Методика обучения фонетике китайского языка на начальном этапе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (460) март 2023 г.

Дата публикации: 29.03.2023

Статья просмотрена: 614 раз

Библиографическое описание:

Поминов, В. В. Методика обучения фонетике китайского языка на начальном этапе / В. В. Поминов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 13 (460). — С. 169-171. — URL: https://moluch.ru/archive/460/101126/ (дата обращения: 19.12.2024).



В статье автор показывает методику обучения фонетике китайского языка на начальном этапе, обучения фонетической транскрипции «пининь», тоновой системе китайского язык.

Ключевые слова: транскрипция «Пининь», тоны в китайском языке, фонетика китайского языка, методика обучения китайскому языку на начальном этапе.

Китайский язык является одним из древнейших языков на планете, китайским иероглифам более 4000 лет. В настоящее время это единственный язык с полностью иероглифической письменностью. 1/5 часть населения земли говорит на китайском языке [1, с. 768]. Не важно, где бы вы не находились, вы можете услышать китайскую речь. Несмотря на то, что китайский язык является одним из самых сложных в мире, с каждым годом растет интерес к изучению китайского языка.

Путунхуа — это литературный вариант китайского языка, в основе которого лежат северные диалекты. Путунхуа — это язык образования в Китае, язык СМИ, его используют чиновники, телеведущие, учителя. В англоязычных странах «путунхуа» называют mandarin Chinese [5].

В китайском языке много диалектов, которые отличаются преимущественно в устной речи. Китайская письменность является связующим звеном для людей, говорящих на разных диалектах, поэтому на китайском телевидении все передачи и фильмы сопровождаются иероглифическими субтитрами, которые понятны для всех китайцев. Китайцы никогда не смогут отказаться от иероглифов, так как в иероглифах хранится многотысячелетняя культура и история Китая.

Китайское письмо — это иероглифы. Китайская письменность — это знаково-символическая система, в которой в отличие от алфавитных языков отсутствует связь между произношением и написанием. Китайские иероглифы построены по определенной системе, они состоят из сравнительно небольшого количества графических элементов. Графический элемент или черта — это простейшая неразложимая часть иероглифа. Графические элементы, как правило, не имеют самостоятельного значения. В настоящее время в КНР пишут горизонтально и слева направо как европейские страны. Вертикальное письмо, однако, продолжает использоваться на Тайване, наряду с горизонтальным. Китайская письменность —- это одна из основных трудностей в изучении китайского языка. По тому, как выглядит иероглиф нельзя понять, как он произносится. Чтобы прочитать иероглиф, нужно заранее выучить его произношение. Для записи произношения была создана система записи транскрипции латинскими буквами — «拼音» Пининь. Пининь — это официальный фонетический алфавит китайского языка. Транскрипция используется в учебных целях на первоначальном этапе, для указания произношения иероглифов в словарях. Изучение китайского языка начинается с изучения фонетической транскрипции пининь. Изучение транскрипции и тонов — это первый шаг в изучении китайского языка. В транскрипции пиньинь 21 инициаль «声母». 37 финалей «韵母» и четыре тона «声调» [3, с. 240]. При сравнении звучания китайского языка с другими языками, китайский язык звучит как песня. Основное отличие фонетики китайского языка от других языков — это тоны.

В русском языке сообщение, вопрос, восклицание и различные эмоциональные окраски слов мы выражаем с помощью интонации, т. е. повышением или понижением высоты одного или нескольких слогов. Причем смысл слова не будет изменяться от того, произнесем мы данное слово с повышающейся или с понижающейся интонацией, высоко или низко.

С какой бы интонацией мы ни произносили слово стол, значение его не изменится.

Китайский язык относится к тоновым языкам, каждый слог может произноситься одной из четырех тональностей. Тоны несут смыслоразличительную функцию. Например «mā mà mǎ», что переводится, как «мама ругает лошадь». Приведем еще примеры:松鼠sōngshǔ белка 松树sōngshù сосна. При неправильном употреблении тона смысл слова полностью меняется, можно привести пример из русского языка: Замо́к: существительное — запорное устройство, защёлка; За́мок с ударением на первом слоге тоже существительное — капитальное сооружение, одновременно жилое и оборонительное;

Тон китайского языка — это акустическая характеристика слогов китайского языка, в которой отличаются высота длительность и интенсивность. Первый тон произносится высоко и ровно, для иностранцев, изучающих китайский язык, он не является проблемным. Первый тон можно использовать для тренировки и знакомства с тонами, освоив первый тон будет легче изучать другие три тона. После изучения первого тона, его можно противопоставлять с четвертым тоном, который произносится резко. Четвертый тон — это противоположность первого тона. В китайском языке тоны несут важную смыслоразличительную функцию. Отличается тон — отличается смысл. Поэтому тоны очень важны при изучении китайского языка [2, с. 744]. В китайском языке имеется около 400 слогов. Наличие тонов умножает это количество, но было бы неправильным считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен четырьмя тонами, образуя при этом соответствующие морфемы. Далеко не каждый слог представлен во всех четырех тонах. В китайском языке насчитывается 55 слогов которые произносятся первым тоном, 35 вторым тоном, 211 третьим тоном, 51 четвертым тоном.

Основные ошибки при произношении тонов: неправильное произношение тона, первый тон недостаточно высокий, высота второго тона не соответствует норме. Приведем пример важности тона в китайском языке.

Один человек пошел в магазин купить кружку (杯子bēizi чашка, стакан. Он продавцу сказал: мне нужно купить 被子 bèizi одеяло (ватное) вместо bēizi. (Кружка произносится первым тоном, а одеяло четвертым) Продавец сказал: у нас не продаются одеяла. Он подумал: очень странно, показал продавцу на кружку и сказал: это же одеяло [2, с. 744].

Некоторые иероглифы могут иметь более, чем одно произношение, таким образом, смысл будет различаться. Такие иероглифы называются «多音字». Например 人家 [renjiā] — дом, семья; 人家 [renjia] — другие (люди), чужие, кто-то; 东西 [dōngxī] — восток и запад; 东西 [dōngxi] — вещь.

Для обозначения тонов над слогами используются специальные диакритические значки -调号. Первый тон bā, Второй тон bá, Третий тон bǎ, Четвертый тон bà. Можно выделить три основных характеристики тона: высота звука, длительность тона, интенсивность звука [4, с. 224].

Высота звука — это главная характеристика тонов. Первый тон — ровный, высокий. Второй тон повышающийся, от среднего к высокому. Третий тон глубокий. Сначала падает, потом повышается. Четвертый тон — резкий, нисходящий. Также выделяют такие характеристики тона, как: длительность, интенсивность звука. При отработке тонов важно практиковать произношение тонов, не только в одиночных слогах, но и в сочетаниях. Всего существует двадцать комбинаций двухсложных слов и выражений. Слово не может начинаться с нейтрального тона [5, с. 224]. Существует заблуждения о том, что необходимо иметь музыкальный слух для того, чтобы выучить китайский язык. Наличие музыкального слуха и способность воспринимать китайские тоны — это разные навыки. Тон китайского языка подразумевает умение воспринимать высоту звука. Русскоговорящие очень хорошо слышат изменение интонации, так как в русском языке общие вопросы задаются лишь с изменением интонации.

В потоке речи некоторые слова могут менять свой тон. Например, когда два третьих тона следуют один за другим, первый тон изменится на второй. Это явление называется «变调». Например, фраза: здравствуйте ni3 hao3 — произносится как ni2 hao3. В безударных слогах происходит утрата основного тона. Утрачиваются все существенные признаки каждого из четырех тонов, слоги произносятся легко коротко.

В разговорной речи на произношение тонов влияет много дополнительных факторов, различать тоны на слух становится сложнее. В древнекитайском языке не было тонов. Тоны возникли из-за того, что перестали произноситься окончания некоторых слогов. В северных диалектах четыре тона среднекитайского языка постепенно трансформировались в современные четыре тона. На основе северных диалектов и был принят нормативных вариант китайского языка «普通话» путунхуа [6].

Слова в китайском языке в большинстве случаев не имеют внешних морфологических признаков, по которым их можно было бы отнести к той или иной части речи. Поэтому при определении принадлежности слов к части речи в основном приходится руководствоваться иными критериями, например способностью слова выступать в роли того или иного члена предложения, соединимостью его со словами других разрядов и с теми или иными формальными показателями. Глагол в китайском языке не изменяется по лицам, числам и родам. Видовременные значения выражаются как с помощью различных глагольных суффиксов, гак и отсутствием суффиксального оформления. Неоформленный глагол передает, как правило, действие, относящееся к настоящему или будущему времени [7].

Очень важно уделять внимание обучению тонов на начальном этапе изучения языка. Не стоит переносить тренировку тонов на более поздний этап. Тоны играют смыслоразличительную функцию в китайском языке, на этом следует делать акцент. Неправильно произнесенный тон полностью меняет значение слова как в примере из русского языка: Замо́к: существительное — запорное устройство, защёлка; За́мок с ударением на первом слоге тоже существительное — капитальное сооружение, одновременно жилое и оборонительное;

При тренировке первого тона слог стоит растягивать. При тренировке второго тона можно использовать жесты для создания рисунка второго тона. Нужно найти среднее положение слога и начинать повышать голос. Третий тон является самым глубоким. При тренировке четвертого тона можно делать жест рукой или ногой. Четвертый тон резкий. Во время изучения китайского языка нужно запоминать слог, тон и значение вместе.

Литература:

  1. Кондрашевский, А. Ф. Практический курс китайского языка: в 2 т. Т.1. / А. Ф. Кондрашевский. 11-е изд., испр. — М: Восточная книга, 2010.
  2. Кондрашевский, А. Ф. Практический курс китайского языка: в 2 т. Т.2. / А. Ф. Кондрашевский. 11-е изд., испр. — М: Восточная книга, 2010.
  3. Гурин, М. В. Мой первый иероглиф. От черт и ключей к иероглифам: [учеб. пособие] / М. В. Гурин. — Пятигорск: ПГУ, 2016.
  4. Гурин, М. В. Практический курс китайского языка: учебник: [в 2-х ч.]. Ч. 2 / М. В. Гурин; Пятиг. гос. ун-т. — Пятигорск: ПГУ, 2016.
  5. Малевич И. А. Внимание, Китай. М., Издательство: АСТ, Харвест, 2001.
  6. Макк Елена, Ширяева Наталья Китайский язык. Точка опоры. Шанс, 2020.
  7. Road to Success Threshold Beijing Language and Culture University Press, 2008.
Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, тон, слог, русский язык, высота звука, иероглиф, китайская письменность, произношение тонов, слово, смыслоразличительная функция.


Ключевые слова

транскрипция «Пининь», тоны в китайском языке, фонетика китайского языка, методика обучения китайскому языку на начальном этапе

Похожие статьи

Инновационный подход к изучению иероглифического письма

Статья посвящена изучению иероглифической письменности как неотъемлемой части изучения китайского языка. В материале приводится пример анализа иероглифов, где наибольший интерес представляют типы фоноидеограмм. В статье была предложена инновационная ...

Учебный видеофильм как средство обучения говорению на китайском языке

В статье авторы пытаются определить возможность использования учебного видеофильма как средства обучения говорению на китайском языке.

Методы преподавания фонетики в средней школе. Построение навыков грамотного произношения

Исследование, представленное в данной статье, посвящено анализу методов преподавания фонетики в средней школе. Автор рассматривает различные подходы к обучению фонетике, оценивает их эффективность.

К вопросу обучения китайской иероглифической письменности

Статья посвящена рассмотрению основных трудностей при обучении китайской иероглифической письменности. Выявлены основные этапы формирования знаний, навыков и умений китайской иероглифической письменности. Анализируются способы преодоления трудностей ...

Научно-методические основы обучения компетенций связной речи в учебных программах по кыргызскому языку общесреднего образования

В статье проанализирована связная речь на основе компетентности в учебной программе по кыргызскому языку общесреднего образования, показаны методы преподавания связной речи на основе компетентности.

Работа с ономастической лексикой на занятиях по обучению русскому языку китайских студентов

Статья посвящена проблеме работы с ономастической лексикой на занятиях по обучению русскому языку китайских студентов. Анализируется классификация ономастических лексических единиц и рассматриваются критерии их отбора для введения в процесс обучения ...

Игровые методы в обучении фонетике английского языка в средней школе

В данной статье автор рассматривает фонетический аспект речи в обучении иностранному языку в средней общеобразовательной школе, раскрывает теоретические обоснования использования игровых методов при обучении фонетике на уроках английского языка, анал...

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских вузах

С помощью исследовательского достижения современной переводческой теории, в сочетании с настоящим положением обучения переводу по специальности «русский язык» в китайских высших учебных заведениях, указывают существующие проблемы и соответствующие по...

Трудности при обучении вьетнамских студентов аудированию русской речи

Статья посвящена описанию и анализу трудностей при обучении вьетнамских студентов аудированию русской речи. Также раскрывается различие между фонологическими системами русского и вьетнамского языка, даются рекомендации для преодоления рассматриваемых...

Учёт интерференции гласных при обучении итальянцев русскому произношению

Данная статья посвящена анализу фонетической интерференции гласных звуков в русской речи носителей итальянского языка начального этапа обучения. В работе сравниваются вокалические системы русского и итальянского языков. На основании сравнения приводя...

Похожие статьи

Инновационный подход к изучению иероглифического письма

Статья посвящена изучению иероглифической письменности как неотъемлемой части изучения китайского языка. В материале приводится пример анализа иероглифов, где наибольший интерес представляют типы фоноидеограмм. В статье была предложена инновационная ...

Учебный видеофильм как средство обучения говорению на китайском языке

В статье авторы пытаются определить возможность использования учебного видеофильма как средства обучения говорению на китайском языке.

Методы преподавания фонетики в средней школе. Построение навыков грамотного произношения

Исследование, представленное в данной статье, посвящено анализу методов преподавания фонетики в средней школе. Автор рассматривает различные подходы к обучению фонетике, оценивает их эффективность.

К вопросу обучения китайской иероглифической письменности

Статья посвящена рассмотрению основных трудностей при обучении китайской иероглифической письменности. Выявлены основные этапы формирования знаний, навыков и умений китайской иероглифической письменности. Анализируются способы преодоления трудностей ...

Научно-методические основы обучения компетенций связной речи в учебных программах по кыргызскому языку общесреднего образования

В статье проанализирована связная речь на основе компетентности в учебной программе по кыргызскому языку общесреднего образования, показаны методы преподавания связной речи на основе компетентности.

Работа с ономастической лексикой на занятиях по обучению русскому языку китайских студентов

Статья посвящена проблеме работы с ономастической лексикой на занятиях по обучению русскому языку китайских студентов. Анализируется классификация ономастических лексических единиц и рассматриваются критерии их отбора для введения в процесс обучения ...

Игровые методы в обучении фонетике английского языка в средней школе

В данной статье автор рассматривает фонетический аспект речи в обучении иностранному языку в средней общеобразовательной школе, раскрывает теоретические обоснования использования игровых методов при обучении фонетике на уроках английского языка, анал...

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских вузах

С помощью исследовательского достижения современной переводческой теории, в сочетании с настоящим положением обучения переводу по специальности «русский язык» в китайских высших учебных заведениях, указывают существующие проблемы и соответствующие по...

Трудности при обучении вьетнамских студентов аудированию русской речи

Статья посвящена описанию и анализу трудностей при обучении вьетнамских студентов аудированию русской речи. Также раскрывается различие между фонологическими системами русского и вьетнамского языка, даются рекомендации для преодоления рассматриваемых...

Учёт интерференции гласных при обучении итальянцев русскому произношению

Данная статья посвящена анализу фонетической интерференции гласных звуков в русской речи носителей итальянского языка начального этапа обучения. В работе сравниваются вокалические системы русского и итальянского языков. На основании сравнения приводя...

Задать вопрос