В статье рассматриваются преимущества адаптированных произведений перед иными текстами и этапы эффективной реализации процесса чтения при обучении иностранному языку.
Ключевые слова: языковые навыки, чтение на иностранном языке, адаптированные произведения.
Обучение иностранному языку невозможно без формирования определенных знаний, умений, навыков. Эффективное и комплексное развитие языковых навыков является важным звеном в системе обучения.
Когда речь идет о развитии навыков в процессе обучения иностранному языку, выделяют навыки говорения, аудирования, чтения и письма. Некоторые говорят о лексических, грамматических и фонетических навыках. Все перечисленные навыки тем не менее тесно связаны между собой, поскольку все в системе обучения должно развиваться в равной степени для успешного овладения иностранным языком.
Так навык говорения и аудирования связан с фонетическим навыком, невозможно говорить о развитии навыков чтения и письма, если мы не знаем грамматику и лексику изучаемого языка, то есть не владеем лексическими и грамматическими навыками.
Одним из действенных способов развития языковых навыков может является чтение на иностранном языке.
Обучение чтению имеет два вектора развития:
- Обучение собственно навыку чтения, как одному из языковых навыков;
- Обучение чтению, как способу развития языковых навыков [3].
Чтение может выступать средством развития навыков, поскольку оно помогает сделать процесс освоения нового языкового материала более эффективным, а задания к чтению являются средством контроля лексики, грамматики, письма и даже аудирования и устной речи.
Чтение на иностранном языке позволяет решить важные проблемы в системе обучения иностранному языку, а именно:
– эффективность запоминания и повторения лексических единиц, правильность их употребления в контексте, умение догадываться о значении незнакомого слова, исходя из контекста;
– развивает ряд необходимых умений, к которым относятся: умение работать с информацией, а именно прогнозировать и анализировать, отбирать необходимый материал, умение устанавливать связь и логическую последовательность в тексте, умение выражать собственные мысли, высказывать свою позицию.
Существует несколько видов чтения, которые активно применяются в системе обучения иностранному языку. С. К. Фоломкина выделят ознакомительное (чтение, направленное на выделение определенной информации), просмотровое (чтение с целью получить общее представление о ряде вопросов), поисковое (чтение с поиском конкретной информации для решения задач), изучающее чтение (чтение, содержащее в себе полное понимание текста и разбор его составляющих) [4].
Н. Д. Гальскова рассматривает так же разделение чтения на интенсивное и экстенсивное, где интенсивное чтение предполагает вдумчивой подробный разбор всего текста, а экстенсивное чтение, которое не требует полного понимания содержания и направлено на выявление основной мысли текста [2].
Все виды чтения в обучении иностранному языку имеют особое место и в зависимости от поставленных целей можно использовать разные его виды.
Многие ученые отмечают преимущества использования художественных текстов в процессе обучения иностранному языку перед учебными текстами. Всякий художественный текст содержит в себе огромную базу лексического и грамматического материала, работа с которым способствует активному развитию навыков.
Аутентичные, то есть оригинальные тексты, написанные не для изучения языка, особенно на начальном уровне по своей функциональности проигрывают адаптированным текстам.
Аутентичные тексты сложны своей лексической, грамматической и культурологической составляющей, что вызывает большие трудности при чтении данных текстов у учащихся.
Адаптированные тексты снимают вышеупомянутые ограничения, предоставляя нам художественные произведения, имеющие эффективность при изучении языка уже на начальном уровне языка.
Вот несколько преимуществ адаптированных произведений:
– адаптированные произведения направлены на частую повторяемость лексических единиц, шаблонных фраз и предложений, что способствует их быстрому запоминанию. Новая лексика не превышает двух процентов от всего лексического объема произведения, что не вызывает трудности в понимании текста;
– при чтении адаптированных произведений легче реализовать интенсивное, изучающее чтение, что делает такие тексты отличным материалом для проведения уроков по чтению;
– адаптированные произведения в отличие от учебных текстов не ограничены в своих жанрах, имеют фабулу, сюжет, развитие событий, что может вызывать у учащихся интерес к самому процессу чтения;
– как любой художественных текст, адаптированные произведения могут стать материалом для активного устного обсуждения определенных действий героя, либо же ситуации, а активное устное обсуждение способствует развитию навыка говорения;
– использование адаптированных произведений возможно и при самостоятельном обучении, поскольку они созданы с расчетом на то, чтобы нести в себе легко усваиваемый и в некоторых моментах интуитивно понятный материал.
Чтение в процессе обучению языку имеет важное место, являясь способом развития языковых навыков. Для более успешного и эффективного применения чтения в системе обучения языку важным будет следовать определенной последовательности.
Работа с адаптированным текстом, как и с любым иным текстом предполагает в себе несколько этапов работы, если мы говорим о интенсивном, изучающем чтении. Главная цель такого чтения — это максимально подробно изучить текст и устранить все моменты, вызывающие трудности.
Работа с текстом начинается с предтекстового этапа , цель которого ввести учащихся в тему произведения, возможно познакомить с автором, и самое главное — устранить языковые трудности: незнание лексики, грамматических конструкций. Следовательно, в большинстве случаев основой предтекстового этапа становится знакомство и разбор новой лексики, и/или грамматических структур. Предтекстовый этап — это вводная ступень к чтению, от преподавателя требуется вызвать интерес у учащихся, а потому могут быть эффективными упражнения на различные обдумывания темы, заглавия текста и т. д. [2].
Адаптированные произведения не включают в себя большой объем лексики, следовательно, перед чтением не нужно уделять много времени на ее разбор, а грамматические структуры как правило должны быть уже знакомы.
Текстовый этап — это непосредственная работа с текстом, которая включает себя собственно чтение текста с последующим переводом или без. Упражнения текстового этапа — это все упражнения, которые затрагивают информацию в тексте, будь то отработка новой лексики, грамматических конструкций, ответы на вопросы, множественный выбор, заполнение пропусков, задания на соотнесения или на выстраивания логической последовательности.
Послетекстовый этап помогает выявить полноту и глубину понимания текста. Именно послетекстовый этап предоставляет возможности для реализаций упражнений, направленных на активное использование изученного лексического материала, на развитие навыка говорения, на формирование умений анализировать, рассуждать, прогнозировать [2].
Так, основными упражнениями могут стать пересказ текста как устный, так и письменный, разные вопросы, направленные на рассуждение относительно поступков, ситуаций или обсуждение информации, создание альтернативной концовки и иные творческие задания.
Соблюдение системности в процессе чтения при обучении иностранному языку помогает сделать его более комплексным и направленным на развитие разных навыков, что необходимо для эффективного освоения иностранного языка.
Подводя итоги, мы можем сделать выводы, что адаптированные произведения можно активно применять в развитии языковых навыков уже на начальном уровне обучения в отличии от аутентичных. Главным преимуществом адаптированных произведений перед учебными текстами является их разнообразие и наличие более «живого» языка. При всех преимуществах адаптированного чтения, работа с такими текстами не имеет сильных отличий от работы с иными текстами, при этом для учащихся адаптированные тексты более доступны для понимания.
Литература:
- Stephen D. Krashen. Free Voluntary Reading: Still a Very Good Idea. Santa Barbara, 2011. — 90 с.
- Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — 3-е изд., перераб. и доп. — Москва: АРКТИ, 2004. — 192 c.
- Ермакова, А. С. Домашнее чтение в обучении иностранным языкам / А. С. Ермакова. — Текст: электронный. — URL: https://scienceforum.ru/2015/article/2015012328 (дата обращения: 17.05.2023).
- Фоломкина С. К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранном языке / С. К. Фоломкина // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе: под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. — М.: Педагогика, 1973. — 264 с.