Данное исследование посвящено анализу идейных и художественных особенностей романа индонезийского писателя Прамудьи Ананты Тура «Мир человеческий».
Ключевые слова: индонезийская литература, Прамудья Ананта Тур, Сын всех народов, идейно-художественные особенности.
«Сын всех народов» ( Anak Semua Bangsa ) — вторая книга исторической тетралогии о начальном этапе формирования единой нации в многоязычных Нидерландах Индии на рубеже XIX и ХХ веков и предпосылках возникновения национально-освободительное движение, апогеем которого станет полвека спустя революция 1945–1949 гг.
В результате анализа основных проблем и идей романа «Сын всех народов» можно сделать следующие выводы.
Прамудья Ананта Тур откровенно излагает ценности национализма в совершенно иной манере письма. Он не придумывает такой героической истории, какой могли бы быть обычные сюжеты о национализме. Он передает ценности национализма через некоторых персонажей, особенно через Минке, коренного яванца, или туземца, как их называют в романе, который развивается вместе с европейской цивилизацией. Этот роман показывает нам реальность, что в мире человеческом всегда найдется место для несправедливости и разочарования.
Сопротивление, которое становится основной темой этого романа, изображается через жизнь ньяи Онтосорох и Минке, как основных представителей своего народа. Их действия выглядят как ответная реакция на голландское колониальное господство, которое затрагивает их жизнь в социальном, политическом, образовательном, и других аспектах. На каждом шагу их поджидают проблемы, результат которых оставляет желать лучшего. Так, перед судебным процессом о признании законного брака Минке и Аннелис, ньяи Онтосорох говорит Минке следующие: «…di depan hukum kau tak bakal menang. Kau menghadapi orang Eropa, Nyo. Sampai-sampai jaksa dan hakim akan mengeroyok kau, dan kau tak punya pengalaman pengadilan. Tidak semua pokrol dan advokat bisa dipercaya, apalagi kalau soalnya Pribumi menggugat Eropa» («…в суде ты ни за что не выиграешь. Твоими противниками будут европейцы, ньо. Прокурор и судьи станут тебя травить, а ты в судебных делах опыта не имеешь. И не на всякого адвоката или присяжного можно положиться, да еще в таком процессе, где туземец обвиняет европейца»). Это подтверждает и учительница Минке — Магда Петерс: «Semua yang tidak Eropa, lebih-lebih tidak kolonial, diinjak, ditertawakan, dihina, hanya untuk berpamer tentang keunggulan Eropa dan keperkasaan kolonial» («Все, что не европейское, а тем более не в колониальном духе, — все топчут, высмеивают, осуждают с единственной целью: чтобы кичиться могуществом колонизаторов и превосходством Европы»).
Ньяи Онтосорох побуждает Минке бороться за гордость своей нации и никогда не сдаваться голландцам. Через действия ньяи, Прамудья пытается донести мысль, что индонезийский народ, может быть, наравне с белыми людьми. В последней строке этого романа ньяи сказала: «Kita telah melawan, sebaik-baiknya, sehormat-hormatnya» («Мы боролись... Боролись, как могли, не роняя чести»). Это говорит о том, что капитуляция — не лучший способ решить проблему. Как люди, имеющие равное право жить на земле человечества, мы должны бороться за то, чего мы заслуживаем.
Прамудья уделяет особое внимание фигуре ньяи Онтосорох. В патриархальной колониальной культуре женская идентичность всегда подвергалась «двойной колонизации»; женщина однажды оказывается подчиненной «высшей» власти, потому что является женщиной, и снова в силу своего статуса «другой», то есть туземки. Своим романом автор пытается создать необходимые условия для разрушения этой двойной маргинализации, а также пытается сотворить новое пространство, в котором можно было бы рассказать о женской специфике: между колониализмом и патриархатом.
В то время как многие писатели изучали влияние колониализма на дискурсивный, конструированный или воображаемый характер национальной идентичности, Прамудья пошел еще дальше, разоблачив, как патриархат и колониализм усугубляли гендерное неравенство, и показав, что мужчины и женщины подвергались ему по-разному. Описывая становление национального самосознания в Индонезии, мы начинаем видеть, что женщины не только коллективно овеществлялись как «продолжательницы рода», но и были активными участниками борьбы за независимость.
Повествовательный голос ньяи Онтосорох настаивает на ее присутствии в тексте и в мире. Этим манифестом, который можно рассматривать как подтверждение желания не молчать, она заканчивает роман: «Ya, Nak, Nyo, memang kita harus melawan. Kita takkan malu bila kalah. Kita harus tahu mengapa. Begini, Nak, Nyo, kita, Pribumi seluruhnya, tak bisa menyewa advokat. Ada uang pun belum tentu bisa. Lebih banyak lagi karena tak ada keberanian. Lebih umum lagi karena tidak pernah belajar sesuatu. Sepanjang hidupnya Pribumi ini me deritakan apa yang kita deritakan sekarang ini. Tak ada suara, Nak…» («Да, ньо, сынок, мы должны сопротивляться. Если мы потерпим поражение, это не позор. Надо только сознавать — почему, сынок. Туземцы, Ньо, не могут нанимать адвокатов. Им это вряд ли под силу даже тогда, когда для этого есть деньги. Не могут главным образом из-за того, что не хватает смелости. А если брать шире — потому что никогда ничему не учились. Всю свою жизнь, от рождения и до конца дней, они страдают так же, как сегодня страдаем мы. Но голоса у них нет, сынок»).
В результате анализа художественных особенностей романа можно сделать следующие выводы.
Система персонажей в произведении разработана писателем на высоком уровне, но внимание автора сосредоточено не только лишь на чертах внешности, но и на эмоциях, впечатлениях, которые создают его персонажи.
Роману присущ линейный сюжет, типичное разделение полотна повествования на экспозицию, завязку, кульминацию и развязку. Сюжет разворачивается на глазах читателя в настоящее время, а события прошлого представлены в виде отдельных воспоминаний персонажей. Произведения делится на 18 глав, примерно одинаковых по объему.
Повествование ведется от первого лица, благодаря чему, читатель может глубже погрузиться в мир действа; также для романа характерна так называемая «смена ролей», когда рассказ от первого лица начинает вести другой персонаж.
Стиль повествования богат художественными приемами, лексическим разнообразием и мастерским использованием всех возможностей индонезийского языка.
В романе автор использует разнообразные литературные приемы, среди них:
1) олицетворение (25): «…begitu kiranya wajah Jawa nanti yang terasuki peradaban kita, tidak lagi melata seperti cacing kena matari» («…такими, наверное, скоро будут яванцы, которые воспримут нашу культуру и не станут больше пресмыкаться, как черви на солнцепеке»);
2) сравнение (32): « Annelies telah berlayar. Kepergiannya laksana cangkokan muda direnggut dari batang induk» («Аннелис уплыла. Ее отплытие подобно молодому черенку, оторванному от родительского стебля»);
3) метафора (6): «Mereka adalah induk-induk serigala yang menghidupi aku jadi pembangun Roma» («Они были матерями волков, которые поддерживали меня как строителя Рима»);
4) эпитет (16): «Sanggulnya agak ketinggian sehingga menampakkan lehernya yang jenjang putih…» («Волосы у нее были стянуты в узел, только, пожалуй, чуть высоковато, открывая точеную белую шею…»).
Роман «Сын всех народов» заслуженно считается вершиной творчества Прамудьи Ананты Тура, так как он отражает не только эволюцию его мировоззрения и идеологии, но и высокую ступень развития его писательских навыков и собственного неповторимого стиля.
Литература:
- Оглоблин, А. К. П. А. Тур — художник и мыслитель (история Индонезии как путь к духовной свободе) // Вестник Ленинградского университета. — 1996. — № 1. — С. 77–93.
- Сикорский, В. В. О литературе и культуре Индонезии. — М.: Экон-информ, 2014. — 495 c.
- Mrazek, R. Pramoedya Ananta Toer dan kenangan buru. — Jakarta: Cermin, 2000. — 217 h.
- Toer P. A. Anak Semua Bangsa. — Jakarta: Hasta Mitra, 1980. — 412 h.