Чтение художественных произведений считается одним из эффективных путей усвоения русского языка. Художественная литература отражает культуру и духовные ценности русского народа. В условиях отсутствия языковой и культурной среды, когда нет прямого контакта с носителями русского языка, применение таких текстов в процессе обучения русскому языку способствует достижению ведущих целей обучения, развитию творческих умений учащихся и также повышению их мотивации.
Для предмета "чтение художественной литературы" в иранской аудитории не существует определенного учебного пособия, поэтому усилия преподавателя и учащихся не дают требуемого результата.
В данной статье рассматриваются критерии составления учебного пособия для этого предмета прежде всего с учетом интересов иранских студентов.
Чтение как вид речевой деятельности, будучи целью и средством обучения, играет исключительно важную роль в процессе преподавания русского языка как иностранного в иранской аудитории.
Чтением русской художественной литературы персоговорящие учащиеся знакомятся не только с культурой и жизнью русского народа, но и с разными лексическими и грамматическими единицами и при этом обогащается их словарный запас и развиваются их устная и письменная речь.
В иранской аудитории при преподавании предмета "чтение художественной литературы", который может помогать достижению ведущих целей обучения, т.е. «устное и письменное владение языком в границах, близких к уровню владения носителей этого языка, приобретение знаний о системе языка и умений пользоваться этими знаниями»[4, с. 25] наблюдается ряд недостатков:
Во-первых, учащиеся на занятиях по этому предмету не знакомятся с основными видами чтения т.е. ознакомительным, изучающим и просмотровым; Во-вторых, художественные произведения для чтения в аудитории выбираются не с соблюдением научных критерий отбора художественных текстов; В-третьих, методика работы над этими текстами неэффективна и не ведет к достижению основных целей обучения; В-четвертых, домашнее чтение не играет никакой роли в преподавании этого предмета.
Использование аутентичных учебных материалов и в первую очередь художественных текстов для предмета чтения играет важную роль в повышении эффективности обучения русскому языку, но при этом надо отвечать на вопрос "что" читать?
По мнению Н.В. Кулибиной, «создание психологического комфорта на языковом учебном занятии прежде всего достигается использованием такого художественного текста, который читатель-инофон может и хочет читать» [1, с. 73].
В Иране для некоторых предметов русского языка, в том числе предмета "чтение художественной литературы" не существует определенного учебного пособия и иногда из-за этого как преподаватели, так и учащиеся сталкиваются с рядом проблем. Мы убеждены в том, что для решения этих проблем следует составить соответствующее учебное пособие в вузе, но каким должно быть это пособие?
Во-первых, следует иметь в виду, что «Целью обучения чтению художественных текстов является формирование навыков и умений, позволяющих воспринимать текст на русском языке в качестве источника информации. Для иностранных учащихся это один из путей знакомства со страной, культурой русского народа» [3, с. 241].
Во-вторых, следует акцентировать внимание на способностях персоговорящих учащихся, на их этапе обучения, на грамматических и лексических умениях студентов, и как Н.В. Кулибина говорит «что они могут читать».
В-третьих, следует принимать во внимание интерес иранских учащихся, по словам Кулибиной «что они хотят читать».
При составлении учебного пособия для чтения художественных текстов, необходимо иметь в виду еще следующие факторы:
-Если пособие предназначено для начального этапа обучения, лучше использовать адаптированные тексты, в которых сняты трудности. Использование оригинальных художественных текстов на этом этапе не только не поможет учащимся общаться, но и из-за наличия в них многих трудностей и фоновых знаний ведет к уменьшению интереса учащихся, и как известно обучение без интереса – неэффективно.
-На начальном этапе обучения следует использовать тексты с ударением. Это очень важно, так как если учащегося с самого начала обучать правильно произносить, то на следующих этапах меньше сталкивается с произносительными ошибками, которыми считаются одной из основных проблем в иранской аудитории.
-Количество неизвестных для учащегося слов на каждом этапе имеет исключительно важное значение, так как текст с многими неизвестными словами на начальном и среднем этапе уменьшает интерес учащихся.
Мы провели анкетирование в Тегеранском университете и пришли к следующим выводам по отношению к составлению пособия для этого предмета:
1- Почти 36 процентов персоговорящих студентов предпочитают чтение маленьких рассказов, 36 процентов чтение сказок и только один студент за чтение романа. Они интересуются сказками, так как при чтении сказок знакомятся с русской душой и не любят роман, поскольку им утомительно его чтение.
2- 50 процентов персоговорящих учащихся любят чтение произведений современников, так как их лучше и проще понимают, 20 процентов хотят читать классиков, поскольку по их мнению классические произведения богаче и красивее чем современные, а остальные увлечены в чтении как современников, так и классиков.
3- В пособие для чтения в иранской аудитории наряду с прозой обязательно входит поэзия, поскольку при составлении национально-ориентированного пособия следует принимать во внимание особенности национальности учащихся: Любовь персоговорящих к стихотворениям всем известно. Интересно знать, что иранские учащиеся утверждают, что хотя понимание смысла стихов очень трудно, но их чтение чрезвычайно увлекательно для них.
На наш взгляд стихотворения Лермонтова как «Парус» и «Мцыри», «Пророк» А.С. Пушкина и «Письмо к матери» С.А. Есенина очень интересны иранским студентам и доступны для понимания. На продвинутом этапе можно использовать стихи А.А. Ахматовой и А.А. Блока.
5- Персоговорящие студенты на уроке чтения художественных текстов увлечены в чтении произведений таких писателей как:
а) А.П. Чехова. Они отметили, что произведения Чехова имеют ряд отличительных особенностей. Во-первых, они коротки и студенты при их чтении не утомляются, во-вторых, темы его коротких рассказов очень интересны, в-третьих эти рассказы легко можно понимать и персоговорящие студенты не сталкиваются с проблемами для извлечения информации от этих рассказов. В пособие для чтения могут входить «Смерть чиновника», «Хамелеон», «Толстый и тонкий» и др.
б) Л.Н. Толстого, А.С. Пушкина и Ф.М. Достоевского. Учащиеся, увлеченные чтением произведений этих писателей, утверждали, что чтение произведений знаменательных писателей их удовлетворяет, и они наслаждаются чтением известных во всем мире рассказов и романов.
в) М.Ю. Лермонтова. Хотя иранские учащиеся на уроке чтения художественных текстов читали Лермонтова очень мало, но высказались, что очень любят его стихотворения.
г) Произведения Паустовского тоже могут входить в пособие для чтения в иранской аудитории, так как в них речь идет о высоких нравственных и духовных ценностях, темы которых близки иранской душе. В них говорится о любви, родине, природе и др. К примеру, рассказ «Телеграмма» Паустовского, по словам иранских студентов, очень интересно и оказал на них большое эмоциональное влияние.
д) Всех писателей. Почти 30 процентов учащихся любят читать произведения всех русских писателей.
6- Студенты Тегеранского университета также хотели бы читать некоторые русские переводы произведений персидских писателей на уроке, поскольку они заранее знакомы со своей культурой и легче могут их понимать. При этом на уроке чтения учащихся интересуют произведения Есенина и других поэтов и писателей об Иране.
7- В пособие для чтения художественных текстов обязательно входят тексты для домашнего чтения. «Домашнее чтение – обязательное для всех учащихся, дополнительное по отношению к учебнику, постоянное и обильное чтение с целью извлечения содержательной информации» [2, с. 29].
В заключении следует напомнить, что предмет "чтение художественной литературы" – необходимый и важный предмет в иранской аудитории, но как преподаватели, так и учащиеся из-за отсутствия учебного пособия для этого предмета сталкиваются с проблемами, которые можно устранить с составлением определенного пособия, принимая во внимание вышеуказанные факторы и таким образом повысить эффективность учебного процесса.
Литература:
Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении. М., 2000.
Фадеев В.М. Домашнее чтение в старших классах, его организация и приемы контроля. М., 1979.
Щукин А.Н. Методика обучения русскому языку как иностранному. М., 1998.
Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.