В статье поднимаются вопросы актуальности, важности и способов освещения темы родной культуры на уроках английского как ИЯ. Затрагиваются темы целей изучения ИЯ, двух разных взглядов на необходимость соизучения культуры и ИЯ.
Ключевые слова: цели изучения иностранного языка, изучение иностранного языка, иностранный язык, английский язык, русская культура, образование, культура
В романе Михаила Александровича Шолохова «Поднятая целина», где автор «рисует» процесс коллективизации на Дону в 1930 году, есть любопытная сцена. В ней два главных героя, казаки, коммунисты, обсуждают английский язык, трудность его изучения, его схожесть с русским, заимствования в нём из нашего языка и цель изучения английского. Нам в данной работе особенно был интересен последний вопрос. Так, в главе XXXII первой книги, Макар Нагульнов, отвечая на вопрос Андрея Размётнова о том, зачем ему «этот [английский] язык спонадобился» [1], размышляет о том, что и в Англии установится советская власть, а русских коммунистов со знанием английского мало, но надо же показать «английским коммунистам» что такое «классовая вражина» [там же], и что с ней следует делать. Вот он, Макар, поедет к ним и научит. Первые слова, которые Нагульнов планирует запомнить, адресованы тем самым капиталистам и генералам, всем английским классовым врагам: «Пил кровя из своих английских рабочих классов, из индейцев и из разных других угнетенных нациев? Ксплоа-тировал чужим трудом? Становися, кровяная гадюка, к стенке!" [там же]
Хотя цель изучения английского у данного героя весьма грандиозна, фанатично-патриотична, недружелюбно настроена по отношению к носителям языка и их политическому строю, она есть, она осознанна, а что особенно важно нам, она показывает связь между родной культурой и изучаемым языком, поэтому и привлекла наше внимание.
В данной работе мы хотели бы обратиться именно к вопросу освещения темы родной культуры при изучении английского как иностранного языка (ИЯ). Конечно, не все, как Нагульнов, учат английский дабы распространить свои порядки, рассказать другим как поступать «правильно», что можно интерпретировать как распространение своей родной культуры (культуры как «средств [а] сохранения и передачи социального опыт [а] взаимодействия людей между собой и природой» [6, с. 14]). Что хорошо. Цели этой деятельности могут быть разными у разных людей: исследование 2018-го года от института общественного мнения показало, что в качестве трёх важных целей, для которых нужно изучать ИЯ, люди приводят: саморазвитие, повышение интеллектуального уровня (57 %), путешествия (53 %), и профессиональную деятельность (39 %) [2]. Цели обучения ИЯ разнятся и в разных подходах [3, с. 64]. В частности, на вопрос о необходимости изучать культуру (родную или изучаемого языка) в процессе изучения ИЯ ряд методик отвечает, противореча друг другу. Есть те, в рамках которых культурный компонент при обучении ИЯ намеренно игнорировался . Л. И. Морская пишет, что так было с коммуникативными методологиями (communicative methodologies) 1970-х и 80-х гг. [3, с. 65]. Это случилось по ряду причин. Во-первых , из-за узкого понимания содержания коммуникативной компетенции, в частности игнорирования её этого самого социокультурного компонента и его сведения к правильному использованию языка. Во-вторых , из-за статуса английского как lingua franca. В-третьих , эту тенденцию поддержало и стремление заинтересованных расширить целевую аудиторию учебников английского как ИЯ. Наконец , роль сыграла и распространившаяся в 80-е мысль о том, что необходимо «избегать насаждения своих культурных ценностей и принципов на студентов» [перевод наш — Д. Ш.][1] [там же]. Подробнее об этих причинах можно почитать в статье упомянутой нами выше Л. И. Морской «Intercultural communicative competence: implications for teaching» (2012) [3]. Но, как мы отмечали, есть и другое мнение на вопрос о необходимости включать культурный элемент в уроки ИЯ. К группе поддерживающих идею такого соизучения можно, в частности, отнести: подход с образовательной целью воспитать «межкультурного говорящего» (“intercultural speaker”) [3, с. 67]; культуроведческие подходы в обучении ИЯ (лингвострановедческий, коммуникативно-этнографический, социокультурный) [4]; тех, кто ставит цель воспитать патриотизм на уроках ИЯ [5]. Мы согласны с точкой зрения второй группы.
Почему же, учитывая то, что цели у изучающих (и обучающих) ИЯ могут быть разными; что цели обучения ИЯ также по-разному ставятся в разных подходах; не говоря уже о том, что для изучения родной культуры существуют иные области знания, предметы в школе, а культура англоязычных стран не менее богата и важна при изучении «их» языка; мы считаем актуальным и важным затрагивать тему родной культуры (в нашем случае русской) при изучении английского как ИЯ? Мы бы назвали минимум два аргумента в поддержку этой точки зрения. Во-первых , такой подход соответствует целям, задачам и интересам РФ, отражённым в документах и реализуемым в некоторых государственных проектах. Так, в двух указах Президента РФ ([7], [8, с. 8]) отмечается важность развивать, укреплять и сохранять культуру нашей страны. Говоря о проектах, которые помогают этого достичь, можно назвать «Культурный дневник школьника» [9] и «Разговоры о важном» [10] от Минпросвещения России. Во-вторых , соизучение родной культуры и ИЯ актуально и из-за недавних событий в мире. С решением РФ провести специальную военную операцию (СВО) на Украине стали несогласны многие страны, что было выражено в поставках на Украину оружия, санкциях в отношении России [11] и в иных действиях. Несогласными с СВО оказались и многие россияне [12, 13]. Но, как показывают данные опроса ВЦИОМ, на конец мая 2022-го года СВО поддерживали 72 % граждан, то есть их большинство [14]. Отметим, что несмотря на то, какое мнение касаемо данного конфликта имеет человек, нам всем важно помнить о культуре своей страны, так как она — часть нашего собственного опыта, нашей идентичности; обладает объединяющей силой; больше, чем современные события и реакции на них, хотя отражает\ещё отразит и их.
Отметив почему мы считаем важным (особенно сегодня) на занятиях английского как ИЯ поднимать и тему русской культуры, хотелось бы перейти к вопросу о том, как это можно сделать. Сперва сразу напомним о необходимости рациональности и «золотой середины»: занятия ИЯ, как мы отмечали ранее, могут строиться согласно разным образовательным целям, то есть они не должны быть обязательно и полностью наполнены темами о культуре изучаемого языка или о культуре родной страны, но последнее, как мы поняли, будет не лишним. Так как можно интересно ввести элемент родной культуры в урок ИЯ? Ниже мы перечислили и кратко пояснили пять идей заданий, которые, на наш взгляд, помогут это сделать и хорошо интегрируются в урок ИЯ, развивая и сам ИЯ обучающихся.
1) Капсула времени ( time capsule ). Подробнее о задании в учебнике «Intercultural Resource Pack» от Derek Utley [15, с. 54–53]. Задание: впаре или группе составить капсулу времени, которая через 1.000 лет покажет какова культура вашей родной страны в настоящее для вас время, что её представляет на данном этапе её развития.
2) Заимствования в английский язык из русского языка. Задание: поискать самостоятельно 5 заимствованных слов \ выражений из русского языка в английский. Их на занятии вам предстоит объяснить одноклассникам \ одногруппникам. Задача последних — угадать загаданное слово и попытаться его записать на английском.
3) Краеведческий проект о своём населённом пункте, родном крае или об университете \ школе на ИЯ. Примеры проектов: сайт кафедры немецкой филологии ТюмГУ от её студентов [16], конкурс публикаций о родном крае (на русском языке) [17]). Задание: придумать проект, который помог бы познакомить и заинтересовать в вашем населённом пункте, в школе или вузе. Рассказать что-то интересное о нём в форме блога, влога, поста и пр.
4) Использование текстов о городах-побратимах (из англоязычных стран в нашем случае), англоязычных версий сайтов значимых мест на занятиях по английскому языку (к примеру: сайт Эрмитажа, Большого театра и т. д.). Можно послушать речи значимых россиян на английском или почитать переводы на английский произведений русских классиков (к примеру, «Евгения Онегина» в переводе Джеймса Фейлена (James E. Falen) или сборник пушкинских переводов «Мой талисман» Джулиана Лоуэнфельда (Julian Henry Lowenfeld) [18]).
5) Почитать и проанализировать произведения, их отрывки (музыка, книги и пр.) или статьи , где упоминаются русские, чтобы понять, какой образ нас складывается за рубежом.
В заключение пожелаем вам и себе, чтобы изучаемый(ые) ИЯ давался нам не по восемь слов в четыре месяца, как шолоховскому Макару Нагульнову, а был в радость, шёл более-менее хорошо, и из-за трудностей казался лишь интереснее.
Литература:
- Шолохов, М. А. Собрание сочинений в восьми томах. Том 6. Поднятая целина. Книга первая. / М. А. Шолохов. — Текст: электронный // Михаил Александрович Шолохов: [сайт]. — URL: http://m-a-sholohov.ru/books/item/f00/s00/z0000013/index.shtml (дата обращения 01.09.2022).
- 90 % россиян отмечают важность изучения иностранных языков. — Текст: электронный // Анкетолог: [сайт]. — URL: https://iom.anketolog.ru/2018/06/18/inostrannye-yazyki (дата обращения 04.09.2022).
- Morska, L. I. Intercultural communicative competence: implications for teaching / L. I. Morska. — Текст: непосредственный // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету. Серія: педагогіка. — 2012. — № 5. — С. 63–69. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/intercultural-communicative-competence-implications-for-teaching (дата обращения: 02.07.2022).
- Кузьмина, Л. Г. Современные культуроведческие подходы к обучению иностранным языкам / Л. Г. Кузьмина, Е. В. Кавнатская. — Текст: непосредственный // ВЕСТНИК ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. — № 2. — С. 108–117. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2001/02/kuzmina.pdf (дата обращения: 05.07.2022)
- Пелеванюк, Е. Н. Воспитание патриотизма на уроках английского языка / Е. Н. Пелеванюк. — Текст: непосредственный // Эксперимент и инновации в школе. — 2015. — № 2. — С. 17–19. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vospitanie-patriotizma-na-urokah-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 05.07.2022).
- Смирнов, П. И. Универсальные элементы культуры и своеобразие конкретных культур / П. И. Смирнов, Ф. П. Смирнов. — Текст: непосредственный // Вестник Санкт-Петербургского университета. Политология. Международные отношения.. — 2003. — № 3. — С. 14–22. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/universalnye-elementy-kultury-i-svoeobrazie-konkretnyh-kultur (дата обращения: 05.02.2022).
- Указ о национальных целях развития России до 2030 года. — Текст: электронный // Президент России: [сайт]. — URL: http://kremlin.ru/events/president/news/63728 (дата обращения: 01.09.2022).
- Указ Президента Российской Федерации от 02.07.2021 № 400 «О Стратегии национальной безопасности Российской Федерации». — Текст: электронный // Официальный интернет-портал правовой информации: [сайт]. — URL: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202107030001?index=8&rangeSize=1 (дата обращения: 01.09.2022).
- Презентация методических рекомендаций «Культурного дневника школьника». — Текст: электронный // Минпросвещения России: [сайт]. — URL: https://docs.edu.gov.ru/document/126f175cede52a7cdc5db8c69a2f17cf/ (дата обращения: 01.09.2022).
- Разговоры о важном. Сервис для классных руководителей. — Текст: электронный // ФГАОУ ДПО «Академия Минпросвещения России»: [сайт]. — URL: https://apkpro.ru/razgovory-o-vazhnom/ (дата обращения: 01.09.2022).
- Военная операция на Украине. Главное. — Текст: электронный // РБК: [сайт]. — URL: https://www.rbc.ru/politics/05/09/2022/62074b119a7947b0e49b36f7 (дата обращения: 03.09.2022).
- Химшиашвили, П. Кремль после антивоенных акций в России напомнил о законе / П. Химшиашвили, К. Соколов. — Текст: электронный // РБК: [сайт]. — URL: https://www.rbc.ru/politics/25/02/2022/6218b7899a7947a31f36c343 (дата обращения: 03.09.2022).
- Володин обвинил в предательстве покинувших страну из-за спецоперации. — Текст: электронный // РБК: [сайт]. — URL: https://www.rbc.ru/politics/30/07/2022/62e468089a794776d7270918 (дата обращения: 03.09.2022).
- Ворошилов, Д. ВЦИОМ оценил поддержку операции на Украине в 72 % россиян / Д. Ворошилов. — Текст: электронный // РБК: [сайт]. — URL: https://www.rbc.ru/politics/30/05/2022/6294909d9a7947ab87f30350 (дата обращения: 03.09.2022).
- Utley, D. Intercultural Resource Pack / Derek Utley. —: Cambridge University Press, 2004. — 111 c. — Текст: непосредственный.
- Deutsch Lehrstuhl: [сайт]. — URL: https://sites.google.com/view/d-lehrstuhl/ (дата обращения: 04.09.2022).
- Лучшие блогеры из «Менделеевских классов» рассказали о своих регионах в соцсетях. — Текст: электронный // Информационные центры по атомной энергии: [сайт]. — URL: https://myatom.ru/mendeleevblog/ (дата обращения: 04.09.2022).
- Английское звучание Пушкина: переводима ли гениальность? — Текст: электронный // Lingualeo Blog: [сайт]. — URL: https://lingualeo.com/ru/blog/2016/06/06/angliyskoe-zvuchanie-pushkina-perevodima-li-genialnost/ (дата обращения: 04.09.2022).
[1] «avoiding the imposition of their cultural values and principles on their students»