Лексико-семантические репрезентации концептов «ум» и «глупость» в русских и казахских пословицах и поговорках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (416) май 2022 г.

Дата публикации: 31.05.2022

Статья просмотрена: 374 раза

Библиографическое описание:

Баймуханова, Алтынай. Лексико-семантические репрезентации концептов «ум» и «глупость» в русских и казахских пословицах и поговорках / Алтынай Баймуханова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 21 (416). — С. 228-230. — URL: https://moluch.ru/archive/416/92270/ (дата обращения: 15.11.2024).



Направление лингвокультурологических исследований обуславливается заинтересованностью ученых выявить и доказать тот факт, что культура является отдельным видом реальности народа и общества. Следовательно язык выступает неким инструментом для сравнения культуры людей, менталитета нации (В. В. Воробьёв; Д. Б. Гудков; В. И. Карасик; В. А. Маслова; В. Н. Телия; С. Г. Тер-Минасова и др.).

Нынешний богатый языковой мир говорит об опыте человечества. С каждым днем усваивается неограниченное количество знаний. Ими можно поделиться разными способами в любое время, ведь у нас огромное количество возможностей: опубликовать в газетах-журналах, написать книги, подготовить публикацию в социальных сетях, выступить в различных форумах, конференциях, устроить мастер-классы, тренинги. Но оглянувшись назад, можно увидеть какими «необычными» естественными способами осуществляли эту деятельность наши предки.

Они передавали из уст в уста. Рассказывая друг другу, они передавали то, что увидели, услышали, узнали. Но самое удивительное, они не подозревали, что тем самым формировалось мировоззрение народа, которое в дальнейшем присовокупилось в понятие фольклор.

Фольклор же сейчас является фондом, опираясь на который мы можем выступать в качестве рассказчика (сказка, рассказ, былина, историческая песня, предание), спикера-юмориста (фельетоны, прибаутки, частушка), воспитывать, увлечь, занять ребенка интересным (колыбельная, частушка, потешка, пестушка), вести наставничество, делиться опытом (пословицы и поговорки).

Пословицы и поговорки отражают народную мудрость. Несмотря на свою краткость, они содержательны и поучительны. Они отражают многовековую и историческую практику народа. Основываясь лишь только на этом, современные ученые, писатели-поэты, другие деятели используют краткие изречения в своих трудах, ведь они способны влиять на систему ценностей, нравственные установки и поведение людей. Тем самым они рассматриваются «мостиком» между поколениями.

Баранов и Добровольский определяют пословицы и поговорки как фразеологизмы со структурой предложения. Они, как и фразеологизмы, устойчивы, образны и экспрессивны.

В настоящей статье рассмотрены, изучены концепты ум и глупость в русских и казахских пословицах. В русском языке слово «ум» выражается в самых различных значениях [1, с. 109–124]. Проанализировав некоторую часть пословиц и поговорок, мы пришли к некоторым выводам:

  1. Русские утверждают о значимости ума : Наживемся, кума, — наберемся ума; Не за бороду, за ум жалуют; Ум золота дороже; С умным браниться — ума набраться, с дураком мириться — свой растерять; Где ум, там и толк.
  2. Русские пословицы гласят о наличии ума как о привлечении, приобретении материальных благ. Например: Умная голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит; Был бы ум, будет и рубль, не будет ума, не будет и рубля; не будь ума, не будет и рубля; Без ума суму таскать, а с умом деньги считать.
  3. Русские находят полезным общение с умными. Например: Вумной беседе быть — ума прикупить; С умным разговориться, что меду напиться.
  4. Русские думают, что кто умен, тот и силен. Например: Исила перед разумом никнет; И сила уму уступает; Кулаком победишь одного, а умом — тысячи; Не копьем побивают, а умом; Разум силу победит.
  5. Также русские констатируют, что внешняя красота не говорит о наличии ума. Например: Видом — орел, а умом — тетерев; Личико беленько, да ума маленько.
  6. Русские считают, ум это не материальное благо, его нельзя купить, приобрести. Например: Всоседи за умом не пойдешь; Ума нет, так в аптеке не купишь.
  7. Русские думают, что наличие ума дает некую «привилегию»: Ис умом, да с сумой; Без ума едут в карете, а с умом идут пешком.
  8. Чужой ум не поможет. Например: Жить чужим умом — не скопить дом; За чужим умом — не за своим горбом, не надежно.
  9. Ум не имеет границ: Вуме концов не выровняешь; Ум городьбой не огородишь.
  10. Умный человек ценится намного выше других: Ленивые руки не родня умной голове; У умной головы сто рук.

В казахских пословицах и поговорках концепт ум раскрывается через репрезентации честь, достоинство, смелость, человечность, нравственность [2, с. 46–51]. Например:

Тәнім — жаным садағасы, жаным арым садағасы . (Тело — жертва души, душа — жертва чести).

Қайталаған дерт жаман, қайта бұзған серт жаман . (Нарушить клятву, как дважды переболеть одной болезнью).

Еңбек — өмірді ұзартады, ұят — бетті қызартады . (Труд годы жизни прибавляет, стыд в краску вгоняет).

Арақпен достастым дегенше, адамгершілікпен қоштастым де . (С водкой подружился — с совестью простился).

Эквивалентами этих пословиц в русском языке могут служить следующие:

Честь ум рождает, а бесчестье и последний отнимает.

Где честь, там и разум.

Честь окрыляет, бесчестье гнетёт.

Честь головой оберегают.

Концепт «глупость» обобщает такие понятия как недостаток ума, логики, неумение анализировать происходящее. Его можно частично заменять словами «тупость» и «дурость» . Нижеприведенный материал был взят из словарей пословиц и поговорок казахско-русских языков и распределен по группам в соответствии со значениями [3, с. 14–21].

В русском языке значение концепта «глупость» выражается через носителя этого качества — дурака. Интерпретируемое дает возможность рассуждать, что сама лексема глупость и ее производное слово глупый обладают низкочастотной активностью. Данную лексему активизируют маркеры дурак, голова . Если в словаре В. И. Даля значение слова дурак дается как слабоумный, глупый и безрассудный человек , то в словаре синонимов оно интерпретируется как недоумок, полудурок, пень, бревно, дубина .

Но проанализировав ряд пословиц и поговорок, мы видим, что в русском языке глупость — не самое страшное явление. Например: Вытереть полного дурака легче чем полудурака; Лучше быть глупым со всеми, чем мудрым с собой .

Следующий вывод: глупого можно сразу узнать по его речи и болтовне. Например: Глупый глупое и болтает; Осла знать по уму, а дурака по речам; Осла и в львиной коже по крику узнаешь . Глупые могут бессмысленно болтать: Ненагруженный осел рысью идёт; В пустой бочке звону больше; Пусть бочка пуще гремит; С дураком говорить — «в стену горох молотить» или «с дураком говорить, что каменья молотить».

Также уже в давние времена говорилось о том, что с глупыми говорить, спорить бесполезно и трудно. Например: Лучший ответ дураку — молчание; Умный молчит, когда глупый ворчит. Но тем не менее бывают ситуации, когда и слова глупого уместны. Например: Порой и глупец скажет дело; Временами и дурак умно говорит.

Также не стоит забывать, что глупцы или речь которых неуместна, были и будут всегда и везде. Например: Дурак (глупец) есть везде и будет всегда; Сколько дней у бога впереди, столько и дураков; Все глупцы никогда не вымрут.

Но с одной стороны констатируется то, что это хорошо и даже в какой-то мере полезно. Ведь где есть дураки, там и будут умные. Мы всегда будем нуждаться в глупых людях, чтобы понимать свои ошибки и знать, где исправить. Например: Без дураков мир был скучен; Без дураков скучно жить; На дураках белый свет держится; На дурака — упрямца не стоит тратить времени и сил.

Также изучив ряд пословиц и поговорок, было выведено некоторое количество характеристик глупых:

  1. Слабые умственные способности: Осла от коровы не отличить.
  2. Характер, с которым трудно ужиться вместе: Зима когда-нибудь, да покажет себя.
  3. Склонность совершать недостойные поступки: От ивы плодов не жди.
  4. Глупые любят вносить путаницу в дела: Безумный бросит камень в колодец — сто мудрецов не вытащат.
  5. Неумение доводить дело до конца: За глупой головою и ногам нет покою; С умом жить — тешиться а без ума — мучиться.
  6. Учить чему-то глупых, обучать — бесполезно: Дурака учить, что мёртвого лечить; Неразумного учить — в бездонную кадку воду лить; Перед свиньями бисер не мечут;
  7. Глупые упрямы: Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё; Ты ему вдоль, а он поперёк; Дуракам закон не писан.
  8. Умнее может стать человек только тогда, если он сам этого захочет: Ворона за море летала, да вороной и вернулась; Как не бодрись ворона, а до сокола далеко.

В казахских пословицах концепт ақымақтық выражается в разных значениях. Рассмотрим несколько из них. Казахи считали глупым человека невежду, готового на безумные поступки (даже побить родную мать): Арыстан асқынса — айға шабар, ақымақ асқынса — анасын сабар.

Говорится о бесполезности диалога с глупым, ведь они все равно будут думать, что они правы: Ақылды «көндім» десе, ақымақ «жеңдім» дейді; Ақымаққа айтқан сөз далаға атқан оқпен тең;Ақымаққа айла жоқ, айтқанменен пайда жоқ. Милауға сөз ұқтырудан, бураны кезіктіру оңай. В последнем милау — безумец. Или же они думают, что все можно решить силой: Жаманның ақылы қалтасында, ақымақтың ақылы балтасында.

Также предупреждается, что глупого жалеть не стоит: Ақылды кісіні аяла, ақымақ кісіні аяма. Ведь именно глупые могут быть источником безумства, некультурности, неуважения к окружающим, необучаемости — безграмотности народа.

Приведем пример того, что глупые не способны что-либо думать, в то время как умные даже у глупого способны чему-либо научиться: Ақылды адам, ақымақтан да бірдеңе үйренеді. Глупый не способен раздумывать о будущем, о запасах на будущее, живет лишь одним днем: Ақымақ жылынса, тон киместей, тойса, нан жеместей; Ақымақ тойынса, туысын танымайды. Ақылды тойынса, тобасынан жаңылмайды. Думает лишь о том, как бы пропитаться, рассказывает только то, что ел, а о накопленном опыте, что увидел, что узнал, рассказать он не в силах: Ақымақ ішкен-жегенін айтады,ақылды көрген-білгенін айтады.

Упоминается о беспечности глупых, незаинтересованности ни к чему: Ақымақ күлкіге тоймайды, жалқау ұйқыға тоймайды.

Можно подытожить следующим образом: пословицы и поговорки являются кладезью знаний, откуда лингвистам можно черпать очень много полезного, чтобы глубже изучить мировоззрение каждого народа, быт и моральные устои. А анализ тематики пословиц и поговорок с концептом ум-глупость дает возможность выявить различия национально-культурных особенностей. Взяв за основу некоторое количество пословиц и поговорок, было обнаружено, что концепты ум и глупость имеют высокий уровень репрезентации в составе последних, но их концептуализация несколько отличается. Если в русских пословицах доказывается значимость ума, общение с умными, что ум нельзя купить, а в казахских пословицах интерпретация этого концепта несколько иная: ум есть совокупность духовных понятий честь, смелость, человечность. Но этими качествами обладает исключительно умный человек. Если русские видят у глупца такие свойства, как не доводить начатое до конца, трудный упрямый характер, необучаемость чему-то новому, казахи же подчеркивают у глупца беспечность, необдуманность действий и слов, невовлеченность в какую-то деятельность.

Литература:

  1. Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Санкт-Петербург, 1998. — 252 с.
  2. Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. Москва: Изд-во МГУ имени М. В. Ломоносова. Москва, 1997. — 198 c.
  3. Фарсадманеш С., Ежова Л. Русско-персидский словарь пословиц и поговорок. Тегеран: Изд-во тегеранского университета, 2005. — 189 с.
Основные термины (генерируются автоматически): ум, Дурак, пословица, русский язык, поговорка, русский, умная голова, чужой ум, ряд пословиц, умный человек.


Похожие статьи

Концепт «ум» и «глупость» во фразеологическом фонде русского и казахского языка

Отражение концепта «лошадь» в языковом сознании русских и хакасов (на материале пословиц и поговорок)

Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом «глаза» в немецком, русском и белорусском языках

Особенности семантики и употребления местоимения «каждый» на примере новогодних обращений президента России

О семантике древнего слова - теонима и его этимологии на примере концепта «душа, дух»

Сравнительный анализ устойчивых сочетаний лексемы «чай» русского и китайского языков

Фразеологизмы японского и узбекского языков, характеризующие особенности концепта «семья»

Идиоэтнический характер концепта «гостеприимство» в казахском, английском и французском языках

Структурно-семантические особенности свободных и паремичных сочетаний с пространственной характеристикой дальности в русском и испанском языках

Анализ фразеологических единиц с компонентами «палец» / «dedo» русского и испанского языков

Похожие статьи

Концепт «ум» и «глупость» во фразеологическом фонде русского и казахского языка

Отражение концепта «лошадь» в языковом сознании русских и хакасов (на материале пословиц и поговорок)

Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом «глаза» в немецком, русском и белорусском языках

Особенности семантики и употребления местоимения «каждый» на примере новогодних обращений президента России

О семантике древнего слова - теонима и его этимологии на примере концепта «душа, дух»

Сравнительный анализ устойчивых сочетаний лексемы «чай» русского и китайского языков

Фразеологизмы японского и узбекского языков, характеризующие особенности концепта «семья»

Идиоэтнический характер концепта «гостеприимство» в казахском, английском и французском языках

Структурно-семантические особенности свободных и паремичных сочетаний с пространственной характеристикой дальности в русском и испанском языках

Анализ фразеологических единиц с компонентами «палец» / «dedo» русского и испанского языков

Задать вопрос