Влияние региональных диалектов на эффективность коммуникации между людьми из разных регионов | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №22 (469) июнь 2023 г.

Дата публикации: 02.06.2023

Статья просмотрена: 162 раза

Библиографическое описание:

Геберлейн, А. А. Влияние региональных диалектов на эффективность коммуникации между людьми из разных регионов / А. А. Геберлейн, Ю. В. Трошкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 22 (469). — С. 504-505. — URL: https://moluch.ru/archive/469/103371/ (дата обращения: 18.12.2024).



В данной статье авторы рассказывают о региональных диалектах и об их влиянии на коммуникацию между людьми из разных регионов на примере различных стран.

Ключевые слова : диалекты, коммуникация.

Коммуникация является неотъемлемой частью нашей жизни и ключевым элементом взаимодействия между людьми. Но различия в языке и диалектах могут стать препятствием для эффективного общения, особенно между людьми из разных регионов. В этой статье мы рассмотрим, как региональные диалекты могут влиять на эффективность коммуникации.

Региональные диалекты оказывают непосредственное влияние на коммуникацию между людьми. Различия в произношении, лексике и грамматике зачастую приводят к тому, что люди не могут понять друг друга, из-за чего такую коммуникацию нельзя считать эффективной. Рассмотрим региональные диалекты на примере конкретных языков.

Различия между региональными диалектами на примере английского языка

Несмотря на то, что английский язык является международным, он имеет множество диалектов, возникновение которых обусловили различные исторические факторы.

На лексическом уровне значение слов может значительно отличаться в зависимости от диалекта английского языка. Например, в разных регионах англоязычного мира слово envelope может иметь разное значение. В США под envelope обычно понимается конверт для писем, а в Великобритании это слово означает маленькую сумку или кошелек. Данное явление зачастую приводит к недопониманию при общении между людьми из США и Великобритании. Также существует такое явление, при котором для обозначения одного и того же понятия используются разные лексические единицы. Например, в Великобритании могут использовать слово lorry для обозначения большого грузовика, в то время как в США для этого используется слово truck [4 c. 169]. В шотландском диалекте английского языка вместо слова little используется слово wee , что означает маленький или скудный [4, c. 95].

Кроме того, грамматика также имеет свои особенности в зависимости от диалекта. Например, на севере Великобритании существуют диалекты, которые развивались отдельно от остальной части страны из-за географического положения, исторических, социальных и культурных факторов. Одним из них является диалект скотс , который в значительной степени отличается от стандартного английского языка из-за того, что имеет свою историю и культуру, связанные с Шотландией [2 c. 65]. Например, искажение грамматики является частью данного диалекта . Носители шотландского английского переписали правила использования Present Perfect : вместо конструкции have/has + 3 форма глагола они употребляют be + after + V-ing , а конструкцию am not шотландцы сокращают до amn’t вместо использования привычной краткой формы ’m not .

Также различные диалекты имеют свои особенности на уровне фонетики. В зависимости от региона правила произношения слов могут значительно отличаться. Например, в некоторых регионах Англии, таких как Йоркшир, слова произносятся с отличным от других регионов акцентом, что делает их непонятными для англичан из других регионов [1 c. 81]. Также шотландский диалект имеет свои особенности в произношении, а именно это касается произношение звука [r] в конце слова. В шотландском диалекте этот звук обычно не произносится, что может звучать непривычно для людей, изучающих стандартный английский язык [1 c. 149]. Кроме того, различия могут проявляться не только в произношении, но и в темпе речи. Например, в США есть регионы, где люди намеренно ускоряют речь и говорят с акцентом, который трудно понять людям из других регионов. Например, южане в США могут произносить слово y'all вместо you all , а в некоторых регионах США звук [r] не произносится в конце слов, в отличие от стандартного английского языка.

Различия между региональными диалектами на примере испанского языка

Для тех, кто изучает испанский язык, понимание различных диалектов может быть сложным. Однако, в то же время, знание диалектов является полезным для улучшения понимания и общения с людьми из разных регионов. Диалекты испанского языка очень разнообразны и значительно варьируются в зависимости от региона, в котором на нем говорят. Некоторые диалекты очень близки к стандартному испанскому, тогда как другие имеют значительные отличия в произношении, грамматике и словарном составе языка.

На лексическом уровне значение слов может значительно отличаться в зависимости от диалекта испанского языка. Один из наиболее известных диалектов испанского языка — это кастильский диалект, который является основой для стандартного испанского языка. На нем говорят в Центральной и Северной Испании, а также в большинстве испаноязычных стран. Например, в классическом испанском языке слову машина соответствует слово coche . Однако в Латинской Америке машину называют carro . Другим ярким примером является лексическая еденица для слова очки . Согласно классическому испанскому, слову очки соответствует слово gafas , а в Перу и на Эквадоре их называют anteojos . Классическое название для слова картофель patata , однако в Колумбии ему соответствует papa . Такие различия между названиями одной и той же лексической единицы могут привести к непониманию носителей испанского из разных регионов а также людей, которые учили стандартный испанский язык.

Также разные диалекты имеют свои особенности на грамматическом уровне. Например, в кастильском диалекте используется форма vosotros , неформальная форма 2 л. мн.ч., для обращении к группе хорошо знакомых людей или друзей, в то время как форма ustedes является формой вежливости в общении с более старшими или уважаемыми собеседниками. Однако подобные различия не обнаруживаются в диалектах Латинской Америки [6 c. 175]. Также кастильский испанский имеет особые грамматические конструкции, например, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo , форма глагола, используемая для передачи гипотетических событий в прошлом. В большинстве стран в этой форме используется окончание -ra , но в кастильском будет стоять окончание -se . Различные грамматические правила также приводят к недопониманию между людьми.

На фонетическом уровне также можно наблюдать различия между региональными диалектами. Например, в кастильском диалекте в словах azúcar, taza, corazón присутствует межзубный звук [θ], а в словах salud, verdad «съедается» звук [d] в конце слова. Также на севере Испании, например, в области Риоха, распространён риохский диалект испанского. Его отличие от стандартного испанского языка заключается в том, что он включил в себя некоторые черты арагонского и баскского языков. Например, в некоторых словах звук [r] произносится как [ch]: cuatcho вместо cuatro . Также на конце слова произносятся другие гласные, например, звуки [e] и [o] могут преобразовываться в [i] и [u] на конце слов: pobri вместо pobre , prau вместо prado . Такие различия в произношении слов также могут поставить в тупик собеседника.

Влияние региональных диалектов на коммуникацию

Учитывая вышеприведенные примеры, можно увидеть, что в некоторых случаях региональные диалекты имеют радикальные отличия, которые приводят к непониманию между людьми. Поэтому коммуникацию, в результате которой сообщение так и не было понято адресатом, можно считать неэффективной. Таким образом, можно сделать вывод о том, что региональные диалекты препятствуют успешной коммуникации.

Литература:

  1. Крылова И. В. Фонетика английского языка / Крылова И. В. — М.: Издательство Флинта: Наука, 2011. — 256c.
  2. Гайдаржи Е. М. Изучение английского языка в контексте культуры и истории Великобритании и США / Гайдаржи Е. М. — М.: Издательство «Флинта: Наука», 2014 г — 212с.
  3. Гринштейн И. М. Диалектология русского языка / Гринштейн И. М. — М.: Издательство Наука, 2003 г. — 345с.
  4. Харитонова Е. Я. Теория перевода / Харитонова Е. Я. — М.: Издательство Флинта: Наука, 2014 г. — 468с.
  5. Крылова И. П. Грамматика современного английского языка / Крылова И. П. — М.: Издательство Книжный дом «Университет», Высшая школа 2003. — 448c.
  6. Беликова Л. В. Испанский язык. Фонетика и морфология / Беликова Л. В. — М.: Издательство Академия, 2010 г. — 395c.
Основные термины (генерируются автоматически): диалект, испанский язык, слово, США, английский язык, Великобритания, кастильский диалект, стандартный английский язык, стандартный испанский язык, шотландский диалект.


Ключевые слова

коммуникация, диалекты

Похожие статьи

Влияние типа привязанности на социальную адаптацию студентов

В этой статье идет речь о влиянии типов привязанности на социальную адаптацию студентов. В статье дается определение понятия «социальная адаптация», рассматривается типология привязанностей и приводится анализ статических данных опроса.

Концептуализация и основные аспекты манипуляции в межличностном общении

В статье автор исследует взаимосвязь и различные аспекты концептуализации и манипуляции, а также ситуации, в которых эти аспекты играют ключевую роль.

Сущность понятия и характеристика понятия ассертивности у педагогических работников с разными этническими стереотипами

В статье исследуется связь между уровнем ассертивности у педагогических работников и проявлениями этнических стереотипов в контексте межэтнических отношений в школе. Использовалась методика, включающая тест ассертивности и опросник для выявления этни...

Медиация как технология социальной работы

В статье рассматриваются возможности применения медиации как технологии при разрешении конфликтов в социальной работе. Автор излагает свое видение данной процедуры в рамках классификации технологий социальной работы.

Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам

В данной статье рассматриваются особенности развития информационных технологий в обучении иностранному языку. Проведен перекрестный и сравнительный анализ влияния технологий и различных методик на развитие лингвистики.

Цветокоммуникация в рекламе и закономерности восприятия рекламного сообщения

В данной статье рассмотрена цветокоммуникация в рекламе, а также выведены психофизиологические характеристики основных цветов. Результаты исследования могут быть использованы руководителями PR служб для повышения эффективности рекламной политики.

Этапы эволюции термина «имидж» от древних времен до современного общества

Статья рассматривает эволюционирование понятия имиджа в рамках современного общества. Трансформация понятия «имидж» обрела новые формы для определений, а также подчеркнула важность использования имиджа в различных сферах: социальной, политической, эк...

Особенности речевого поведения англичан и русских в определенных разговорных ситуациях

Данная статья посвящена рассмотрению отличий английского и русского коммутативного поведения, которые определяются на основе исследования примеров приветствия, комплиментов и приглашений.

Межкультурная коммуникация в современной культурно-образовательной парадигме

Целью исследования этой статьи будет рассмотрение межкультурной коммуникации, а также рассмотрение сопутствующих проблем и положительных аспектов. Также будет раскрыт вопрос, является ли общение между представителями разных культур целью обеспечения ...

Рассмотрение модели речевой идентификации, основанной на гласных звуках

В данной статье рассмотрена тема об использовании метода распознавания речи как одного их способа идентификации. Речь состоит из двух компонентов — это голосовые и шумовые источники звука. Используя один из компонентов образования речи и была подробн...

Похожие статьи

Влияние типа привязанности на социальную адаптацию студентов

В этой статье идет речь о влиянии типов привязанности на социальную адаптацию студентов. В статье дается определение понятия «социальная адаптация», рассматривается типология привязанностей и приводится анализ статических данных опроса.

Концептуализация и основные аспекты манипуляции в межличностном общении

В статье автор исследует взаимосвязь и различные аспекты концептуализации и манипуляции, а также ситуации, в которых эти аспекты играют ключевую роль.

Сущность понятия и характеристика понятия ассертивности у педагогических работников с разными этническими стереотипами

В статье исследуется связь между уровнем ассертивности у педагогических работников и проявлениями этнических стереотипов в контексте межэтнических отношений в школе. Использовалась методика, включающая тест ассертивности и опросник для выявления этни...

Медиация как технология социальной работы

В статье рассматриваются возможности применения медиации как технологии при разрешении конфликтов в социальной работе. Автор излагает свое видение данной процедуры в рамках классификации технологий социальной работы.

Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам

В данной статье рассматриваются особенности развития информационных технологий в обучении иностранному языку. Проведен перекрестный и сравнительный анализ влияния технологий и различных методик на развитие лингвистики.

Цветокоммуникация в рекламе и закономерности восприятия рекламного сообщения

В данной статье рассмотрена цветокоммуникация в рекламе, а также выведены психофизиологические характеристики основных цветов. Результаты исследования могут быть использованы руководителями PR служб для повышения эффективности рекламной политики.

Этапы эволюции термина «имидж» от древних времен до современного общества

Статья рассматривает эволюционирование понятия имиджа в рамках современного общества. Трансформация понятия «имидж» обрела новые формы для определений, а также подчеркнула важность использования имиджа в различных сферах: социальной, политической, эк...

Особенности речевого поведения англичан и русских в определенных разговорных ситуациях

Данная статья посвящена рассмотрению отличий английского и русского коммутативного поведения, которые определяются на основе исследования примеров приветствия, комплиментов и приглашений.

Межкультурная коммуникация в современной культурно-образовательной парадигме

Целью исследования этой статьи будет рассмотрение межкультурной коммуникации, а также рассмотрение сопутствующих проблем и положительных аспектов. Также будет раскрыт вопрос, является ли общение между представителями разных культур целью обеспечения ...

Рассмотрение модели речевой идентификации, основанной на гласных звуках

В данной статье рассмотрена тема об использовании метода распознавания речи как одного их способа идентификации. Речь состоит из двух компонентов — это голосовые и шумовые источники звука. Используя один из компонентов образования речи и была подробн...

Задать вопрос