Данная статья посвящена рассмотрению сопоставления определительных отношений в русском и персидском языках.
Синтаксические отношения играют важную роль в синтаксисе русского языка.
Между словами, составляющимися словосочетания, существуют различные семантико-синтаксические отношения: определительные (атрибутивные), объектные и обстоятельственные.
Так как в персидском языке по определительным отношениям было мало исследований, у персо-говорящих студентов появляются трудности в их понимании. Поэтому изучение и выявление способов выражения определительных отношений в персидском языке при усвоении русского языка является актуальным.
В настоящей статье мы постараемся представить наиболее частотные типы определительных отношений в русском языке и эквивалентные им конструкции и средства их выражения в персидском языке.
Ключевые слова: определительное отношение, синтаксическое отношение, словосочетание, русский язык, персидский язык
Введение
Чтобы точно выражать свои мысли и чувства, очень важно правильно строить словосочетание и предложение. Для этого нужно изучить синтаксис, так как синтаксис начинается с сочетаемости слов, на основе которых образуются словосочетания и предложения. Во время сочетания слов возникают какие-то отношения между соединяемыми словами, называющиеся синтаксическими отношениями, одним из которых являются определительные отношения.
Определительные отношения в русском языке нередко употребляются в речи для ее полноты и выразительности.
Насколько нам известно, определительные отношения между членами словосочетания до сих пор очень мало подвергались академическому рассмотрению с точки зрения сопоставления с персидским языком. Полученные результаты могут готовить почву для дальнейших подобных исследований.
Между словами, составляющимися словосочетания, существуют различные семантико-синтаксические отношения, которые по-разному классифицируются.
Профессор П. П. Шуба выделяет определительные, объектные, обстоятельственные и комплетивные (или восполняющие) отношения между членами словосочетания (Шуба, 1998, с. 31).
Н.С. Валгина в «Современном русском языке» различает атрибутивные, объектные, субъектные, обстоятельственные и комплетивные отношения (Валгина, 2001, с. 298-299).
П.А. Лекант выделяет атрибутивные, объектные, обстоятельственные и аппозитивные отношения (Современный русский язык, 2001, с.362).
Но большинство лингвистов как В. А. Белошапкова и О. И. Руденко - Моргун и другие выделяют определительные (атрибутивные), объектные и обстоятельственные отношения между компонентами словосочетания.
Определительные или атрибутивные отношения- "Отношения между предметом и его признаком, которые находят свое выражение в словосочетании между его компонентами, или отношения между определяемым словом и определением, которые находят свое выражение в предложении между его членами: Синее небо. Дом с колонами" (Розенталь, 1976, с. 32-33).
Определительные отношения устанавливаются между членами словосочетания или между определяемым словом и определением, которые находят свое выражение в предложении между его членами. Однако мы будем рассматривать их только на уровне словосочетаний.
Определительные отношения могут быть или собственно определительными (зависимая форма отвечает на вопросы какой? чей? который?) или обстоятельственно-определительными (зависимая форма отвечает на вопросы как? каким образом? когда? с каких пор? до каких пор? где? куда? откуда? зачем? почему? при каких условиях? и др.
Одним из видов определительных значений являются отношения субъектные, возникающие при сочетании имени, называющего действие, состояние или свойство, с родительным падежом имени, называющего производителя действия или носителя состояния, свойства: приезд отца, отчаяние матери, белизна снегов. Такие отношения называются субъектно-определительными" (Академическая русская грамматика, 1982, § 1726).
Определительные отношения в русском языке обозначают следующие:
1) принадлежность; 2) субъект действия или признака; 3) уподобление; 4) наличие чего- либо у предмета; 5) отсутствие чего- либо у предмета; 6) место или территория; 7) качество и свойство; 8) сферу деятельности; 9) материал; 10) источник информации; 11) назначение предмета; 12) отношение к лицу; 13) отношение к времени; 14) величину, размера 15) форму; 16) определённый цвет у предмета; 17) часть целого; 18) возраст; 19) неопределенность признака; 20) порядок следования при счете; 21) происхождения; 22) направления; 23) содержание; 24) цель и причину; 25) внешность предмета и человека; 26) способ действия.
Синтаксические отношения не всегда существуют в чистом виде, иногда могут совмещаться и носить двойственный характер. Таковы словосочетания типа чтение Маяковского, посещение родственников, приглашение юриста, открытие мастера. Вне языкового окружения (контекста) здесь можно констатировать только значение отношения действия и предмета, с которым это действие связано. Значение же более определенное, а именно - одно из двух: определительно-субъектное или объектное ((читает Маяковский) или (читают Маяковского), (посетили родственники) или (посетили родственников), (пригласил юрист) или (пригласили юриста), (открыл мастер) или (открыт мастер)) выявляется у таких словосочетаний в условиях контекста и проверяется показанными здесь соотношениями" (Академическая русская грамматика, 1982, § 1884).
В персидском языке, определительные отношения устанавливаются между словами в тäркиб-э вäсфи (определительном сочетании), состоящая обычно из эсм ва сефат ан (существительного и прилагательного) и в таркиб-э эзафи (изафетном сочетании), состоящая из «мозаф вä мозафон-элäйh» (двух существительных) или (полуизафетном сочетании) мозаф вä шебhэ мозафон-элäйh (существительного + предлога + существительного).
Определение в именные словосочетания может играть разные роли. Оно может быть мозафон элай или шебхэ мозафон элай или сефат или бадал.
Изафетное сочетание может выражать:
таäллоѓ (принадлежность): кетаб-э Юсеф;
тäхсис (предназначенность): зин-э äсб;
но вä дженс (вид и материал): äнгоштäр-э тäла;
шäбаhäт (уподобление): тäбл-э шекäм;
эстеарэ (метафоричность): дäст-э рузегар (Самаий, 1378, с.74-75).
Именное словосочетание или существительное, которое связывается посредством предлога с главным словом называется «шебhэ мозафон элай» (Фаршидвард, 1382, с.222). Например: кар дäр мäдресэ, кушеш бäрауэ солh,...
Зависимые члены именного словосочетания каким-то образом определяют главный член и дополняют его смысл, т.е. являются определением. В персидском языке они могут быть препозитивными и постпозитивными по отношению к главному члену именного словосочетания.
Насколько мы исследовали, об определительных отношениях и способов их выражения в синтаксисе персидского языка не было четкого материала. Но как уже было сказано зависимые члены именного словосочетания с помощью изафета каким-то образом определяют главного члена и дополняют его смысл. Иными словами определительные отношения в персидском языке устанавливаются между членами именного словосочетания, т. е. эти отношения выражаются разновидностями изафета, одной из которых является определительное сочетание.
Общие характеристики определительных отношений в русском языке и способы их выражения в персидском языке
В доказательстве вышеуказанных, анализируются некоторые характеристики определительных отношений в русском языке, предъявляя эквивалентные им конструкции в персидском языке. Приводятся русские примеры и соответственно способы их выражения в персидском языке.
1) обозначение принадлежности:
В русском языке средства выражения принадлежности являются:
а) существительное + существительное в родительном падеже:
пальто сестрыــ пальто-йе хаhäр, книга братаــ кэтаб-э бäрадäр;
б) притяжательное местоимение + существительное:
его рубашкаــ пираhäн-э у, ваша семьяــ ханэвадэ-йе шома;
в) прилагательное + существительное:
отцовский домــ ханэ-йе пэдäри, мамино платьеــ палто-йе мадäр;
В персидском языке эта характеристика выражается изафетным сочетанием или относительным прилагательным.
2) обозначение наличия чего- либо у предмета:
Для выражения такой характеристики в русском языке используются следующие средства:
а) существительное + существительное в творительном падеже:
девушка с чувством юмораــ дохтäр-э шухтаб, чай с мёдомــ чай ба äсäл;
б) прилагательное + существительное:
снежная зимаــ зэмэстан-э бäрфи, ветреный деньــ руз-э бади;
В персидском языке эта характеристика выражается изафетным или полуизафетным сочетанием и относительным прилагательным.
Как видно из примеров первого случая (а) в персидском языке в некоторых случаях существительное с предлогом «с» в Т. п. соответствует изафетным сочетанием.
3) обозначение отсутствия чего- либо у предмета:
В русском языке отсутствия чего- либо у предмета выражается так:
а) существительное + предлог без + существительное в родительном падеже:
ответ без ошибокــпасох-э бэдун-э эштэбаh, чай без сахараــ чай-йе бэдунэ шекäр;
б) предлог без (приставка без/ бес) + прилагательное + существительное в родительном падеже:
без ошибочный ответــ пасох-э бэдунэ эштебаh, бесснежная зимаــ зэмэстан-э бэдун-э бäрф;
Как видно из вышеуказанных примеров и их персидских эквивалентов данная характеристика в персидском языке соответствует изафетным или полуизафетным сочетанием и относительным прилагательным.
4) обозначение назначения предмета:
Средства выражения назначения предмета в русском языке являются:
а) существительное + предлог для + существительное в родительном падеже:
зал для занятий спортомــ салон-э вäрзэш, программа для детейــ бäрнам-йе кудäкан;
Следует отмечать, что приведенные выше примеры в некоторых случаях выражаются прилагательным + существительным. Например:
спортивный залــ салон-э вäрзэши; детская программаــ бäрнам-йе кудäкан.
б) прилагательное + существительное:
рабочий деньــ руз-э кари, мясной соусــ сос-э гушт;
В данный момент обращаем внимание на то, что в некоторых случаях вместе данной формулы употребляется первая формула (а).
в) существительное + предлоги против, от + существительное в родительном падеже:
лекарство против гриппаــ дару-йе зэд-э грипп, крем от загараــкэрэм-э зэд-э афтаб;
г) существительное + предлог до + существительное в родительном падеже:
автобус до Тулыــ отобус-э тула, билет до Москвыــ бэлит-э моско;
д) существительное + предлоги в, на, под + существительное в винительном падеже:
билет в театрــ бэлит-э тэатр; деньги на учебу ــ хäрдж-э тähсил; ткань на платьеــ парчэ-йе пираhäни, банка под вареньеــ шишэ-йе морäбба;
е) существительное + предлоги к, по + существительное в дательном падеже:
соус к рыбеــ сос-э маhи, платье к выпускному вечеруــ лэбас-э джашн-э фарэѓоттаhсили;
ж) существительное + существительное в дательном падеже:
памятник Пушкинуــ моджäсамэ-йе ядбуд-э Пушкин, книжка детямــ кэтаб-э кудäкан;
В персидском языке качество предмета по назначению выражается относительным прилагательным или изафетным и полуизафетным сочетанием.
5) обозначение отношения к времени:
Качество предмета по времени обозначается такими средствами:
а) прилагательное + существительное:
летний деньــ руз-э табэстани, дневная сменаــ шифт-э кари-йе рузанэ;
б) существительное + предлог на, за + существительное в винительном падеже:
пальто на веснуــ пальто-йе бähари, пребывание за неделюــ эѓамäт-э ек-häфтэий;
в) существительное + наречие:
возвращение ночьюــ базгашт-э шäбанэ; прощание навсегдаــ вэда-э äбäди.
г) существительное + предлог в, при + существительное в предложном падеже:
период при Ленинеــ дорэ-йе ленин, поездка в декабреـــ сäфäр дäр маh-э десамбр;
д) существительное + предлоги перед, между + существительное в творительном падеже:
время между двумя революциямиــ заман-э бейн-э до энѓелаб, ночь перед боемــ шäб-э ѓабл аз нäбäрд;
е) существительное + предлоги до, от + существительное в родительном падеже:
письмо от 15 числоــ намэ-йе мовäррех-э панздähом, приказ до пятого маяــ фäрман-э пäнджом-э мэй;
ж) предлог с + существительное или порядковое числительное в родительном падеже:
с восьмого годаــ äз сал-э häштом, с десятого июляــ äз дähом-э джулай;
Как уже было заметно обозначение такого рода характеристики в персидском языке приводится к относительным прилагательным или изафетным и полуизафетным сочетанием.
6) обозначение величины, размера:
Величина предмета в русском языке выражается с помощью таких средств как следующие:
а) существительное + предлог в и на + существительное в винительном падеже:
зал на 200 человекــ салон-э девист нäфäрэ, дом в два этажаــ ханэ-йе до тäбäѓэ;
б) существительное + предлог в + существительное в предложном падеже:
словарь в двух томахــ фäрhäнг-э доджелди, комедия в трех актахــ комэди допäрдэ-ий;
Здесь следует отметить, что некоторые из вышеуказанных примеров (а и б) выражаются и по такой формуле: прилагательное + существительное. Ср.:
двухэтажный дом ــ ханэ-йе до тäбäѓэ, двухтомный словарьــ фäрhäнг-э доджелди;
в) существительное + предлог из, до + существительное в родительном падеже:
квартира из трех комнатــ апартман-э сехабэ, елка до потолкаــ кадж та сäѓф;
г) прилагательное + существительное:
трехступенчатый порогــ астанэ-йе се-пеллэ-ий, двухэтажный домــ ханэ-йе до тäбäѓэ;
В персидском языке величина предмета выражается изафетными и полуизафетным сочетаниями.
7) обозначение внешности предмета и человека:
Внешний вид предмета и человека в русском языке выражается по следующим формулам:
а) существительное +предлоги в, на + существительное в предложном падеже:
лицо в веснушкахــ сурäт-э кäкомäки, туфли на высоких каблукахــ кäфш-э пашнэ-болäнд;
б) существительное +предлог в + существительное в винительном падеже:
юбка в складкуــ даман-э плисэ, тетрадь в линейку ــдäфтар-э хäт-дäр;
в) существительное +предлог с + существительное в творительном падеже:
девушка с голубыми глазамиــ дохтäр-э чешм аби, рубашка с короткими рукавамиــ пираhäн-э астин-кутаh.
Данная характеристика в персидском языке выражается изафетным и полуизафетным сочетанием и относительным прилагательным.
Как уже было видно из приведенных выше примеров и их персидских эквивалентов, общие характеристики определительных отношений в русском языке выражаются разными средствами, но в персидском языке при помощи трех средств как изафетные и полуизафетные сочетания и относительные прилагательные, т. е. с помощью разновидности изафета, одной из которых является определительное сочетание.
Заключение
В ходе проведенного нам сопоставления определительных отношений в русском и персидском языках мы пришли к следующим выводам:
Определительные отношения могут быть:
собственно определительными (зависимая форма отвечает на вопросы какой? чей? который?);
обстоятельственно- определительными (зависимая форма отвечает на вопросы как? каким образом? когда? с каких пор? до каких пор? где? куда? откуда? зачем? почему? при каких условиях? и другие вопросы обстоятельственных значений);
субъектно-определительными.
Выяснено, что в русском языке определительные отношения выражаются разными средствами, но в персидском языке при помощи трех средств как:
1) изафетные сочетания; 2) полуизафетные сочетания и 3) определительные сочетания. Иными словами определительные отношения в персидском языке устанавливаются между членами именного словосочетания, т. е. эти отношения выражаются разновидностями изафета, одной из которых является определительное сочетание.
Литература:
Академическая русская грамматика. Академия наук СССР Институт русского языка, отечественный ректор Шведова Р. Ю. –М.: изд. Наука, 1980.
Буренская Л. А., Гаврилова Г. Ф. Пособие по грамматике русского языка. –М.: изд. “Феник”, 1997.
Валгина Н.С. Современный русский язык. –М.: изд. “Логос”, 2001.
Барари Р. Определительное отношение в русском языке и способы их выражения в персидском языке, Маг. дисс.// Научный руководитель: Мохаммади М.Р. Тегеран, 2008.
Иванова И. С., Карамышева Л. М. Практический синтаксис. –М.: изд. “Русский язык”, 2003.
Муравьева Л. С., Практикум по русскому языку, для иностранных учащихся, обучающихся в нефилологических вузах России. –М.: изд. “МГУ”, 2002.
Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Современный русский язык: Синтаксис. –2-е изд. –М.: изд. “Высшая школа”,1979.
Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. –М: издательская фирма “Восточная Литература”, 2001.
Руденко-Моргун О. И., Дунаева А. Г. Русский синтаксис: Учебно-справочной комплекс, обе части, –М.: изд. “Русский язык”, 2001.
Руднев А. Г. Синтаксис современного русского языка. –М.: изд. “Высшая школа”, 1963.
Самаий М. Грамматика персидского языка, Тегеран, 1999.
Фаршидвард Х. Полная современная грамматика, Тегеран, 2003.