Рецепция римского права на древнерусское законодательство и ее отличительные черты | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Юриспруденция

Опубликовано в Молодой учёный №4 (451) январь 2023 г.

Дата публикации: 28.01.2023

Статья просмотрена: 706 раз

Библиографическое описание:

Иванова, А. Р. Рецепция римского права на древнерусское законодательство и ее отличительные черты / А. Р. Иванова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 4 (451). — С. 250-253. — URL: https://moluch.ru/archive/451/99342/ (дата обращения: 19.12.2024).



Государственное использование положений римского права в законодательстве Древней Руси происходило особым путем, отличным от рецепции римского права на законодательство стран Западной Европы.

В Древнерусское государство проникло право Византийской империи, возникнувшей из восточной части Римской империи. Оно достаточно сильно отличалось от римского права в классическом варианте, распространённого в Западной Европе, поскольку основывалось на других религиозных принципах, создавших православное церковное право.

Однако, по мнению многих историков, римско-византийское право не оказало на древнерусскую юриспруденцию глубокого и всеобъемлющего воздействия. Причем до приятия христианской религии оно было совсем незначительным. Влияние византийской юридической науки распространялось только на внешнюю форму различных правовых актов. Расположение материалов, их строение, а сущность права была сопоставима закону русскому (Правде русской). Даже в самых первых договорах с Руси с Византией, заключенных в 911 и 944 гг., прописывались условия, характерные исключительно для права Древней Руси. Например, кровная месть разрешалась в качестве санкции за убийство [1, стлб. 51—52]. Уже в этих договорах можно было увидеть некоторое количество русских юридических терминов, которое доказывало, что к моменту подписания договоров русская юриспруденция уже зародилась и развивалась, а византийское право лишь ее дополнило и разнообразило.

В 988 году православие стало государственной религией Древней Руси и по мере его распространения на территории государства значительно усиливалось влияние Византии на древнерусское право, в том числе и через переселившихся в Русское государство византийских священнослужителей. Они привозили с собой сборники церковного законодательства — номоканоны и синопсисы. Номоканоны-это собрания документов, в состав которых входили как церковные нормы, так и светские правила. В Древней Руси номоканон называли «Кормчей книгой». Синопсисы включали в себя только номоканоны в современном виде.

Наиболее известными и авторитетными византийскими каноническими сборниками на Руси стали «Свод церковных правил в 50 титулах» и «Собрание в 87 главах», «Номоканон в 14 титулах» (этот документ можно встретить под названием «Номоканон Фотия», в нем также содержались нормы сборников светского права Византии — Эклоги и Прохирона). Византийское, а затем и русское духовенство активно выступало на Руси, не только в качестве проводников Слова Божьего, но и как носителей юридических знаний. Закономерно, что самым ортодоксальным сторонником и проводником римско-византийского права на Руси стала православная церковь. Подтверждение этому можно найти, например, в древнерусских летописях, произведении митрополита Иллариона «Слово о законе и благодати» и т. д. В этот период интенсивно брались и внедрялись из Свода законов Юстиниана в русское законодательство основы обязательственного, брачного, налогового, наследственного и уголовного права. Это прямо доказывает Кормчая книга, которая включает в себя переработанные переводы на церковно — славянский язык законодательства римского императора Юстиниана. Важно уточнить, что к нормам римско-византийского права прибегали лишь в тех исключительных случаях, когда русское законодательство не могло разрешить сложившиеся противоречие в суде.

Нормы римско-византийского права благодаря влиянию Русской Православной Церкви реципировались не только на церковное, но и на светское судопроизводство. Церковники активно участвовали в гражданском процессе, в том числе регулировали торговое право, в частности положения, касавшиеся торговой меры длины, весов и т. д. Этот принцип пришел на Русь из Византии. Историк С. М. Соловьев в своем труде «История России с древнейших времен» отмечал, что «в обществе греко-римском отношения семейные издавна подчинялись гражданским законам, тогда как в русском новорожденном обществе семейство оставалось еще неприкосновенным, но церковь по главной задаче своей — действовать на нравственность — должна была прежде всего обратить внимание на отношения семейные, которые по этому самому и подчинялись церковному суду» [5]. По этой причине особо выделяется Мерило Праведное — судебный сборник XIII века, которых включает в себя большое количество цитат из различных римско-византийских правовых сборников, например из Кодекса Юстиниана. Правовой стандарт был разработан для подготовки судей в духе служения справедливости и истине.

Анализируя Русскую правду (самый первый нормативно — правовой акт Древней Руси, объединивший все старые нормативно-правовые документы, а также княжеские указы, законы и другие административные нормы), С. В. Юшков утверждает, что юриспруденция Древней Руси уходит корнями в право дофеодального периода, поэтому ультимативно отвергает мнения о влиянии иностранного, а также византийского права на древнерусское законодательство [7]. Я. Н. Щапов, автор многочисленных работ по истории Древней Руси IX-XIV вв., поддерживает эту позицию, что только к концу XII — началу XIII века началось перенимание норм византийского законодательства, контролирующих различные сферы жизни общества [6]. Многие ученые, являющиеся сторонниками мнения о самобытности формирования древнерусской юриспруденции, убеждают, что в государстве Древней Руси полные тексты Эклог и Прохирона пришли только в XIII в., когда основные постулаты русского законодательства уже были сформированы.

Следует отметить, что в древнерусском обществе не прижились византийские нормы обязательственного, вещного и семейного права, имевшие римское происхождение. Однако, на Русь реципировалась сфера прикладной и практической юриспруденции. В. О. Ключевский утверждал: «Кормчая принесла на Русь первые образцы связного уложения, построенного не на пережившем себя обычае или случайном усмотрении власти, а на последовательном развитии известных юридических начал, отвечающих насущным потребностям общества. С тех пор начались и у нас опыты составления по разным отраслям действовавшего права кратких сводов, подобных тем, какие так любила и так умела составлять греко-римская юриспруденция. Разные редакции Русской Правды и церковных уставов Владимира и Ярослава, церковные уставы их потомков, князей XII века — все это были ранние подражания синоптической византийской кодификации, или прямо вышедшие из среды духовенства, или предпринятые под влиянием и при содействии церковных законоведов. Разумеется, эти опыты далеко отставали от своих образцов как в кодификационной технике, так и в выработке юридических начал. Но они будили юридическую мысль, отрывая ее от непосредственных явлений, приучая подбирать однородные юридические случаи и из них извлекать общие правила, юридические нормы» [8, c. 329-330]. Также римско-византийское право принесло на Русь принцип мотивации законодательного установления. Однако благодаря настоянию священнослужителей он употреблялся исключительно для смягчения наказания, так как жестокие расправы, пытки противоречат христианскому учению. Существует мнение, что этот прием не использовался из-за экономической выгоды государства, так как вира (денежный штраф за убийство) приводила к поступлению в казну денег. Таким образом, единственной отраслью, где присутствовало полное или частичное заимствование римско-византийского права, а не отредактированное применение, стала церковная сфера. Такое положение дел по мнению некоторых исследователей [10] может быть вызвано следующими факторами: во-первых, римское право, пришедшее из Византии, в Древней Руси не имело столь значительного влияния как, например, в Западной Европе, а во-вторых, правовые нормы Византийской империи подлежали обязательному переводу на церковно-славянский язык, тем самым адаптируясь и приспосабливаясь к реалиям, утвердившихся в обществе Древнерусского государства.

Первое обстоятельство выражено тем, что для русского общества правовая культура Византийской империи была чужой правовой культурой. Самые ранние источники письменного русского права — русского-византийские договоры 911 и 944 годов показывают, что русское обычное право обособляется от византийского, а в некоторых случаях даже главенствует. Так, договор 944 г. прописывал и закреплял, что с данного момента закон русский будет считаться источником права равным греческому: «и будет показнен он по закону Гречьскому [и] по уста [в]оу и по закону Рускому» [1, стлб. 50]. Данный принцип был закреплен только в законе русском и не совпадал с нормами византийского права, при этом византийцы должны были соблюдать данное правило. Это показывает, что закон русский не только превалирует над римско-византийскими правовыми нормами, но и свидетельствует о сотрудничестве двух государств, что в свою очередь стало поводом к проникновению византийского законодательства на Русь в переработанном виде.

Римско-византийское право проникало в Древнерусское государство в измененном состоянии, потому что общественное и социальное значение на Руси имели только те нормативно — правовые акты, которые были написаны на церковно-славянском языке, который возник IX веке в Великой Моравии на основе старославянского языка и был распространен во многих древнерусских городах, как обобщенный русский язык, впоследствии он сросся с бытовым русским языком и стал общеупотребительным, на данной письменности даже изложена «Русская Правда». Позже договоры 911 и 944 годов были переведены на русский язык. Хотя активный перевод византийских юридических текстов начался в XI веке, во время правления киевского князя Ярослава Владимировича, переложение некоторых византийских текстов на церковно-славянский язык произошло еще в середине Х века. В процессе переложения текстов с греческого языка на церковно-славянский серьезно изменялись не только религиозные документы, но и светские, в частности те, которые хранили в себе различные юридические нормы. Ученый Д. С. Лихачев придерживался мнения, что «отношение русских переводчиков и читателей к переводной литературе было далеко не пассивным. Эти переводы граничили с творческими переработками, а самый выбор переводимых произведений диктовался потребностями русской действительности» [9, с. 11]. Во время преобразования византийских правовых документов древнерусские переводчики пытались разнообразными способами адаптировать к правосознанию древнерусского общества правовой ценности Византийской империи. Это приводило к тому, что содержание текстов практически полностью менялось, вносились различные добавления и первоначальный смысл изменялся.

Зачастую, во время переложения византийских документов древнерусские переводчики не получалось подобрать подходящего юридического определения, поэтому они выбирали наиболее близкое по значению слово из родного языка, что приводило к изменению смысла термина и соответственно развитии терминологии на Руси. Историк права В. И. Сергиевич утверждает, что именно этот способ привел к появлению понятия «закон»: «Когда же и как слово закон разошлось в смысле со словом обычай? Это случилось, когда на Руси начало распространяться византийское право. Переводчики греческих книг встречали слово «nomos» в смысле императорских постановлений. Передать это слово на русский язык «обычаем» было неудобно, так как греческое право вносит новые начала, к которым у нас не было привычки; слово «закон» этого неудобства не представляло, им и стали переводить «nomos». Извлечение из постановлений императора Юстиниана носит в кормчих книгах наименование: «Юстиниана царя закон» [3, с. 20].

Некоторые исследователи считают, прямой рецепции римского права на территории Древней Руси не произошло, так как только в XI веке в Древнерусское государство пришло классические римское право, именно право Римской империи, но это случилось уже в тот период, когда на Руси были свои правовые нормы, облеченные в письменную форму, например, Русская Правда. Этот правовой памятник, дошедший до настоящего времени в более 100 списках, составлен из уставов князей, начиная с Ярослава Мудрого, и делится по содержанию на три редакции: Краткую, Пространную и Сокращенную [4]. «Русская правда» — это аутентичная вещь, основанная на русском обычном праве и практически не затронутая византийским влиянием. И на этом основании исследователи делают вывод о нетипичности влияния римского права на русское — это не «копирование», не использование римских правовых текстов целиком, а включение отдельных норм в уже сложившуюся правовую систему.

Таким образом, рецепция римского права на древнерусское законодательство была крайне незначительной и протекала избирательно, особым путем. Особенности данного процесса определялись многими факторами: экономическим, политическим и культурным развитием Руси, общественным сознанием народа Древнерусского государства, и в частности, решающим влиянием православной Церкви на все сферы общества: экономику, государственное управление, семейные отношения, а также отсутствием института частной собственности.

Литература:

  1. Лаврентьевская летопись. Вып. 1: Повесть Временных лет.
  2. Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М., 1950. С. 179
  3. Сергеевич В. И. Лекции и исследования по древней истории русского права. Изд. 4-е, доп. и поправл. Спб., 1910.
  4. Серегин А. В. Державное наследие Древней Руси: опыт юридического исследования от Скифии до пресечения династии Рюриковичей: монография. М., 2017. с. 126.
  5. Соловьев С. М. История России с древнейших времен. М., 1959. Кн. 1. С. 261.
  6. Щапов Я. Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI–XIII вв. М., 1978. Цит. по: Мельников С. А. Указ. соч.
  7. Юшков С. В. Русская правда: происхождение, источники, ее значение. М., 1950. Цит. по: Мельников С. А. Указ. соч.
  8. Ключевский В. О. Содействие церкви успехам русского гражданского права и порядка // Ключевский В. О. Православие в России. М., 2000.
  9. Лихачев Д. С. Переводная литература в развитии литературы домонгольской Руси // Библиотека литературы Древней Руси. Т. 2. XI—XII века. СПб., 1999.
  10. Томсинов В. А. Юриспруденция Древней Руси и правовая культура Византии // Вестник Московского университета, серия 11: Право. — 2009. — № 4. — С. 3–26.
Основные термины (генерируются автоматически): Русь, Древняя Русь, Древнерусское государство, Византийская империя, Византия, норма, Западная Европа, церковно-славянский язык, Римская империя, Русская Правда.


Задать вопрос