В статье рассматриваются особенности межкультурной коммуникации при общении на иностранном языке.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, иностранные языки, вербальное, невербальное общение.
В наше время изучение иностранных языков является важным аспектом жизни современного человека. Владение иностранным языком в наши дни — одно из условий профессиональной компетенции [3, с. 8].
Владение иностранным языком — незаменимая составляющая образования успешных людей. Подобный пункт сейчас встречается в анкетах отделов кадров государственных и коммерческих учреждений [4, с. 79].
Компетентность в иностранных языках требует знания словаря и грамматики, а также осведомленности об основных типах вербального взаимодействия и языковых стилей. Важно также знание социальных условностей и культурных аспектов и разнообразия. Изучение иностранного языка делает духовный мир людей богаче, учит их выражать свои мысли кратко и четко [2, с. 175].
Для того чтобы понимать людей, нации и культуры, необходимо уметь понимать себя, быть готовым понять своего партнера, обладать хорошими коммуникативными навыками, особенно умением выражать свои мысли разными языковыми средствами. По этой причине построение эффективного диалога между представителями разных культур основывается на культуре взаимопонимания [1, с. 134].
Термин «межкультурная коммуникация» впервые употребил американский антрополог Эдвард Холл. В 1954 году в сотрудничестве с американским лингвистом Джорджем Трейгером он определил межкультурную коммуникацию как предмет научного исследования. В частности, зарождение и развитие межкультурной коммуникации как точной дисциплины заключается в том, что она возникла из-за потребности американских дипломатов в создании эффективных контактов с представителями разных стран. Сфера влияния политики США активно расширялась после Второй мировой войны. Именно тогда представители правительства США обнаружили, что американские дипломаты не очень сочувствуют и слишком придерживаются шаблонных собственных традиций, и по этим причинам не имеют должного признания и статуса за границей. Они говорили на нескольких языках, но не знали иноземных традиций, особенностей чужого менталитета, а потому не могли выстроить эффективное и действенное взаимодействие с представителями разных культур. В ответ на эту ситуацию в 1946 году был создан «Институт дипломатической службы», целью которого была разработка образовательных программ для практического применения результатов обучения в условиях международной дипломатии. В 1959 Холлом была издана под названием «Молчаливый язык», в которой изложены основные монографией положения, характеризующие перспективы дисциплины межкультурной коммуникации и впоследствии стали основой научных исследований в этой области. Характерной особенностью межкультурной коммуникации является ее междисциплинарный характер. Монография была создана в ответ на острую необходимость налаживания эффективных отношений и организации плодотворного сотрудничества между представителями разных национальностей. В эту дисциплину вошли знания и положения различных наук, центральными из которых стали культурная антропология, лингвистика и психология. Были также приняты и применены методологические подходы из других наук, особенно педагогики и социологии [5, с. 49].
С дальнейшим развитием современных межкультурных исследований происходит взаимное переплетение научных дисциплин и, наконец, они приобретают все больший вес, даже если они ориентированы на отдельные аспекты межкультурной коммуникации. Опираясь на положения и выводы различных гуманитарных наук, можно сказать, что теория межкультурной коммуникации имеет эклектичный характер. Междисциплинарный подход в исследованиях межкультурной коммуникации позволяет понять, как человек с разными социокультурными характеристиками действует в межкультурных взаимодействиях.
Люди могут обмениваться различными типами информации на разных уровнях понимания. Известно, что общение не ограничивается устным или письменным общением. Важную роль в этом процессе играют эмоции, поведение партнера и жесты. Психологи установили, что в процессе взаимодействия людей от 60 до 80 % взаимного общения осуществляется с помощью невербальных средств выражения, и только 20–40 % информации передается вербально. Эти данные подводят к рассмотрению значения невербального общения для взаимопонимания людей, подчеркивают важность уделения особого внимания значению жестов и мимики человека, формируют стремление овладеть искусством интерпретации этого необыкновенного несловесного языка, на котором мы все говорим, не осознавая этого.
Характерной чертой невербальной коммуникации является то, что она обусловлена нашими импульсами, а несуществующая возможность фальсификации этих импульсов позволяет нам доверять этому языку больше, чем обычному вербальному каналу общения. Сущность и форма выражения различных средств общения позволяет говорить о существенных различиях между вербальным и невербальным общением. Невербальные сообщения всегда ситуативны, с их помощью можно понять текущее состояние участников общения, но получить от них информацию о пропавших предметах или о явлениях, происходящих в другом месте, невозможно, все это можно сделать во время вербального общения. Невербальное общение обычно бывает непроизвольным и спонтанным. Можно даже констатировать, что даже если люди хотят скрыть свои намерения, они могут хорошо или в совершенстве контролировать свою речь, невербальное поведение контролировать практически невозможно. Поэтому можно сказать, что невербальное общение представляет собой сложный процесс, протекающий в значительной степени бессознательно.
Литература:
- Данильченко, Т.Ю. Информационно-коммуникативная эффективность в обучении английскому языку / Т. Ю. Данильченко, К. А. Жулина // Инновационные процессы в информационно-коммуникационной сфере. Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Ред. А. Н. Дулатова, О. М. Уржумова. — 2018. — С. 134–138.
- Данильченко, Т.Ю. К вопросу об инновации в преподавании иностранного языка как одного из аспектов формирования творческого мышления у школьников / Данильченко Т. Ю., Опря А. А. // Инновационные процессы в информационно-коммуникационной сфере. Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. Краснодар. — 2019. — С. 174–177.
- Китова Я. В. Мотивация студентов к самостоятельной работе в изучении иностранного языка / Китова Я. В., Шарикова Ф. Н. // Интегрированные коммуникации в спорте и туризме: образование, тенденции, международный опыт. 2018. Т. 2. С. 7–9.
- Коломейцева, Т.В. Эффективный формат построения занятий по иностранному языку как фактор качественной подготовки студентов неязыковых специальностей / Т. В. Коломейцева, М. В. Корнеева, П. В. Невская // Казанская наука. — 2020.– № 5. — С. 78–80.
- Фаримова А. А. Мотивация учащихся к изучению английского языка / Фаримова А. А. // Наука и образование сегодня. 2019. № 10 (45). — С. 49–51.