Ключевые слова: пространство, время, история, аналитический тип, биографическое время, хронотоп, современная проза, рассказ.
Обращение к историческому прошлому среди современных писателей является частым приёмом. К примеру, популярный российский автор Гузель Яхина имеет в своём арсенале такие произведения, как «Зулейха открывает глаза», «Эшелон на Самарканд», посвящённые трагическим событиям первой половины ХХ века, коснувшиеся практически всех людей, населявших территорию Советского Союза, а именно: раскулачивания, геноцид, сталинские репрессии, война 1941–1945 годов и т. д. В антиутопическом романе Виктора Пелевина «Жизнь насекомых» также идёт перекличка времён Советского Союза и постсоветского.
Современные авторы, представляющие современную узбекскую литературу и пишущие, как на узбекском, так и русском языках, не обходят вниманием историю, для которых она имеет большое значение. Это прошлое, которое неразрывно связано как с самими авторами, так и их читателями, и продолжает влиять на все события в настоящем. К ним можно отнести рассказы Назара Эшонкула «Человек, ведущий обезьяну», Одила Якубова «Мороженое», Саломат Вафо «Мелодия зла» и др.
Советский Союз — это период уникальной эпохи, сплотившей целые народы, для которых стали общей целью единение и вера в светлое будущее. То, что создавали люди в те времена, их идеалы и убеждения являются во многом актуальными и сейчас. Однако смена эпох случилась, как это обычно и происходит в истории человечества. На смену одному строю пришли другие, единство привело к появлению множества единств, но с неизменной верой в светлое будущее.
Поэтому обращение современных авторов к прошлому объясняется попытками донести до тех, кто далёк от этого, почему у живших в те времена, совершенно иные ценности, а также сказать, что прошлое не значит неправильно и плохо. Прошлое это просто другое время. Об этом говорят в своих статьях такие исследователи, как Камилова С. Э., Эгамбердиева Г. М., Балтабаева А. М., Каминская Е. М., Юлдашева О. Б., Гибралтарская О. Н., Ермолин Е. А. [1].
Рассказы, о которых пойдёт речь в данной статье, затрагивают смену времён — закат эпохи Советского Союза и наступления нового времени — периода независимости. «Бульбуль» Сухбата Афлатуни повествует о мальчике, чьё становление, как художника-скульптора проходило на базаре, где они с отцом продавали глиняные свистульки собственного изготовления. Мальчик любил мастерить, и глина отвечала ему взаимностью. Однако больше, чем глину ребёнок любил петь. Имя герою дано неслучайно. Бульбуль в переводе означает соловей. Но отец решил за сына, что пение для мужчины — будущего кормильца и семьянина не лучшее занятие и «срезал» одну лозу [2]. Заставив намеренно напиться сына ледяной воды, он поставил крест на певческой карьере Бульбуля. Наверное, отец героя прав. Несмотря на то, что он был простым ремесленником, отсутствие образования у него компенсировалось жизненным опытом. Бульбуль взрослеет, оканчивает училище искусств; отслужив в армии два года, женится, на свет появляются его дети, затем внуки. Он получает известность в своей области, выполняет гос. заказы. Благосостояние его семьи растёт. В период независимости Бульбуль снова востребован, хотя и не так, как в советскую пору: он преподаёт, работает над новыми проектами. От нового времени у Бульбуля автомобиль «лачетти», любовница и его же ученица Сунбуль, которой он снимает квартиру, микроволновка, где он разогревает ужин. Но пространство, возле которого разворачиваются все события — базар — место, сопровождающее героя по жизни, влияющее на его судьбу. Пространство, находящееся в притеснённом состоянии, так как его время от времени пытаются переделать, реконструировать: « Базар снова изменился. Киоски посносили, магазины проредили. Из торговцев постоянно вытягивали то на обкладывание прилавков кафелем, то на озеленение ёлками, то ещё на какие-то свои фантазии. Возле базара выстроили супермаркет. Базар сжимался, кряхтел, но как-то жил». [2]. Пространство, в котором происходят события ограничено, напоминает маршрут, некий рейс: «базар — мазар». Именно эти два слова созвучные между собой, окружают героя, вышедшего по этому маршруту, подчёркивают, что события происходят в восточной стране, без каких-либо уточнений в названиях пунктов, однако мы знаем из текста, что Бульбуль из мусульманской семьи: « В шесть лет ему сделали обрезание, он кричал так, что, казалось, весь базар должен был слышать». . Пространство ограничено во всём: « Отец посидел на роддомовской скамейке, освежился из крашенного серебрянкой фонтана и побежал обратно на базар. За пределами базара он чувствовал себя неуютно. Это же свойство перейдет к сыну, который как раз в это время вылез на свет. Не на самом базаре, как он будет рассказывать, а в двух автобусных остановках». , « Школа находилась в одной остановке от базара и была русской. Там уже учились братья и сестры». [2].
Помимо пространства автор подчёркивает время историческое и календарное: « Наступила весна, фруктовые ряды заалели клубникой». , « В четыре года он лишился матери». , « Все воскресенье отец посылал Бульбуля то по одному, то по другому делу». , « Через месяц Бульбуль стал поправляться». , « А вот базар власть еще как трогала. Отец помнил времена, когда базар был в два раза больше. А его отец, ставший при советской власти неграмотным стариком, застал времена, когда базар был огромным, до самого горизонта. И по базару можно было бродить целый день». [2].
Известный учёный Бахтин М. М. в одной из своих работ отмечал: «Приметы времени раскрываются в пространстве, а пространство осмысливается и измеряется временем» [4]. Ученый выделяет два типа биографического времени. Первый под влиянием аристотелевского учения об энтелехии (от греч. «завершение», «осуществленность») называет «характерологической инверсией», в основе которой завершенная зрелость характера является подлинным началом развития. Изображение человеческой жизни дается не в рамках аналитических перечислений тех или иных черт и особенностей (добродетелей и пороков), а через раскрытие характера (действия, поступки, речь и другие проявления). Ко второму типу относится аналитический, в котором весь биографический материал распределяется на: общественную и семейную жизнь, поведение на войне, отношение к друзьям, добродетели и пороки, наружность т. п. Жизнеописание героя по данной схеме складывается из разновременных событий и случаев, так как определенная черта или свойство характера подтверждаются наиболее яркими примерами из жизни, совсем не обязательно имеющими хронологическую последовательность. Однако раздробленность временного биографического ряда не исключает целостности характера [3].
Исходя из вышеизложенного, мы приходим к выводу, что время, представленное в рассказе Сухбата Афлатуни «Бульбуль» принадлежит ко второму типу — аналитическому.
Рассказ «Художник» Улугбека Хамдама посвящён памяти художника Андрея Камкова, который жил и творил в Ташкенте. Как и в предыдущем рассказе «Бульбуль», уже другой автор погружает нас в прошлое, правда недалёкое — начало периода независимости. В центре повествования находится глубоко несчастная личность художника, потерявшего интерес к жизни и пытавшегося растворить своё горе в алкоголе. Знакомство двух творческих личностей художника-героя и писателя-повествователя, лежащее в основе сюжета, не вылилось в плодотворный союз, однако после смерти первого, его имя стало у многих на устах.
В этом рассказе также присутствует аналитический тип биографического времени: добродетели и пороки героя, его внешность и речь, в конце концов его история, сошедшая из уст его матери о нём — всё это указывает именно на этот тип времени.
Период, охваченный в рассказе, занимает до смерти художника неопределённое время, но после смерти проходит 15 лет. А также жизнь художника до вселения писателя в их дом: « У него была семья. Красавица жена и двое детей — сын и дочь…Они и сейчас есть, только живут в Германии. Переехали. Отец жены был из немецких переселенцев и после развала Союза переехал на родину. Потом художник решился работы и не мог уже подобающим образом обеспечивать семью. После многочисленных скандалов жена поехала в гости к отцу и решила там остаться. А сын не захотел быть иждивенцем в чужой стране. Так и начался в семье разлад. В итоге жена, оформив необходимые документы, укатила. Детей забрала с собой. Больше они не виделись. Вот уже восемь лет минуло. Расспросив отца, узнали, что эта бесстыжая вышла замуж за другого!».. [5. С. 28].
Также в тексте рассказа постоянно встречаются такие слова, сигнализирующие о постоянном движении времени, как: «каждый божий день», «чередой, один за другим, тянулись дни», «в тот день», «на следующий день», «буквально через месяц», «долго» и т. д.
Календарное время года: « На следующий день наступила настоящая осень — божья благодать. <…>Короче, смотрю в календарь: 12 августа. Ещё целых 18 летних дней, а осень уже наступает!..» [5. С. 31]. Наступающая осень ранее была предсказана художником на картонной обложке книги: « Это был пейзаж, точнее, осень. В жёлтых тонах. Листья деревьев усыпали землю, словно золотом, маленький пруд, тоже в листьях. Это был завораживающе красивый и в то же время трагичный пейзаж». [5. С. 30].
А всё происходящее вращается вокруг одного лишь места — дома 44: « В сорок четвёртом доме было всего два подъезда, в каждом — по 8 квартир. Может, потому ни во дворе, ни в доме не было городской суеты, хоть и располагается он в центре столицы » [5. С. 25].
Автор контрастирует между безмятежностью и непрерывном ходом времени. Некогда спокойное место стало местом притяжения «дельцов-умельцев», которые « как рой надоедливых мух, стали виться вокруг нашего дома » [5. С. 33]. И снова пространство ограничено — дом 44. Одни времена приходят на смену другим: « Как стихия, как эпидемия, в крупных городах страны возникают новостройки, современный «сити», такой прекрасны город, как Ташкент, покрывается пыльным облаком: кто-то строит, кто-то ломает, у кого-то новоселье, а кто-то остаётся на улице. В общем, ситуация — чёрт ногу сломает » [5. С. 33].
И только картина, оставленная художником в наследство жильцам, стала неким оберегом от всех, кто был движим корыстью и не хотел осознавать уникальность наследия: « Между двумя подъездами дома была написана огромная, почти тридцатиметровая картина. Картина, вызывающая восторг! Картина, заставляющая даже конного спешиться и внимательно всмотреться в неё. На заднем плане были изображены деревья, ближе — широкая поляна, а посредине силуэты двоих детей 3–4 лет — мальчика и девочки. Они, как два ангела, взирали на мир своими невинными наивными глазами. Словно живые, дети олицетворяли саму жизнь. Они будто заглядывали в душу и говорили: «Вы — человек! Жизнь, данная вам — человеческая жизнь! Это бесценное чудо! И проживите её как человек! Никогда и ни за что не соглашайтесь на другое!».. Глаза детей ошеломляли, человек приходил в себя, лишь когда кто-нибудь из присутствующих начинал тормошить его » [5. С. 32].
Картина иллюстрировала сказанные художником при жизни слова: « Эй, писатель, что такое искусство? Искусство — это не милостыня или милосердие! Искусство — это способность творить чудо! » [5. С. 34].
Таким образом, приходя к общим выводам, следует отметить следующее:
- Авторов Сухбата Афлатуни и Улугбека Хамдама объединяет герой — творец, художник во всех смыслах этого слова.
- В обоих рассказах герои проходят трудные испытания, которые меняют не только их жизнь, но и окружающих.
- Бульбуль оставляет после себя статуи рыб, украшавших парк, Художник — большую картину на фасаде дома.
- Места, где разворачиваются события — концентрические: «Бульбуль» — базар, «Художник» — дом 44.
- Время в каждом из рассказов показывает смену эпох и трудности, которые приходится преодолевать при этом.
- Биологическое время по своему типу в обоих произведениях — аналитическое.
- Хронотоп обоих художественных произведений указывает нам именно на жанр рассказа.
Литература:
- Балтабаева А. М. Преломление мультикультурного сознания в повести Сухбата Афлатуни «Глиняные буквы, плывущие яблоки» // Сборник НУУз. 2021. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prelomlenie-multikulturnogo-soznaniya-v-povesti-suhbata-aflatuni-glinyanye-bukvy-plyvuschie-yabloki
- Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике. Режим доступа: https://myfilology.ru/137/vremia-i-prostranstvo-v-literaturnom-proizvedenii/
- Гибралтарская О. Н. Русскоязычная литература в аспекте времени. // Сборник Виноградовские чтения XVI. 2020. С. 105–107.
- Ермолин Е. А. Случай нового реализма. Континент Т.2. № 128. С. 128–129.
- Камилова С. Э. Русские нравственно-психологические традиции в современном узбекском культурологическом пространстве . // Вестник учебно-методического объединения по образованию в области природообустройства и водопользования. 2012. № 4. С. 56–68.
- Сухбат Афлатуни. Бульбуль. Режим доступа: https://libking.ru/books/short-story/605220-suhbat-aflatuni-bulbul.html
- Хамдам У. Художник. // Звезда Востока. 2021. № 2. С. 25–35.
- Эгамбердиева Г. М. Вопрос о своеобразии в образах. // Молодой учёный. Филология и лингвистика. 2018. № 2. С 1–3.
- Юлдашева О. Б. ThedevelopmentofRussian-languageliteratureinUzbekistan. // материалы конференции Научная парадигма — 2021. С 134–138.