Семантика и прагматика межкультурных кинетических расхождений в речевом сопровождении движений | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №15 (462) апрель 2023 г.

Дата публикации: 15.04.2023

Статья просмотрена: 50 раз

Библиографическое описание:

Саакян, Л. Н. Семантика и прагматика межкультурных кинетических расхождений в речевом сопровождении движений / Л. Н. Саакян, Тхи Нгок Ань Ле. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 15 (462). — С. 304-306. — URL: https://moluch.ru/archive/462/101650/ (дата обращения: 16.10.2024).



В статье исследуется семантика и прагматика межкультурного кинетики на примере в речевом сопровождении движений. В статье показаны отличия в невербальной коммуникации и культуре России и Вьетнама.

Ключевые слова: межкультурная кинетика, невербальная коммуникация.

The article explores the semantics and pragmatics of intercultural kinetics on the example of speech accompaniment of movements. The article shows the differences in non-verbal communication and culture of Russia and Vietnam.

Keywords: Intercultural kinetics, non-verbal communication.

В современном обществе, особенно в бизнесе, большое значение имеет невербальное общение. Он помогает каждому человеку стать более тонким, контролировать эмоции, осознавать себя и контролировать язык тела. В то же время невербальное общение также помогает нам понять партнера, к которому мы обращаемся, чтобы дать правильное направление.

По мнению ученых, в процессе общения речь состоит из 3-х основных факторов: языка, интенсивности голоса и невербального. В котором язык вносит наименьший вклад с 7,01 % воздействия на слушателей, 37,98 % — это голосовое преувеличение, а невербальное становится наиболее важным с 55,01 %.

Кинесика — это совокупность жестов, поз, телодвижений, используемых в общении как дополнительное средство выразительного общения. Кинемы служат дополнением или заменой словесных сообщений. Кинесика состоит из зрительно воспринимаемых движений, выполняющих в общении регулирующую функцию. Это не только движения лица и тела, но и внешний вид, походка, почерк и т. д. К кинетическим факторам относят жесты, мимику, позу, зрительный контакт, имеющие как физиологические (например, зевание, потягивание, расслабление и т. д.), так и сжатые кулаки в знак победы и т. д.).

В каждой стране каждый жест в невербальном общении несет разное значение. Жесты, используемые во всех культурах, можно разделить на произвольные и непроизвольные, культурно и физиологически детерминированные. Поэтому чесать или тереть руку, вертеть карандаш в руке можно только за счет физиологических жестов. Это называется адаптивными жестами — движениями рук, сосредоточенными на себе или на использовании предметов. Но большинство жестов культурно определены, символичны и договорны по своей природе. Их можно классифицировать следующим образом:

– Иллюстраторами являются описательно-изобразительные и выразительные жесты, которые сопровождают речь и теряют свое значение вне контекста речи. Эти жесты сопровождают текущий разговор, раскрывая более подробное содержание. Таким образом, иллюстраторы имеют тенденцию усиливаться по мере увеличения энтузиазма говорящего или когда ему кажется, что слушатель этого не понимает;

– Что касается условных жестов, или символов, то они используются при приветствии или прощании, приглашении, запрещении, оскорблении и т. д. Их можно напрямую перевести в слова, использовать сознательно, и они являются условными движениями. Их часто используют вместо слов, которые трудно произнести вслух, поэтому в эту категорию попадают все непристойные жесты;

– О модальные жесты — жесты одобрения, неудовольствия, иронии, недоверия, неуверенности, невежества, огорчения, размышления, концентрации, замешательства, скуки, разочарования, отвращения, восторга, удивления. Они выражают эмоциональное состояние человека, его оценку окружающего, его отношение к предметам и людям, сигнализируют об изменении активности субъекта в процессе общения;

– О жестах, используемых в различных обрядах (христиане крестятся, мусульмане в конце молитвы проводят двумя ладонями по лицу сверху вниз и т. д.).

Кроме того, поза является весьма значимой формой невербальной коммуникации. Поза — положение человеческого тела, которое принимает человек в процессе коммуникации. Это одна из наименее подконтрольных сознанию форм невербального поведения, поэтому она говорит об истинном состоянии человека больше, чем выражение его лица. Дело в том, что человека с раннего детства обычно учат владеть своим лицом при выражении каких-либо чувств, но не обучают сознательно управлять положением своего тела, и поэтому именно поза может рассказать нам о настоящих переживаниях людей и их истинном отношении к окружающим. Наблюдение за позами дает значимую информацию о состоянии человека — напряжен он или раскован, настроен на неторопливую беседу или ждет окончания общения. Любое изменение указывает на изменение отношений между участниками общения.

К кинетическим средствам относятся различные виды прикосновений — рукопожатия, поцелуи, ласки, объятия и т. д. Самый распространенный деловой ход — рукопожатие. Этот жест считается приветствием равных по статусу, поскольку жесты поклона или снятия шляпы имеют нежелательный оттенок неравенства между жестикулирующим и принимающим. Ритуальные нормы использования различных поз, а также жестов во многом определяются культурными традициями народов. Например, в России глубокий поклон считается признаком унижения и рабства. А во Вьетнаме это знак уважения и смирения. Не кланяться означает проявлять невежливость, нарушение этических норм.

Выражение лица очень важно в практике делового общения. «Лицо — носитель богатейшего коммуникативного потенциала. Это инструмент для сообщения эмоциональных состояний, он отражает межличностные отношения, он обеспечивает невербальную обратную связь на действия других, некоторые ученые называют его источником информации после речи. В качестве примера культурных различий в невербальном общении вьетнамцы склонны смущенно реагировать на «холодный взгляд» на лицах своих собеседников. Во вьетнамской культуре выражения лица веселые, должным образом выражают привязанность, смотрят друг другу в глаза и всегда улыбаются другому человеку. Это показывает более счастливое, более открытое настроение и легче произвести хорошее впечатление. Для вьетнамцев, когда человек находится в расслабленном, радостном настроении, пейзаж и люди вокруг него кажутся более красивыми, симпатичными, дружелюбными и близкими. Наоборот, когда человек грустен, напряжен, раздражителен, то красивая, суетливая сцена тоже станет мрачной, хорошим или добрым людям легко произвести плохое впечатление.

Напротив, понятия вежливой улыбки в России не существует. В русском общении не принято улыбаться человеку, если случайно поймаешь его взгляд. Русские не имеют привычки улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного, ответственного дела. Русская улыбка считается искренним выражением хорошего настроения или отношения к собеседнику и предназначена только для искренности.

Действие, часто встречающееся в начале или конце деловой встречи или в деловой обстановке. Рукопожатие — важный навык в искусстве общения, культурная красота, проявление нежности и привязанности друг к другу, первоначальное приветствие для ознакомления с предстоящим разговором, сближение людей, сближение друг с другом... Во Вьетнаме рукопожатие обычно происходит после или с приветствием, рукопожатие правой рукой, рукопожатие должно быть инициативным, решительным, не сжимать слишком сильно, не сжимать слишком сильно, не трясти слишком сильно, не держать слишком долго (не должно быть помехой для рукопожатия), наоборот, не держите равнодушно или поверхностно, потому что это показывает отношение неуважения или отказа от сотрудничества. Что касается русских, то при рукопожатии они должны быть крепкими, и не сильно тряска. Он осуществляется между двумя людьми, которые выражая уважение друг другу, взаимно сжимают ладони правых рук. Русские мужчины любят демонстрировать свою физическую силу и напористость.

Знание языка жестов, позы и мимики позволяет не только лучше понять собеседника, но и предугадать впечатление, которое он о нем услышал, еще до того, как он заговорил на эту тему. В каждой культуре будут разные способы выражения невербального общения, но все они имеют одну и ту же цель.

В современном обществе, особенно в бизнесе, большое значение имеет невербальное общение. Он помогает людям стать более тонкими, контролировать эмоции, осознавать себя и контролировать язык тела. В то же время невербальное общение также помогает нам понять партнера, к которому мы обращаемся, чтобы дать правильное направление.

Литература:

  1. Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь русских жестов. М.-Вена: Языки русской культуры; Венский лингвистический альманах, 2001. 256 с.
  2. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 592 с.
  3. Андронова И. В. Культура международной деловой коммуникации. М., 2005.
  4. Дивненко О. В., Головлева ЕЛ. Межкультурные особенности деловой коммуникации. М.,2005.
  5. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М., 2001.
  6. Ночевник М. Н. Психология общения и бизнес. М., 1995.
  7. Павлова Л. Г. Основы делового общения. — Ростов н/д.: Феникс, — 2008. — 311 с.
  8. URL: https://moluch.ru/conf/psy/archive/302/14110/ (Дата публикации: 10.04.2018)
  9. Крейдлин Г. Е. Невербальное поведение людей в деловом общении // «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии*: Труды Международного семинара Диалог*2002(Протвино, 6–11июня 2002): В 2 т. / Ред. А. С. Нариньяни. Т. 1: Теоретические проблемы. М.: Наука, 2002, 227–240.
  10. URL:https://www.rusexporter.ru/business-etiquette/454/?sphrase_id=8051760 (Дата публикации: 08.07.2014)
Основные термины (генерируются автоматически): невербальное общение, жест, Вьетнам, невербальная коммуникация, поза, рукопожатие, правильное направление, процесс общения, Россия, современное общество.


Ключевые слова

невербальная коммуникация, межкультурная кинетика

Похожие статьи

Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами

В данной работе дается сравнительная характеристика компонентов невербального общения в немецкой и русской культурах, выявляются особенности их использования в процессе межкультурной коммуникации.

Методы концептуальной лингвистики как средства обучения иностранному языку

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в миропонимании носителей иностранного языка. Акцентируется внимание на возможности применения методов концептуальной лингвистики для решения данной проблемы.

Английский язык и межкультурная коммуникация

Статья посвящена роли английского языка в межкультурной коммуникации. Рассмотрены задачи и типы межкультурной коммуникации, а также роль английского языка в ней.

Синергетический подход как форма многовариантности в образовательном процессе

В данной статье рассматриваются и анализируются вопросы внедрения синергетических педагогических технологий в процесс обучения. Критически оцениваются некоторые проблемы в адаптации синергетического метода с традиционной диалектикой.

Бинарно-когнитивные модели в казахской литературе

В статье рассматриваются бинарные когнитивные модели в литературе, в том числе художественная характеристика социальных концептивных когнитивов. Социально-концептуальный аспект бинарно-когнитивных моделей исследуется и анализируется в сравнении с про...

Межкультурная коммуникация при общении на иностранном языке

В статье рассматриваются особенности межкультурной коммуникации при общении на иностранном языке.

Медиалект в контексте лингвокультурного пространства

В статье рассматривается медиалект внутри лингвокультурного пространства, представлены концепции лингвокультурного пространства, медиалекта и их взаимодействие, показано развитие языка в информационном обществе, объяснятся сущность современного метод...

Окулесика в призме межкультурной коммуникации

В статье автор рассматривает основные виды взглядов и их коммуникативные функции в рамках окулесики. Особое внимание автор уделяет этнической и гендерной специфике окулесики.

К вопросу о межкультурной коммуникативной компетенции студентов в современном профессиональном образовании

В данной статье анализируется межкультурная коммуникативная компетентность студентов в современном профессиональном образовании.

Роль и значение межкультурных коммуникаций и рекуррентности в формировании языковой личности

Формирование «языковой личности» как реализация потенциала образования рассматривается в статье с позиции теорий межкультурных коммуникаций и рекуррентности, что позволяет понять механизм презентации и трансляции культурных и языковых норм и обозначи...

Похожие статьи

Особенности невербального общения в процессе межкультурной коммуникации между русскими и немцами

В данной работе дается сравнительная характеристика компонентов невербального общения в немецкой и русской культурах, выявляются особенности их использования в процессе межкультурной коммуникации.

Методы концептуальной лингвистики как средства обучения иностранному языку

В статье рассматриваются сложности, возникающие у студентов в миропонимании носителей иностранного языка. Акцентируется внимание на возможности применения методов концептуальной лингвистики для решения данной проблемы.

Английский язык и межкультурная коммуникация

Статья посвящена роли английского языка в межкультурной коммуникации. Рассмотрены задачи и типы межкультурной коммуникации, а также роль английского языка в ней.

Синергетический подход как форма многовариантности в образовательном процессе

В данной статье рассматриваются и анализируются вопросы внедрения синергетических педагогических технологий в процесс обучения. Критически оцениваются некоторые проблемы в адаптации синергетического метода с традиционной диалектикой.

Бинарно-когнитивные модели в казахской литературе

В статье рассматриваются бинарные когнитивные модели в литературе, в том числе художественная характеристика социальных концептивных когнитивов. Социально-концептуальный аспект бинарно-когнитивных моделей исследуется и анализируется в сравнении с про...

Межкультурная коммуникация при общении на иностранном языке

В статье рассматриваются особенности межкультурной коммуникации при общении на иностранном языке.

Медиалект в контексте лингвокультурного пространства

В статье рассматривается медиалект внутри лингвокультурного пространства, представлены концепции лингвокультурного пространства, медиалекта и их взаимодействие, показано развитие языка в информационном обществе, объяснятся сущность современного метод...

Окулесика в призме межкультурной коммуникации

В статье автор рассматривает основные виды взглядов и их коммуникативные функции в рамках окулесики. Особое внимание автор уделяет этнической и гендерной специфике окулесики.

К вопросу о межкультурной коммуникативной компетенции студентов в современном профессиональном образовании

В данной статье анализируется межкультурная коммуникативная компетентность студентов в современном профессиональном образовании.

Роль и значение межкультурных коммуникаций и рекуррентности в формировании языковой личности

Формирование «языковой личности» как реализация потенциала образования рассматривается в статье с позиции теорий межкультурных коммуникаций и рекуррентности, что позволяет понять механизм презентации и трансляции культурных и языковых норм и обозначи...

Задать вопрос