В данной статье рассматривается компетентностный подход в образовании, раскрываются два понятия, лежащие в его основе — компетенция и компетентность. Раскрывается сущность и специфическая характеристика коммуникативной компетенции, ее структура, в которую входят такие субкомпетенции как лингвистическая, речевая, стратегическая, дискурсивная, социокультурная.
Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, компетентностный подход, компетентность, компетенция.
Республика Казахстан одна из первых стран Центральной Азии подписала Болонскую декларацию, которая предоставила стране статус члена Европейской зоны относительно высшего образования. Данное событие определило статус нашего государства как полноправного члена Европейского образовательного пространства. Такое становление оказало значительное влияние на образование в его интернациональном развитии. Болонская декларация стала новым направлением для предоставления ресурсной ниши в общеевропейском образовании. Изменения оказали влияние на модель и теорию всей образовательной системы Республики Казахстан. Одно из главных изменений коснулось обучающихся, статус которых из объектов воздействия педагогической деятельности перешёл в статус полноправных участников, то есть произошел переход парадигмы образования на компетентностно-ориентированный и системно-деятельностный подход.
Компетентностный подход, применительно к психолого-педагогическим наукам, будучи диалектическим продолжением и альтернативой деятельностного, системного, личностно-ориентированного, «ЗУНовского», междисциплинарного, когнитивного и аффективного подходов, изменяет тип целеполагания в системе образования, выдвигая при этом на первое место личностные, предметные и метапредметные результаты образовательного процесса [1].
Рассматривая компетентностный подход, нам следует изучить два понятия, лежащие в его основе — это «компетенция» и «компетентность». Сложность заключается во множестве их дефиниций и отсутствии общепринятого определения, а также в том, что эти два понятия часто отождествляются. Содержание же самого компетентностного подхода может быть выведено в зависимости от определения и соотношения этих двух дефиниций.
Компетентность «competens» в переводе с латинского означает подходящий, соответствующий, надлежащий, способный, знающий [2, с. 401].
«Компетентность — знание, осведомлённость, авторитетность», такое определение предложил нам толковый словарь С. И. Ожегова [3, с. 390].
Мильруд Р. П. определяет компетентность, как ресурс комплексного и личностного направления, который предоставляет возможности относительно взаимодействия с окружающим миром относительно области необходимой компетенции [4, с. 30].
При рассмотрении трактовок, которые выдвинула И. А. Зимняя, мы видим, что компетентность представляет собой коммуникативные способности человека, как субъекта [5].
Компете́нция «competentia» (согласие; соразмерность) образуется от «competere», то есть «соответствовать, подходить» [2, с. 402].
В толковом словаре С. И. Ожегова компетенция — это определенный круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлен [3, с. 391].
Мильруд Р. П. определяет компетенцию, как определённую сферу, в которой используются знания и умения, навыки и качества, совокупность которых помогает человеку действовать в многообразных, новых для него, ситуациях [4, с. 32].
Рассмотренные выше научные определения также освещены в работах К. Э. Безукдадникова. Компетентность определяется им, как комплексный ресурс личности, позволяющий эффективно взаимодействовать с окружающим миром в определенной сфере и зависящий от необходимого для этого набора компетенций [6, с. 69]. Безукладников К. Э. рассматривает компетенцию, как психологический элемент, функционал которого пересекается с аспектами когнитивного и поведенческого направления. Данный элемент ориентирован на деятельность долговременного и системного направления относительно способностей рассматриваемой личности. Компетентность, как составляющая различных областей деятельности общества в целом, и личности в частности, постоянно развивается и аргументируется. Исходя из вышеизложенных фактов, можно сделать вывод, что компетенция представляет собой ряд взаимосвязанных качеств личности, задаваемых по отношению к обозначенному кругу предметов и процессов, в то время как, компетентность обозначает, что человек обладает соответствующей компетенцией, которая включает его личностное отношение как к ней, так и к предмету деятельности [6, с. 73].
Казахстанская система образования, следуя компетентному подходу, претерпела значимые изменения системного образовательного процесса. При этом данные изменения касаются, как участников преподавания, так и всех уровней образования со всеми составляющими. В изменениях системы образования особое место отводится становлению и развитию личностных особенностей. Процесс обучения при этом подвергается реорганизации, междисциплинарной интеграции содержания и технологий обучения. Дифференцированное содержание процесса обучения, характеризуется учётом индивидуально-психологических особенностей учащихся. Данные изменения в практическом проявлении генерируются в современной цели образования, которая заключается в формировании компетентности и компетенции, а также социально значимых качеств обучающегося как личности, нуждающейся в самообразовании и самоопределении, в само актуализации и само регуляции. Компетентностный подход генерирует основные задачи образования, относительно изучения иностранных языков. Данные аспекты являются ключевыми в системе образования. Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что цель относительно обучения иностранным языкам ориентируется на формирование коммуницирования в системе иностранных языков. В процессе обучения иностранному языку педагогам учебных учреждений следует придерживаться требований основных регламентирующих нормативно-правовых документов. Среди них: «Закон Об образовании РК Закон Республики Казахстан Об образовании № 319-III от 27.07.2007 года — Законодательство Республики Казахстан 2021 год», «Государственный общеобязательный стандарт дошкольного воспитания и обучения, начального, основного среднего и общего среднего, технического и профессионального, после среднего образования. Приказ Министра просвещения Республики Казахстан от 3 августа 2022 года № 348. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 5 августа 2022 года № 29031», «Государственный общеобязательный стандарт высшего и послевузовского образования. Приказ Министра науки и высшего образования Республики Казахстан от 20 июля 2022 года № 2. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 27 июля 2022 года № 28916», а также типовой учебный план.
Обращаясь к исследованиям казахстанских ученых, приведем определение, которое формулирует С. С. Кунанбаева [7] о иноязычном образовании в целом, говоря, что оно представляет собой «развитие личности средствами иностранного языка, при параллельном и взаимосвязанном изучении языка и культуры».
Понятие иноязычной коммуникативной компетенции зародилось в коммуникативно-ориентированной методике. Впервые, как отдельный термин, «коммуникативная компетенция» был рассмотрен и предложен для использования в 1970 году языковедом американского происхождения — Н.Хомским (Массачусетский технологический институт) [8]. Языковая компетенция по мнению Н. Хомского, включала в себя следующие аспекты:
- Структурирование предложений индивидом, их понимание и воспроизведение в разнообразных формах и видах.
- Анализ высказываний, схожих по смыслу, и определение аналогичных и различных элементов их содержания, индивидом.
На современном этапе, иноязычная коммуникативная компетенция представлена несколькими видами трактовок, что свидетельствует об актуальности данного аспекта, а также позволяет определить разницу относительно содержания понимания термина. Нам предстоит понять и выбрать среди множества дефиниций, что представляет собой иноязычная коммуникативная компетентность и какие компетенции выделяются в качестве компонентов в [9].
Ряд исследователей, а именно Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Мильруд Р. П., Сафонова В. В., Соловова Е. Н. рассматривают коммуникативную компетенцию, как одно из направлений общения, для которого характерны следующие особенности:
— Иноязычное общение с носителями представленного языка.
— Восприятие и понимание участников общения.
— Логичные и адекватные выражения своих мыслей и побуждений.
В трактовке Багузиной Е. И. иноязычная коммуникативная компетенция представлена как совокупность способности и готовности индивидуума к высказываниям и адекватному восприятию информации на иностранном языке, в соответствии с конкретной ситуацией, конкретной целевой установкой, коммуникативным намерением и задачами профессиональной деятельности. Багузина Е. И. в своих трудах выделяет нижеуказанные компоненты иноязычной коммуникативной компетенции:
- Лингвистический (уровень владения всеми лингвистическими составляющими, такими как, фонетика, орфография, лексика, грамматика).
- Дискурсивный (логичные тексты в устном и письменном изложении материала, интеграция результатов собственных исследований).
- Стратегический (преодоление сложностей коммуницирования, коммуникабельность).
- Социокультурный (обладание обучающихся знаниями о культуре, национальных особенностях, особенностям лексики и стиля, присущего определённому языку или диалекту).
- Прагматический (эффективность в достижении коммуникативной цели и донесение их до соответствующей аудитории).
- Личностный (индивидуальный вклад в рассматриваемый материал, творческие и личностные достижения) [10]
Системность иноязычной коммуникативной компетенции, представляет собой многогранную и поликомпонентную структуру. Данному направлению посвящены материалы и труды многих известных учёных, таких как, Бим И. Л., Сафонов В. В., Соловова Е. Н., Щукин А. Н. Вышеуказанные учёные представляли различные варианты модели иноязычной коммуникативной компетенции, но при этом сходились к одному ее свойству — многокомпонентности.
Щукин Н. А. при исследовании иноязычной коммуникативной компетенции определяет ее как «способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности» и выделяет в ней нижеуказанные компоненты:
- Лингвистическая компетенция (языковая составляющая). Это владение знаниями о системе языка и о правилах использования единиц языка в речи, а также способность выражать свои суждения и понимать чужие мысли в устной и письменном виде.
- Речевая компетенция. Это владение способами формирования и формулирования мыслей с помощью языка, обеспечивающих возможность организовать и осуществить коммуникативное намерение, а также использование данных способов в речи.
- Социокультурная компетенция. Знания культуры, истории, этнических особенностей, индивидуальностей носителей языка и применение данных знаний на практике.
- Социальная компетенция. Коммуницирование с людьми, свободное ориентирование в представленной ситуации. Выстраивание процесса общения в соответствии с действиями.
- Стратегическая компетенция. Выявление недочётов и пробелов в области изучаемого языка и выстраивание стратегии по их восполнению.
- Дискурсивная компетенция. Это способность учащихся выстраивать стратегические решения для построения и понимания текстов.
- Предметная компетенция. Целевое использование плана общения в определенных областях деятельности общества.
- Профессиональная компетенция. Это способность к результативной профессиональной деятельности [11].
При рассмотрении материалов Бим И. Л. об иноязычной коммуникативной компетенции, мы отмечаем, что она определяет ее, как «способность к общению с носителями другого языка, изучение культуры рассматриваемой страны и лучшее понимание культуры родной страны, умение представлять ее в процессе общения». Как мы видим, Бим И. Л. рассматривает «компетенцию», как центральный ориентир, с помощью которого осуществляется деятельность с получением практических результатов. Но при этом необходимо, отметить, что авторы воспримут данное понятие, как «компетентность», это следует из того, что именно «компетентность» и представляет способности индивидуумов выполнять определенные виды деятельности или действия. В своих работах Бим И. Л. выделяет следующие составляющие иноязычной коммуникативной компетенции:
- Языковую компетенцию (владение средствами языка).
- Речевую компетенцию (осуществление речевых функций).
- Социокультурную компетенцию (знание фоновых составляющих и предметов речи).
- Компенсаторная компетенция (умение выходить из положения при недостатке языковых средств).
- Учебно-познавательная компетенция (развитие познавательных навыков) [12].
Сафонова В. В. определяет иноязычную коммуникативную компетенцию, как установленные показатели уровня владения знаниями относительно изучаемого языка, речевых навыков, познаний социальных и культурных особенностей, которые позволяют обучаемому использовать свои познания в одноязычной или двуязычной форме общения, а также определять основу для бикультурного коммуникативного развития. [13]. Структурируя иноязычную коммуникативную компетенцию, она выделяет, следующие компетенции:
— языковую;
— речевую;
— компенсаторную;
— социокультурную.
При рассмотрении официальной документации Совета Европы, необходимо отметить модель иноязычной коммуникативной компетенции, описанную в директиве «Общеевропейские компетенции владения иностранным языкам: изучение, преподавание, оценка» — «Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment», в которой была рассмотрена сама модель и ее роль в процессе обучения. В данном случае в структуру иноязычной коммуникативной компетенции были включены три компонента:
— Лингвистический, включающий в себя знания и умения, относительно лексических, фонологических, грамматических составляющих изучаемого языка (не зависит от ценностей социолингвистического направления, а также от функционала прагматических компонентов и их осуществления).
— Социолингвистический, зависящий от социальных и культурных условий применения языка, несущий в себе связующие компоненты коммуникации.
— Прагматический, являющийся компонентом, обеспечивающим общение и включающий экстралингвистические элементы [14, с. 49].
М. Канейл и М. Суэйн [15, с. 67] выделяют грамматическую (иногда называемую лингвистической), дискурсивную, социолингвистическую и стратегическую компетенции. Н. И. Гез говорит о вербально-когнитивной, лингвистической, вербально-коммуникативной и метакоммуникативной компетенциях как о составляющих иноязычной коммуникативной компетенции [16].
Р. П. Мильруд и И. Р. Максимова предлагают ниже представленную классификацию субкомпетенций: лингвистическая, прагматическая, когнитивная и информативная [17].
Профессор Соловова Е. Н. в своих работах выделяет следующие компоненты коммуникативной компетенции:
- Лингвистический компонент, а именно знания и навыки формального содержания, находящиеся в связке с лексикой, грамматикой и фонетикой рассматриваемого языка.
- Социолингвистический компонент, то есть выбор языковых форм их преобразование в контексте.
- Социокультурный компонент — это способность к ведению диалога культур, познания относительно культуры изучаемого языка и культуры собственной страны.
- Стратегический и дискурсивный компоненты, то есть логические навыки и умения в процессах организации речи, в ее последовательном, логичном построении, а также умении определения целей и задач дискурса.
- Социальный компонент, то есть открытое взаимодействие с окружающими, уверенность в себе и умение коммуницировать в различных ситуациях [18].
После изучения и рассмотрения представленных моделей иноязычной коммуникативной компетенции, можно сделать заключение, о том, что структура моделей иноязычной коммуникативной компетенции включает в себя ряд, как общих, так и различных компонентов. Все вышеуказанные авторы выделяют лингвистическую (языковую) компетенцию, без которой нет коммуникативной деятельности, как таковой. Также, многие ученые, отмечают социолингвистическую и стратегическую (компенсаторную) компетенции, что объясняет важность учета социокультурной специфики коммуникации и владение коммуникативными стратегиями, необходимыми для наиболее эффективного решения коммуникативных задач. Помимо этого, у некоторых авторов представлены такие компетенции, как дискурсивная (коммуникативная), прагматическая (целевая), социальная, учебно-познавательная.
Исходя из вышеизложенного, мы делаем вывод, что иноязычной коммуникативной компетенцией является способность коммуницировать с помощью средств изучаемого языка, ориентируясь на цель и ситуацию общения в рамках определенной сферы деятельности. После анализа и изучения всех представленных выше моделей и элементов структуры иноязычной коммуникативной компетенции, отметим модель, по нашему мнению, наиболее полно отражающую содержание иноязычной коммуникативной компетенции. Эта модель предложена Солововой Е. Н. и в ее структуру входят следующие субкомпетенции иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистические, социолингвистические, социокультурные, стратегические, дискурсивные, социальные.
Вышепредложенное структурирование является наиболее полным для отражения и достижения целей обучения иностранным языкам в неязыковых школах. Но при этом отметим, что в данную структуру необходимо включить речевую компетенцию, так как данная компетенция является очень важной для эффективного изучения и применения на практике, как в профессиональной, так и в повседневной деятельности. Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции с данными компонентами в своей структуре представляют собой главную современную цель процесса обучения иностранным языкам в школах.
Литература
- Колесников А. К., Санникова А. И., Безукладников К. Э. Профессиональная компетенция и компетентность. // Педагогическое образование и наука. 2009. № 6. С 57–61
- Петрученко О. Латинско-русский словарь / Изд. 9-е испр. Тов. «В. В. Думнов, наследники бр. Салаевых» — Москва: тип. Г. Лисснера и Д. Собко, 1914. — VI, 810 с.
- С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. Издательство «Азъ», 1992. 960 с.
- Мильруд, Р. П. Компетентность в изучении языка [Текст] // Иностранный язык в школе. — 2004. — № 7.
- Зимняя И. А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования (теоретикометодологический аспект). Высшее образование сегодня. 2006. № 8.
- Безукладников К. Э. Компетентностный подход в профессиональной подготовке будущего учителя в педагогическом вузе. Педагогическое образование и наука. 2009. № 6.
- Кунанбаева С. С. Компетентностное моделирование профессионального иноязычного образования. Монография. Алматы, 2014. — 208 с. ISBN 978–601–270–167–8.
- Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. — М.: Изд–во Моск. ун–та, 1972. — 122 с/
- Маевская А. Ю., Воронова Л. С. Ключевые компетенции в структуре иноязычной коммуникативной компетенции / Вестник Тверского государственного университета. Серия: Педагогика и психология, № 1, 2015.
- Багузина Е. И. Веб-квест технология как дидактическое средство формирования иноязычной коммуникативной компетентности: на примере студентов неязыкового вуза: автореф. дис.... канд. пед. наук. — М., 2011.
- Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика, Обучающее пособие для учителей и студентов. М. Филоматис.
- Бим И. Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам // Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А. В. Хуторского. М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007.
- Сафонова В. В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. М.: Еврошкола, 2004. 236 с.
- Common European Framework of Reference: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press, 1996. — 264p.
- Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. II Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, № 1.
- Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. 1985. № 2.
- Мильруд Р. П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ. // Иностранные языки в школе, № 4, 2000
- Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. — М.: «Просвещение», 2006. — 239 с.