В статье авторы рассматривают возможности применения дифференцированного подхода к обучению иностранным языкам студентов разноуровневых групп на основе заданий, разработанных на аутентичных материалах.
Ключевые слова : иностранный язык, студент, дифференцированный подход, задание, профессиональная деятельность, уровень знаний
Одним из самых актуальных вопросов качественной подготовки студентов в группе с разными уровнями владения иностранным языком остается вопрос выбора правильной стратегии обучения. Государственные стандарты образования выдвигают жесткиетребования к обучению иностранному языку в неязыковом вузе, и преподаватели сталкиваются с данной проблемой на всех этапах подготовки. Современная педагогика рассматривает разнообразие подходов к обучению студентов разного уровня подготовки и выделяет дифференцированный подход к обучению таких студентов в качестве основного.
Дифференцированный подход к обучению иностранным языкам в современной трактовке -это такая система обучения, в ходе которой учитываются индивидуально-психологические особенности каждого обучающегося и при котором каждому студенту обеспечивается реальная возможность выступать субъектом обучения [1]. Как правило, дифференцированный подход к обучению рассматривается следующим образом:
- Дифференциация содержания обучения. Когда конечным результатом для всех студентов должно стать успешное преодоление единого рубежного контроля, но количество подлежащих изучению незнакомых единиц учебного материала может быть разным для каждого студента в зависимости от уровня его базовых знаний.
- Дифференциация процесса обучения рассматривается как предоставление возможности студентам выполнять различные задания в зависимости от их уровня знаний, возможностей и интересов, а преподавателю подбирать наиболее подходящие формы учебной деятельности для конкретной группы.
- Дифференциация результатов обучения, означающая разнообразие уровней сложности продуктов познавательной деятельности, которые создают студенты, чтобы показать мастерство в овладении содержанием обучения [2].
Для успешного применения дифференцированного подхода, на начальном этапе обучения в обязательном порядке проводится диагностическое тестирование студентов и на основании полученных результатов происходит деление групп на подгруппы и выбор подходящей стратегии в обучении. В соответствии с уровнем знаний предлагаемые задания разрабатываются в рамках одного из трех возможных уровней: репродуктивном, репродуктивно-продуктивном, продуктивном (творческом) [2].
Учебные пособия по иностранному языку для неязыковых специальностей вузов, как правило, включают в себя лексико-грамматический материал, тексты для чтения, перевода, анализа их тематического содержания и лексико-грамматических структур, задания репродуктивного, продуктивно-репродуктивного и продуктивного уровней, что позволяет преподавателю успешно применять дифференцированный подход в обучении. Что особенно важно, т. к. на этапе преподавания иностранного языка в вузах (первый, второй курс обучения) студенты не владеют в полной мере фоновыми знаниями, позволяющими активно применять иностранный язык для объяснения вопросов и явлений, связанных непосредственно с их будущей профессиональной деятельностью. В то же время у преподавателя есть возможность дать студентам понимание основных концепций материала, который они будут изучать более подробно в рамках программ изучения профильных дисциплин. Иностранный язык здесь может выступить в роли посредника, выполняя функцию связующего звена между теоретическими и практическими знаниями. В качестве примера можно привести использование статей на английском языке российского международного информационного телеканала (RT) в области глобальной экономики для разноуровневых групп студентов первых курсов экономических специальностей. Анализ такого материала дает возможность студентам проанализировать ситуацию в мире, почувствовать свою причастность к происходящим событиям, освоить новую лексику, получить доступ к последним новостям в сфере их будущей профессиональной деятельности. В свою очередь, преподаватель имеет возможность не только ввести новый вокабуляр, но и рассмотреть грамматические структуры, продемонстрировать их смысловую нагрузку, предложить к выполнению ряд репродуктивных заданий лексико-грамматического характера, репродуктивно-продуктивных заданий и, самое главное, подвести группу к выполнению продуктивных, творческих заданий.
Многие преподаватели сходятся во мнении, что на начальном этапе студентов лучше разделить на подгруппы, чтобы затем по мере роста их знаний поэтапно объединять студентов для выполнения заданий с разными уровнями сложности.
Студенты с низким уровнем знаний, как правило, выполняют репродуктивные задания, такие как пересказ заранее разобранного текста, поиск ответов на вопросы в тексте, выполнение упражнений с лексико-грамматическими трудностями и т. п. Также эффективным будет работа с разными абзацами одного текста, выделение ключевых фраз для построения пересказа и анализа подлежащих изучению лексико-грамматических структур.
Студентам со средним уровнем языковой подготовки подойдут задания репродуктивно-продуктивного характера, задания, дополненные элементами самостоятельного высказывания.
Студенты с высоким уровнем знаний имеют возможность выполнять задания открытого типа, в полной мере реализуя свой потенциал. При этом конечной целью обучения будет являться получение нового конечного продукта знаний, задания должны иметь социальную и культурную значимость, выполнение задания должно актуализировать знания, умения, навыки, а также личностный опыт студента [3].
Рассмотрим различные виды заданий, которые можно предложить студентам на примере работы со статьей в области глобальной экономики российского международного информационного агентства RT.
“ Russia and Iran to boost transactions in national currencies — official
Economic cooperation between the two countries has been gaining momentum, according to the Russian Foreign Ministry
Moscow and Tehran intend to further increase the share of their national currencies in mutual settlements, Russia’s Deputy Foreign Minister Andrey Rudenko said on Friday, adding that the sides have been strengthening cooperation in the banking sector.
“We will continue to work with Iran, stimulating trade operations in national currencies. In 2021, the share of settlements in national currencies exceeded 60 %. The positive trend continued last year,” Rudenko told Interfax news agency.
He noted that interaction with Iran through central banks and credit institutions has been also actively developing.
“At the end of January, the creation of a direct communication channel between Russian and Iranian banks was fixed on paper through the synchronization of national financial messaging systems, which are the SPFS and SEPAM,” the diplomat said. The move would allow cross-border transactions without using the Western financial messaging system SWIFT.
Cooperation between Russia and Iran accelerated last year amid Western sanctions on the two countries. Throughout 2022, the countries reached a number of agreements expanding cooperation, from barter supply deals for Iranian turbines, spare parts and aircraft equipment, to contracts for the joint construction of natural gas pipelines.
Trade between Moscow and Tehran surged by 15 % last year, reaching $4.6 billion, official data shows. The Islamic Republic has recently signed up to the Russia-led Eurasian Economic Union (EEU), which ensures the free movement of goods, services, and capital between member states [4].”
В первую очередь обратим внимание на структуру статьи: в ней представлены факты, мнения, предположения, следствия, выраженные через такие грамматические структуры как времена группы “Simple”, прямую речь, конструкции с причастием. Все эти грамматические элементы могут стать основой репродуктивных (ответить на вопросы по тексту, найти устойчивые сочетания слов, относящиеся к банковской сфере и т. п.) и репродуктивно-продуктивных заданий (дать объяснение той или иной фразе, составить вопросы по содержанию статьи), а основная идея статьи может быть использована для выполнения продуктивных заданий (рассуждение о возможной выгоде таких договоренностей для экономики обеих стран, написание отчета по изложенному материалу, можно также предложить описать перспективы взаимовыгодного сотрудничества для предпринимателей, в конкретной области производства и т. п.).
Работу с текстом статьи рекомендуется начать с просмотрового чтения, выделения ключевых лексических элементов для понимания смысла статьи “national currencies”, “mutual settlements”, “credit institutions”, “cross-border transactions”, аббревиатур “SWIFT”, “EEU”, “SPFS” и “SEPAM” для объяснения на английском языке их значения и перевода на русский язык.
Затем целесообразно разделить студентов на подгруппы и дать им разные задания в зависимости от уровня знаний. В одной подгруппе на первом этапе должны быть студенты примерно одного уровня владения иностранным языком. В процессе выполнения заданий студентами преподаватель выполняет функцию ассистента, консультируя студентов по возникающим у них вопросам. Когда у студентов сформируется навык анализа содержания текста по заданному алгоритму, они смогут перейти на следующий этап работы. Здесь подгруппы могут быть уже смешанными по уровню знаний студентов, задания даются только репродуктивно-продуктивные. И на заключительном этапе, после освоения и применения подходов к выполнению таких заданий и наработки навыков их успешного выполнения всем студентам группы даются задания продуктивного характера, и дифференциация подхода к обучению смещается на оценку результата и степень овладения материалом.
Таким образом, при дифференциации подходов к обучению могут быть достигнуты следующие результаты:
- Студенты выполняют задания различного уровня сложности независимо от уровня владения иностранным языком.
- Преподавателю удается сохранить высокий уровень вовлеченности студентов в процесс обучения, что позитивно влияет на достижение требуемых результатов.
- Студенты воспринимают процесс изучения иностранного языка как обсуждение реальных событий, интересных для них с точки зрения их будущей профессиональной деятельности.
- Студенты довольно быстро набирают словарный запас необходимый для профессионального общения, параллельно усваивая правила употребления лексико-грамматических структур.
Подводя итоги, следует отметить, что правильное применение дифференцированного подхода к обучению на любом этапе образования дает положительный результат для студентов всех уровней базовой подготовки. От преподавателя здесь требуется разработать поэтапные задания на основе интересных текстов на изучаемом языке, освещающим актуальные события в сфере будущей профессиональной деятельности студентов, которые смогли бы их заинтересовать и стать основой для дальнейшего обсуждения.
Литература:
- Кузнецова Н. Ю. О содержании понятия “дифференцированное обучение” иностранному языку в условиях неоднородности учебных групп. Письма в Эмиссия. Оффлайн: Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал. 2011; июнь. Available at: http://emissia/org/offline/2011/1594.htm
- Кондрашова Н. В., Кокошникова Н. А. “Обучение иностранному языку студентов с разным уровнем языковой подготовки”. Мир Науки. Культуры. Образования. № 4 (71) 2018
- Луговая Н. А., Марьяновская Д. А. Репродуктивные и продуктивные упражнения при дифференцированном подходе к учащимся с учетом их уровня обученности. Электронный педагогический форум. 2018 Available at:открытыйурок.рф./статьи/663376/7
- Russia and Iran to boost transactions in national currencies — official. URL: https://www.rt.com/business/571271-russia-iran-transactions-national-currencies/ (дата обращения: 02.06.2023).