В статье рассматриваются основные проблемы стратегии обучения немецкому языку, как второму иностранному.
Ключевые слова: второй иностранный, ложные помощники переводчика, содержание обучения иностранному языку, межкультурная коммуникация, триглоссия, троязычие.
The article explains the main troubles in strategy of mentoring German as a second foreign language.
Keywords: second foreign language, content of foreign training, sociocultural competence, intercultural communication, three-speaking, tringualism.
Введение в образовательную программу второго иностранного создаёт уникальное языковое явление — триглоссию.
Триглоссия, то есть троязычие, позволяет обучающимся проводить параллели между родным и двумя иностранными языками.
Также, это явление способствует формированию у учащихся способности, готовности и желания участвовать в межкультурной коммуникации.
Прикладной смысл троязычия заключается в преодолении не только межъязыкового, но и межкультурного барьера.
Сопоставление различных грамматических явлений, подходов к выражению идей и понятий, позволяет обучающимся легче адаптироваться к изменяющимся социокультурным условиям.
Педагогический аспект троязычия заключается в развитии способности понимать общность и различие между родной культурой и культурами стран первого и второго языков.
И. Л. Бим включает в содержание обучения языку следующие компоненты:
– языковые единицы — неделимые частицы речи и письма, правила пользования ими;
– предметное содержание: передаваемые языковым материалом смыслы.
Содержание обучения второму иностранному включает в себя ряд взаимосвязанных и взаимообусловленных компонентов.
Во всякой сфере общения устанавливается ряд тем и подсмыслов, связанных с повседневными жизненными ситуациями, а также темы, связанные с социокультурными особенностями стран, в которых используются изучаемые языки.
Учебный процесс предполагает не просто последовательное рассмотрение тем, но и изучение взаимосвязи материалов первого и второго языков, что вызывает синергетический эффект. (Приложение 1)
Лексические, грамматические, фонетические и орфографические навыки — непременные условия формирования речи, то есть умения общаться, читать, писать на неродном языке.
Речевые умения представляют собой:
– умение говорить на втором или третьем языке;
– возможность передачи информации в письменной форме;
– умение понимать информацию при чтении.
Социокультурный аспект обучения второму иностранному включает в себя:
– умение сравнивать и сопоставлять языковые явления;
– умение поиска и выделения необходимой информации;
– умение формулировать основную идею сообщений.
– умение пользоваться справочниками и словарями.
Предполагается, что общеязыковыми умениями учащийся уже владеет. В курсе изучения второго иностранного ставится задача их дальнейшего совершенствования.
Необходимый компонент обучения — адаптивные умения, которые проявляются в том случае, если учащийся имеет ограниченные возможности.
К числу компенсационных техник относятся умения:
– пользоваться языковой догадкой, словарями и справочными материалами различного характера;
– использовать при говорении и письме синонимику, словотворчество и жестикуляцию;
Содержание обучения должно соответствовать реальным интересам учащихся, отражать реальные потребности и условия использования второго языка как средства коммуникации, быть ближе к условиям и целям реального межкультурного общения.
Содержание обучения направлено на ознакомление учащихся с чужими культурами, на понимание и принятие их особенностей.
Приложение 1
Синергетический эффект от введения в учебную программу немецкого языка, как второго иностранного
Ф. И. О |
Средняя оценка по предмету (Английский язык) за четверть до введения второго иностранного в учебную программу |
Средняя оценка по предмету (Английский язык) за четверть после введения второго иностранного в учебную программу |
Бель Н.П |
3,7 |
4,0 |
Исмагулова И.А |
4,2 |
4,3 |
Хорькина Е. Ю. |
3,6 |
4,0 |
Орлова А. П. |
4,0 |
4,1 |
Мухамбаев И. Ш. |
4,1 |
4,0 |
Сергалиева Ю. Ю. |
3,5 |
3,7 |
Баубекова Е. И. |
3,3 |
3,6 |
Матаев А. И. |
3,3 |
3,5 |
Нуралиева Е. В. |
3,2 |
4,2 |
Джангалиева И. К. |
4,2 |
4,2 |
Карабанов Н.И |
3,5 |
3,2 |
Потапов Р. В. |
3,9 |
3,9 |
Морозов Д. И. |
4,0 |
4,3 |
Яхъяева М. И. |
3,1 |
4,0 |
Литература:
- Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкий на базе английского). Обнинск: Титул, 2002, с. 10
- Гальскова Н. Д. Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам/Лингвистика и методика.— М.: Академия. 2004. С. 145–159.
- Juhasz J. Trasver und Interferenz Deutch als Fremdsprache. Munchen, Klett, Edition Deutch. 1993