в СССР. Но приближение Победы привело к ужесточению ограничений на творчество еврейских писателей. Все темы, касающиеся Холокоста и жизни евреев, становятся запретными для публикации на идише. Причиной этого во многом был синдром победителя: события войны, как правило, воспринимались в героическом ключе, позиция жертв казалась не столь актуальной, а чаще всего оставалась скрытой. Тем самым увеличивается значимость документов, которые нашли отражение в литературе того времени. Еще одним аспектом в ознакомлении с явлением Холокоста являются исторические книги, изданные после Великой Отечественной войны. Их влияние на познание нашими современниками явлений Холокоста неоценимо. Во-первых, они хорошо написаны, и соответственно, охватывают больший круг читателей, чем научные труды.
Во-вторых, большая часть этих книг автобиографична, очевидцы рассказывают свои личные истории. В-третьих, они состоят не только из перечисления событий и фактов: благодаря живым, осязаемым эмоциям автора читателю легче проникнуться текстом, что-то осознать, понять и запомнить, пронести через себя. Многие автобиографические книги, раскрывающие правду о Холокосте, и сборники документов долго не печатали из-за цензуры или грубо сокращали, выкидывая «неудовлетворяющие некоторым правилам» факты. Рукописи пылились на полках, потому что менялось официальное отношение к тем или иным событиям. И вместе с тем именно исторические книги становятся уникальными свидетельствами эпох, раскрывающими неприглядные, и порой страшные тайны, которые кое-кто предпочел бы похоронить навечно.
Одним из издательств, освящающих события Холокоста, является издательство «Corpus», созданное из двух существовавших ранее издательств, принадлежащих издательской группе Азбука-Аттикус. Редакционная команда сама формирует свою издательскую политику, и благодаря этому мы имеем возможность познакомиться с несколькими книгами о Холокосте [4]. Например, с книгой Яна Карского «Я свидетельствую перед миром. История подпольного государства». Когда-то ему отказались поверить в том, что происходит с евреями на оккупированных нацистами территориях. Теперь у нас есть возможность погрузиться в Холокост глазами Яна Карского.
Это личная история, подтверждающая события, о которых мы можем прочесть и в других литературных и документальных свидетельствах Холокоста. Еще одним литературным документом-доказательством Холокоста является книга-автобиография Анатолия Кузнецова «Бабий Яр». А. Кузнецов оказался свидетелем расстрела киевских евреев в Бабьем Яру в 1941 году. После дополнительного сбора информации и данных по этому вопросу в 1966 году книга «Бабий Яр» была впервые опубликована, правда, только в одном литературном журнале и со значительными сокращениями. Кузнецову удалось вывезти рукопись в Англию, где книгу напечатали без сокращений. В России роман увидел свет уже после перестройки. Книга тяжела для чтения, как, собственно, и любое свидетельство о событиях того времени. Также литературным доказательством существования Холокоста является «Черная книга» — сборник документов и свидетельств очевидцев событий на оккупированной в годы войны территории Польши. Илья Эренбург и Василий Гроссман, ее составители, хотели донести до людей историю Холокоста в СССР и Польше.
Для этого Эренбург и Гроссман собирали дневниковые записи и письма, документы, предоставленные Государственной Чрезвычайной Комиссией по расследованию фашистских преступлений, а также статьи и рассказы журналистов и писателей, побывавших в концлагерях. В 1947 году верстка «Черной книги» была уничтожена, и ее возвращение к читателю произошло только в 1980-е годы [1]. Для обложки одного из современных изданий использовали образец обложки первого издания 1947 года.
В литературе о Холокосте, написанной в годы войны русскими писателями, можно выделить две составляющие традиции: документальность повествования и тематическую ориентацию на описание лагеря смерти. Такое деление возникло после появления статьи В. Гроссмана «Треблинский ад» (1944) [3, c.88], написанной им после увиденного при освобождении Треблинки. Собственно, именно на этих традициях построены «Бабий Яр» и «Черная книга». С развитием мировой литературы развивается и модель передачи своих историй. Появляются графические романы, в основе которых лежит «комикс».
Одним из произведений такого рода является книга Арта Шпигельмана «Маус» [6, c. 226] издательства «Corpus», в котором автор описывает жизнь своего отца во время трагичных событий. Автор рисует представителей разных народов в виде животных, отличаются они только одеждой. Таким вот образом Арт Шпигельман показывает абсурдность деления людей по национальному или политическому признаку. Это произведение является единственным из написанных в жанре графического романа и получивших Пулитцеровскую премию. Хотелось бы упомянуть еще одну книгу нестандартного стиля, написанную о событиях Холокоста. А именно: произведение Жоржа Перека «Исчезaние» [5, c. 400].
Немного детективная, немного фантастическая с гигантской метафорой утраты, это книга не для всех, но для многих. Написана она не напрямую о Холокосте, но узнавая историю жизни самого Жоржа Перека, понимаешь, что связано произведение именно с этой темой. Также мы можем продолжить свое знакомство с художественной послевоенной литературой, затрагивающей события Холокоста, благодаря издательству «Текст», специализирующемся на издании книг авторов-евреев. Основная часть литературных изданий повествует о повседневной жизни евреев. Тем не менее среди книг этого издательства есть значительное число произведений о Холокосте.
Это и дилогия Примо Леви, состоящая из книг «Человек ли это?» и «Передышка», в которых автор рассказывает свою личную историю — как он попал в лагерь, как долго и абсурдно происходило его возвращение домой. И роман Е. Грековой «Свежо предание.».., в центре повествования которого история еврейской семьи, прошедшей и революцию, и годы сталинского террора. Этот роман ждал своего издания 35 лет, как и многие другие произведения, написанные в советское время на данную тему.
Хотелось бы обратить внимание на языки повествования. Встречаются и итальянский, и идиш, и английский, и русский (а книга И. Б. Зингера была издана на 2-х языках — идиш и английском), а ведь рассмотрена малая часть литературных публикаций, и отсюда можно сделать очередной вывод — насколько масштабна была трагедия. Так как многие очевидцы и «участники» этих событий были переселены, бежали и т. д., сейчас практически в каждом уголке мира можно обнаружить детей, внуков и самих очевидцев Холокоста.
В 1990-е годы на постсоветском пространстве отношение к изучению Холокоста меняется, и это находит свое отражение в литературе. С 1990-х годов собираются и издаются литературные и литературно-публицистические произведения, написанные выжившими узниками еврейских гетто и лагерей.
В этих текстах на первый план выходит не художественный, а документальный аспект. В данной литературе-свидетельстве выделяются три основных тематических блока: жизнь и гибель в гетто, жестокая действительность концлагерей и еврейское сопротивление.
Современные издания, будь то книга, написанная в этом веке, или произведение переизданное, — вся эта литература направлена на широкий круг читателей, не только на взрослого человека, но и на детей школьного и даже дошкольного возраста. У авторов и издателей существует стремление поведать свои истории как можно большему количеству людей, чтобы история ХХ века не повторялась. А мы, в свою очередь, имеем возможность погрузиться в события тех дней, прочувствовать их. Это необходимо — ведь события Холокоста касаются не одного лишь еврейского народа, а всех нас.
Литература:
- Васильева, Э. Традиция и литература о холокосте / Э. Васильева. — Текст: непосредственный // Res Humanitariae. — 2014. — № 14. — С. 206–222.
- Вишневецкий, А. Отражение Холокоста в прессе и литературе / А. Вишневецкий. — Текст: электронный // Проза.ру: [сайт]. — URL: https://proza.ru/2015/10/23/301 (дата обращения: 25.05.2022).
- Гроссман, В. С. Повести. Рассказы. Очерки / В. С. Гроссман. — Прижизненное изд. — Москва: Воениздат, 1958. — 544 c. — Текст: непосредственный.
- Исторические книги: свидетельства Холокоста. — Текст: электронный // Издательство Corpus: [сайт]. — URL: https://www.corpus.ru/blog/istoricheskie-knigi-svidetelstva-holokosta.htm (дата обращения: 25.05.2022).
- Перек, Ж. Исчезание / Ж. Перек. — Москва: ИД Ивана Лимбаха, 2017. — 400 c. — Текст: непосредственный.
- Шпигельман, А. Маус / А. Шпигельман. — Москва: АСТ, 2021. — 226 c. — Текст: непосредственный.