Англицизмы в юридической терминологии | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №46 (441) ноябрь 2022 г.

Дата публикации: 20.11.2022

Статья просмотрена: 1855 раз

Библиографическое описание:

Коновалова, А. В. Англицизмы в юридической терминологии / А. В. Коновалова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 46 (441). — С. 72-73. — URL: https://moluch.ru/archive/441/96457/ (дата обращения: 18.12.2024).



В статье анализируется насущный вопрос об активном внедрении в современную российскую юридическую терминологию и использование юристами заимствованных понятий из английского языка — англицизмов. В работе определяется понятие исследуемого явления, выявляются основные группы англицизмов, причины их заимствования в русскую речь и влияние на ее развитие.

Ключевые слова: русский язык, юридическая терминология, английский язык, англицизмы, право, юрист, юриспруденция.

В современной лингвистике нет единого определения для термина «англицизм». Авторы трактуют это явление следующим образом: 1. «Перенос особенности английского языка на другой язык» [5, с. 2]. Интонация, графема, словосочетание могут рассматриваться как одна из таких особенностей. 2. «Оборот речи или же выражение в каком-либо языке, составленное на основе английского языка». Можно прийти к выводу, что англицизмы могут быть отнесены к единицам любой языковой ступени, которые в своем первоначальном виде или после различных модификаций стали частью русского языка.

Самые первые заимствования из английского вошли в состав русского языка в период правления Петра Великого, что было оправдано активными изменениями в политической и экономической структуре государства, подъемом развития науки и образования. Из английского языка были взяты определения, связанные с морским делом: яхта, бот, мичман и др. В XVIII-XIX веках, процесс пополнения русского языка заимствованиями из иностранных языков также проходил довольно интенсивно, чему способствовала оживление политических, социально-экономических и культурных связей Российской империи с соседними государствами. В обиход россиян вошли некоторые слова из сферы социальных понятий (бойкот, клуб, митинг и др.), поварского дела (кекс, пудинг и др.), повседневной лексики (вокзал, плед, пиджак и др.), всевозможных видов физической активности (футбол, баскетбол, спорт и др.) [5, с. 3]. Во второй половине XX в. первенство по влиянию на развитие русского языка начинает оказывать английский язык, но его влияние на развитие языка было несколько ограниченным. Падение «железного занавеса» в конце 80-х годов ознаменовало начало вовлечения России в процессы межкультурной и, в частности, языковой интеграции. С тех пор англицизмы стали основным источником обогащения русского языка.

Говоря об англицизмах, используемых юристами, их разделяют на следующие группы:

  1. Дискурсивные англицизмы — это заимствования из английского языка разного рода тематической направленности в речи сотрудников, осуществляющих юридическую деятельность в различных областях права. Данная группа англицизмов показывают уровень осведомленности юриста в определенной области юридической деятельности.

Например, термины:

Инкотермс — (англ. Incoterms) — стандартные международные правила, которые применяются в мировой торговле и устанавливают права и обязанности продавца и покупателя.

Фри-аут — грузовладелец освобождается от расходов по выгрузке. Фри-ин — владелец освобождается от расходов по погрузке и укладке груза в трюме.

Аутсорсер — (от англ. outsourcing) передача организацией на основании договора определённых видов или функций производственной предпринимательской деятельности другой компании, действующей в нужной области.

Старт-ап — (от англ. start up «запускать») — это временная организация, направленная на поиск новой бизнес-модели.

Франчайзинг — (англиц. от franchising), вид отношений между рыночными субъектами, когда одна сторона передаёт другой стороне за плату право на определённый вид предпринимательства, используя разработанную бизнес-модель его ведения.

Иногда англицизмы могут употребляться не совсем верно, из-за незнания специалистом правильного лексического значения слова, что, естественно, может служить причиной ошибок в общении и речи. Дискурсивные англицизмы, выполняя номинативные функции, свидетельствуют об определенном уровне образования говорящего/пишущего, его социального статуса и культурного фона [1, с. 157].

  1. Англицизмы-термины: объекты, субъекты, юридические действия и операции, средства и результаты действий (117 лексических единиц).

Например:

Декларант (англ. declarant) — лицо, подающее таможенную декларацию, или от имени которого она подаётся при необходимости поместить продукцию под одну из процедур.

Детектив (англ. detective) — тот, кто профессионально занимается расследованием преступлений, сыщик (обычно — сотрудник сыскной полиции или частного сыскного агентства).

Регрессант (англ. regressant) — юридическое лицо, предъявляющее регрессату какое-либо требование по праву регресса.

Фидуциарий (англ. fiduciary) — юридическое или физическое лицо, которое несет ответственность за доверенное имущество и управляет им в интересах другого лица.

Эксперт (англ. expert) — специалист, дающий заключение при рассмотрении какого-либо вопроса.

Причин появления заимствований из английского языка в нашей речи множество. Чаще всего они требуются для обозначения новых предметов либо реалий, возникающих в разных сферах общественной жизни (компьютер, менеджмент, брэнд и др.); это в особенности заметно в узконаправленной профессиональной лексике, где наибольший процент научных терминов имеет английское происхождение и сегодня звучит также на многих иностранных языках.

Следующая причина использования англицизмов –рвение носителей русского языка сделать его легче, проще, заменив выражение более кратким заимствованием из английского языка (дайвинг, круиз, автотрасса и др.). В эту группу также входят заимствования, которые в силу некоторых обстоятельств (легче произносятся, короче, конкретнее по значению) вытеснили (отчасти либо всецело) исконно русские лексемы, к примеру, прайс-лист, имидж.

И наконец, сейчас принято говорить о специфичной «моде» на использование заимствованных из английского языка слов, в особенности среди российской молодежи.

Следует сделать вывод, что заимствование — это естественное явление, благодаря которому происходит развитие, обогащение языковых факторов. Большинство терминов адаптируется в русском языке и становится обязательным элементом при создании законов [3, с. 6]. Предпосылкой появления значительного количества британских слов в речи российских специалистов, имеющих юридическое образование, является интернационализация юридических терминов, связанная с расширением межгосударственных контактов, появлением новых явлений и определений в законодательной сфере.

Литература:

  1. Дьяков А. И., Шиляева О. А. Зачем российским юристам англицизмы, 2021. — с. 157–162.
  2. Зеленова А. М. Юридическая лексика с точки зрения происхождения (на материале словарей русского языка), 2018. — 72 с.
  3. Кузнецова О. Г. Лексический компонент юридического дискурса. / Сборник «Теоретические и прикладные аспекты развития современной науки и образования» — Материалы V Всероссийской научно-практической конференции. Чебоксары, 2022. С. 30–38.
  4. Лисицына, С. Г. Заимствование англицизмов в русском языке / С. Г. Лисицына. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2014. — № 1 (60). — С. 674–675. — URL: https://moluch.ru/archive/60/8712/ (дата обращения: 08.11.2022).
  5. Лошакова Н. А., Павленко В. Г. История и адаптация англицизмов в русском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». — 2019. — № 5 (май). — 0,5 п. л. — URL: http://e-koncept.ru/2019/195016.htm.
  6. Молчанова, Т. Ю. Некоторые особенности образования и функционирования профессионализмов в английском языке права / Т. Ю. Молчанова. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 40 (330). — С. 136–137. — URL: https://moluch.ru/archive/330/73841/ (дата обращения: 08.11.2022).
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, русский язык, англ, XVIII-XIX, англицизм, заимствование, юридическая деятельность.


Задать вопрос