В статье приводятся результаты анализа зависимости смысловой нагрузки надписей на одежде студентов от их уровня владения культурой внешнего вида.
Ключевые слова: надписи на одежде, культура внешнего вида подростка, вербальное оформление, английский язык.
Язык – это передатчик и носитель определенной культуры, поэтому при его изучении необходимо брать во внимание все изменения, которые происходят в нем. Языки являются реальным средством общения между культурами, что привлекает к употреблению в языке разнообразных иностранных слов. Английский язык проникает в повседневную жизнь из-за своей универсальности и моды на этот язык.
Одежда в современном мире стала одним из главных средств самовыражения молодых людей. Именно современная молодежь, словно в зеркале, отражает новые веяния, насущные проблемы и интересы общества. Оценивая человека, мы отмечаем, насколько одежда соответствует возрасту, социальному статусу и моде.
Надпись на одежде – это не просто декоративный элемент, это коммуникативное средство, имеющее разнообразное смысловое содержание. Надписи бывают разные и меняются по мере взросления человека. В наши дни для ребенка – это просто какое-то забавное словечко на одежде, у подростков – цитаты, реплики киногероев, комиксов, громкие лозунги иногда с непристойностями. Взрослые же люди, понимая, что на одежде может быть написано что-то не для их возраста или что-то неприличное, стараются выбирать одежду без надписей.
Раньше появление на улице человека в одежде с непонятной надписью на английском означало не что иное, как провокацию и вызов. Большое распространение надписи на одежде получили в мире во второй половине ХХ в. Эта тенденция не идет на спад и в настоящее время. Причинами распространения вербального оформления одежды явились: бурное развитие рыночной экономики и связанный с этим рост значимости коммерческой информации и реклам, развитие технологий, упростивших нанесение текста на готовое изделие или включение текста в фактуру изделия при его изготовлении процесс глобализации и борьба за рынки сделали актуальным такое понятие, как бренд.
Немаловажным является и гендерный аспект. Дело в том, что надписи на женской одежде, преимущественно девушек, наиболее изощренные и эмоциональные, ориентированы на привлечение внимания к собственной персоне, мужские надписи более «идейны», в большей мере нацелены на актуализацию интеллектуального мира человека.
К надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модной одежды. За последние годы зафиксированы случаи, когда за непонятные надписи на майках, выполненные на арабском языке, или понятные, на английском, но с «шутками» по поводу бомб, носителей такой одежды на русском не пропускали на рейс в самолет. Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать – человек в ответе за то, что написано у него на одежде.
Как было уже отмечено, незаменимым атрибутом молодежного гардероба являются футболки, причем с различными надписями, зачастую на английском языке. Актуальным для молодежи стало выделяться из моды, используя на футболках в качестве красивых и умных английских слов. При этом очевидна проблема непонимания российскими тинэйджерами, что они пишут на своей одежде.
Базой для первой части практического исследования стал Хабаровский промышленно-экономический техникум. В выборку исследования вошли студенты 1-2 курсов. Данное исследование строилось следующим образом:
1) в техникуме выбирались обучающиеся, одетые в футболки, джинсы, кофты, содержащие надписи в большинстве на английском и немецких языках;
2) наиболее интересные надписи переписывались, а обучающимся задавались вопросы, следующего характера: возраст; знает ли он о смысле написанного на одежде или нет; причина, по которой приобретена эта вещь;
3) надписи переводились на русский язык, данные заносил в таблицу.
Было зафиксировано 50 ответов учащихся. Анализируя ответы, можно сделать вывод, что чаще всего у обучающихся нашего образовательного учреждения в одежде встречаются надписи типологии.
Преобладающий возраст студентов, в одежде которых присутствуют надписи на иностранных языках 16 лет.
Также исследование показало, что чем старше участники опроса, тем больше внимания они обращают на смысл надписей, и тем больше тщательнее они отбирают одежду, ведь как оказалось, некоторые носили одежду с не очень приятными надписями. Таким образом, был получен следующий вывод: чем младше возраст исследуемых, тем меньше они знают то, что написано на их одежде.
Однако в нашем образовательном учреждении приняты особые требования к одежде учащихся 1-4 курсов. Таким образом, сложно судить о наличии в гардеробе данной возрастной группы одежды с англоязычными надписями. С целью прояснить ситуацию, было проведено анкетирование обучающихся 2-х курсов Хабаровского промышленно-экономического техникума.
В анкетировании приняли участие 48 учащихся 2-х курсов. По данным проведённого исследования, у большинства учащихся есть одежда, содержащая надписи. Если разобрать гардероб студента, то можно выявить, как минимум, семь вещей, которые висят в шкафу у каждого второкурсника, причем как мальчиков, так и девочек – джинсы, кепки, трикотажные куртки толстовки, юбки, рубашки, кроссовки, и, конечно же, футболки.
Из 48 опрошенных, только 22 учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде; 18 сообщили, что не знают перевода, а остальные 8 – затруднились перевести свои надписи.
48 опрошенных признались, что никогда не задумывались о смысле того, что написано на их одежде, но теперь заинтересованы и будут переводить надписи при покупке.
В ходе исследования было выявлено 4 надписи, содержащие грамматические или орфографические ошибки, которые владельцам были неизвестны, одна из которых была сделана нарочно ради комичности выражения.
Большая часть опрошенных в качестве главной причины покупки одежды с надписями называет «в этой одежде удобно». Изучив причины покупки вещи, мы получили следующие результаты: 10 человек купили из-за интересной надписи, т.е. они понимали смысл и им понравился перевод; 19 человек приобрели вещи, так как она показалась им очень удобной; 15 опрошенных назвали свой предмет одежды «стильным», «ярким»; остальным четырем просто понравилась вещь.
После проведенного исследования нами были разработаны рекомендации для обучающихся по работе с надписями.
1. Если вам понравилась вещь, являющаяся предметом гардероба и содержащая надпись на иностранном языке.
2. Определите языковую принадлежность надписи.
3. Постарайтесь перевести её самостоятельно.
4. Если не получилось перевести надпись полностью, переведите отдельные лексические единицы.
5. Попросите помочь друзей.
6. Сфотографируйте надпись и попробуйте перевести её при помощи словаря.
Таким образом, были получены следующие выводы: с увеличением возраста повышается доля учащихся, понимающих смысл англоязычных надписей (от 43% на 1 курсе до 71% на старших курсах). Кроме того, среди обучающихся старших курсов отсутствовали надписи, сохраняющие ошибки, либо не имеющие смысла. Маленькой процент респондентов приобретая футболку самостоятельно или с родителями ориентируются лишь на яркость и красочность изделия, не задумываясь об информации, какую несёт английская надпись.
Литература:
- Головушкина М.В., Воячек О.С. Англоязычные надписи на одежде как элемент молодежной субкультуры // В сборнике: Язык. Право. Общество III Международная научно-практическая конференция. Под редакцией: О.В. Барабаш, Т.В. Дубровской, Н.А. Павловой. 2015. – С. 266–268.
- Сребранец В.О. Стилистические и лексические особенности надписей на английском и немецком языках на одежде современных подростков // Международный научно-исследовательский журнал. – 2013. – № 5-3 (12). – С. 14–15.