Возможности использования программы по созданию субтитров AegiSub как вспомогательный приём обучения иностранному языку | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №4 (451) январь 2023 г.

Дата публикации: 25.01.2023

Статья просмотрена: 64 раза

Библиографическое описание:

Туманова, А. Д. Возможности использования программы по созданию субтитров AegiSub как вспомогательный приём обучения иностранному языку / А. Д. Туманова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 4 (451). — С. 188-190. — URL: https://moluch.ru/archive/451/98530/ (дата обращения: 15.11.2024).



В данной статье автор приводит определение аутентичных видеофильмов и их использования в изучении иностранного языка с помощью приёма перевода видеофильмов в специализированной субтитр-программе «Aegisub».

Ключевые слова: аутентичные видеофильмы, субтитры, приём обучения, иностранный язык, Aegisub.

В современности обучение иностранному языку не ограничивается использованием одного учебника или рабочей тетради. Существует множество интерактивных, доступных ресурсов сети Интернет, по которым мы можем не только познать менталитет, манеру общения и поведения иностранцев, но и научиться первостепенным аспектам иностранного языка (фонетические и лексико-грамматические). Более близко с ними познакомиться нам помогут аутентичные видеофильмы и их переводы на родной язык с помощью программы по созданию субтитров к фильмам и короткометражкам «AegiSub» [1].

Одна из основных целей обучения иностранному языку в средней школе — формирование коммуникативной компетенции. Аудиовизуальные средства обучения могут взять на себя некоторые функции преподавателя: задавать вопросы, рассказывать, диктовать, объяснять правила, читать лекции, отвечать на вопросы [2].

Развитие навыков говорения является одной из важнейших задач обучения английскому языку, поэтому приоритетной целью при обучении английскому языку с использованием аудиовизуальных средств является развитие навыков устной и письменной речи, другими словами — формирование коммуникативной компетенции. Не менее важной задачей является «приобщение» учащихся к иностранной культуре, к культурным ценностям другого народа. С одной стороны, аутентичные материалы позволяют имитировать погружение учащихся в языковую среду. С другой стороны, они дают наглядное представление о жизни, традициях и реалиях англоговорящих стран [3].

Использование видеоматериалов в обучении иностранному языку базируется на одном из старейших и основных исторических принципов — принципе наглядности. Преподавателями разработаны десятки различных видов видеокурсов, которые используются во многих странах, такие как: «Muzzy in Gondoland»; «Follow Me»; «ВВС Essential English Guide to Britain»; «Family Album, USA» [4].

Когда перед учителем стоит задача показать художественный фильм целиком, рекомендуется дать классу задания, которые заставляли бы быть предельно внимательными, побуждали бы прислушиваться к каждому слову, а также оценивать поступки героев, анализировать события и делать из этого выводы. В данном случае также желательно делать паузы и прогнозировать дальнейшие варианты развития событий и взаимоотношений героев.

Развитие коммуникативных умений и навыков и пополнение иностранного вокабуляра при просмотре аутентичных видеофильмов не ограничивается и вспомогательными средствами — программами по переводу фраз и предложений [5].

Примером данной программы является кроссплатформенный редактор субтитров «AegiSub» с открытым исходным кодом. Данное приложение популярно среди фансаберов. «AegiSub» имеет расширенные возможности по созданию караоке, а также программа включает в себя проверку орфографии и редактор переводов. Для тайминга в неё можно загрузить аудиофайлы в форматах WAV, MP3, OGG Vorbis, FLAC, MP4, AC3, AAC и MKA, видеофайлы — в форматах AVI, AVS, D2V, MKV, OGM, MP4, MPEG, MPG и VOB. Имеет возможность работы с анаморфным видео [6].

Возможности субтитр-программы «AegiSub»:

  1. Наличие «горячих клавиш» для часто используемых операций.
  2. Автоматическое сохранение проекта во время работы.
  3. Неограниченное число шагов отката (возврата действия — UNDO/REDO)
  4. Встроенная проверка орфографии и ассистент перевода.

Благодаря использованию современной технологии, «Aegisub Advanced Subtitle Editor» является отличным помощником в создании субтитров к фильмам с использованием аудио или видео. При этом данная субтитр-программа поддерживает 30 различных языковых вариантов перевода. «Aegisub Advanced Subtitle Editor» гарантирует, что во время синхронизации субтитров со звуком видео будет скоростным и быстрым [7].

Также эффективность использования программы субтитров «AegiSub» для перевода аутентичных видеофильмов в ходе овладения английским языком заключается в том, что при самостоятельном переводе учеником аутентичного видеофильма на родной язык (т. е. с английского языка на русский язык) начинается постепенное освоение языкового материала посредством изучения переводимых фраз, слов и предложений. Коммуникация поддерживается с помощью запроса со стороны педагога обучающемуся на воспроизведение поставленной проблематики в просмотренном аутентичном видеофильме [8].

Процесс создания субтитров с помощью описанной программы представлен на рисунке 1 и рисунке 2.

Процесс создания субтитров в “AegiSub”

Рис. 1. Процесс создания субтитров в “AegiSub”

Процесс создания субтитров в “AegiSub”

Рис. 2. Процесс создания субтитров в “AegiSub”

В заключение хочется отметить, что аутентичный видеофильм и его интерпретация с помощью компьютерной программы (в ситуации нашего исследования — программы по составлению субтитров «AegiSub») — это эффективный метод представления учебного материала. Данная программа и её описанное грамотное использование развивает индивидуализированное обучение, воспитывает самостоятельность и саморегуляцию, развивает коммуникативную компетенцию учащихся. Данный приём совершенствует образовательный процесс и помогает учащимся быстрее и легче воспринимать, усваивать и воспроизводить сложные конструкции, представленные при просмотре аутентичного видеофильма на английском языке.

Литература:

  1. Афанасьева Н. А. Информационно-коммуникационные технологии при обучении иностранному языку / Н. А. Афанасьева // Педагогические технологии. — 2009. — № 2. — С.64–73.
  2. Часовникова О. Б. Использование новых информационных технологий обучения в школе, О. Б. Часовникова// 2003.- С.49.
  3. Леонтьева, Т. П. Опыт и перспективы применения видео в обучении иностранным языкам / Т. П. Леонтьева // Нетрадиционные методы обучения иностранным языкам в вузе: материалы респ. конференции. – Минск, 1995. — С. 61–74.
  4. Комаров Ю. А. Использование видео в процессе обучения иностранному языку в средней школе // Методики обучения иностранным языкам в школе. — СПб.: КАРО, 2006. — С. 188–203.
  5. Технология развития навыков и умений аудирования иноязычной речи [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://kozlova.36spb.edusite.ru/p12aa1.html (дата обращения: 14.11.2022)
  6. AegiSub [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Aegisub (дата обращения: 14.11.2022)
  7. Aegisub, бесплатный инструмент для редактирования, создания и изменения субтитров [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://ubunlog.com/ru/editor-gratuito-subtitulos-aegisub/ (дата обращения: 14.11.2022)
  8. 10 Полезных бесплатных инструментов для создания субтитров [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://uniconverter.wondershare.com.ru/subtitle/subtitle-maker.html (дата обращения: 15.11.2022)
Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, английский язык, аутентичный видеофильм, процесс создания субтитров, AAC, AVI, AVS, FLAC, коммуникативная компетенция, родной язык.


Ключевые слова

иностранный язык, приём обучения, субтитры, аутентичные видеофильмы, Aegisub

Похожие статьи

Разработка приложения для обучения казахскому языку с применением современных методологий обучения

Целью данной статьи является приведение краткого обзора и истории казахского языка, описание уже существующих методологий по обучению иностранным языкам, а также разработка программного обеспечения для обучения казахскому языку. Реализация проекта п...

Использование мультимедийных ресурсов в обучении русскому языку

Данная статья рассматривает важность и эффективность применения мультимедийных ресурсов в процессе обучения русскому языку как иностранному. Мультимедийные ресурсы, такие как интерактивные онлайн-уроки, видеоуроки с субтитрами, мультимедийные словари...

Опыт использования сайта duolingo.com в обучении английскому языку студентов технического ВУЗа

В статье рассматривается экспериментальный опыт использования образовательного интернет-ресурса Duolingo с целью расширения интереса к внеаудиторной работе у студентов неязыковых специальностей в техническом ВУЗе.

Создание дидактического материала ОБЖ с помощью программ Microsoft

В статье рассматриваются вопрос создания дидактического материала на основе программ пакета Microsoft.

Возможности разработки электронного образовательного ресурса в Visual Basic 10.0 Express

В данной статье рассматриваются основные проблемы и этапы разработки электронных образовательных ресурсов, а также возможности создания ресурса в объектно-ориентированной среде программирования Visual Basic 10.0 Express.

Адаптированные произведения в процессе обучения иностранному языку

В статье рассматриваются преимущества адаптированных произведений перед иными текстами и этапы эффективной реализации процесса чтения при обучении иностранному языку.

Интерактивные методы обучения немецкому языку с использованием ИКТ

В данной статье рассмотрены интерактивные методы обучения иностранному языку, а именно немецкому языку с использованием современных ИКТ.

Оценка валидности иноязычного лексического материала по дисциплине «Профессиональный иностранный язык»

В статье рассматривается потенциал учебного материала по дисциплине «Профессиональный иностранный язык», с точки зрения актуальности и релевантности его лексического наполнения на примере учебно-методического пособия по направлению информационные тех...

Педагогическое обоснование мультимедийного средства по дисциплине «Психолого-педагогическая диагностика»

Статья посвящена обоснованию мультимедийного средства по дисциплине «Психолого-педагогическая диагностика». Авторы дают определение мультимедиа технологий, электронного учебника, называют преимущества использования электронного учебника. В статье опи...

Использование инфографики на уроках русского языка как иностранного

В статье представлены разработки заданий на основе инфографики, т. е. визуального отображения данных, содержащего небольшую по объёму, но значимую и правильно оформленную информацию. Материал рассчитан на иностранных учащихся, владеющих русским языко...

Похожие статьи

Разработка приложения для обучения казахскому языку с применением современных методологий обучения

Целью данной статьи является приведение краткого обзора и истории казахского языка, описание уже существующих методологий по обучению иностранным языкам, а также разработка программного обеспечения для обучения казахскому языку. Реализация проекта п...

Использование мультимедийных ресурсов в обучении русскому языку

Данная статья рассматривает важность и эффективность применения мультимедийных ресурсов в процессе обучения русскому языку как иностранному. Мультимедийные ресурсы, такие как интерактивные онлайн-уроки, видеоуроки с субтитрами, мультимедийные словари...

Опыт использования сайта duolingo.com в обучении английскому языку студентов технического ВУЗа

В статье рассматривается экспериментальный опыт использования образовательного интернет-ресурса Duolingo с целью расширения интереса к внеаудиторной работе у студентов неязыковых специальностей в техническом ВУЗе.

Создание дидактического материала ОБЖ с помощью программ Microsoft

В статье рассматриваются вопрос создания дидактического материала на основе программ пакета Microsoft.

Возможности разработки электронного образовательного ресурса в Visual Basic 10.0 Express

В данной статье рассматриваются основные проблемы и этапы разработки электронных образовательных ресурсов, а также возможности создания ресурса в объектно-ориентированной среде программирования Visual Basic 10.0 Express.

Адаптированные произведения в процессе обучения иностранному языку

В статье рассматриваются преимущества адаптированных произведений перед иными текстами и этапы эффективной реализации процесса чтения при обучении иностранному языку.

Интерактивные методы обучения немецкому языку с использованием ИКТ

В данной статье рассмотрены интерактивные методы обучения иностранному языку, а именно немецкому языку с использованием современных ИКТ.

Оценка валидности иноязычного лексического материала по дисциплине «Профессиональный иностранный язык»

В статье рассматривается потенциал учебного материала по дисциплине «Профессиональный иностранный язык», с точки зрения актуальности и релевантности его лексического наполнения на примере учебно-методического пособия по направлению информационные тех...

Педагогическое обоснование мультимедийного средства по дисциплине «Психолого-педагогическая диагностика»

Статья посвящена обоснованию мультимедийного средства по дисциплине «Психолого-педагогическая диагностика». Авторы дают определение мультимедиа технологий, электронного учебника, называют преимущества использования электронного учебника. В статье опи...

Использование инфографики на уроках русского языка как иностранного

В статье представлены разработки заданий на основе инфографики, т. е. визуального отображения данных, содержащего небольшую по объёму, но значимую и правильно оформленную информацию. Материал рассчитан на иностранных учащихся, владеющих русским языко...

Задать вопрос