Реализация концепта «растение» в текстах заклинаний на древнеанглийском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 26 октября, печатный экземпляр отправим 30 октября.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №23 (470) июнь 2023 г.

Дата публикации: 07.06.2023

Статья просмотрена: 30 раз

Библиографическое описание:

Тулубаева, А. А. Реализация концепта «растение» в текстах заклинаний на древнеанглийском языке / А. А. Тулубаева, Л. В. Никитинская. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 23 (470). — С. 637-642. — URL: https://moluch.ru/archive/470/103768/ (дата обращения: 16.10.2024).



Данная статья посвящена рассмотрению специфики реализации концепта «растение» в заклинаниях на древнеанглийском языке на примере текстов For a Sudden Stitch \ «Заклинания от колотья в боку», For Unfruitful Land \ «Заклинания бесплодной земли» и Nine Herbs Charm \ «Заклинания девяти трав». Рассматривается концепт, фрейм которого состоит из ряда слотов, представляющих собой лексико-семантические группы, состоящие из единиц, вербализующих данный концепт.

Ключевые слова : концепт, концепт «растение», лексическая единица, древнеанглийский язык.

Целебная сила некоторых растений известна людям с древних времён. Предметом рассмотрения в данной статье являются литературные произведения на древнеанглийском языке, а именно ‘For a Sudden Stitch’ \ «Заклинания от колотья в боку», ‘For Unfruitful Land’ \ «Заклинания бесплодной земли» и ‘Nine Herbs Charm’ \ «Заклинания девяти трав». В этих заклинаниях отражается вера в способность растений излечить человека от болезней. Тематика данных текстов обуславливает активное использование в них лексических единиц, вербализующих концепт «растение».

Существует значительное количество определений концептов. Например, С. Г. Воркачев считает, что концепт — это «единица коллективного сознания, отправляющая к высшим духовным ценностям, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой» [2, с. 5].

Имеются работы, описывающие способы лексикализации концепта «растение». Так, например, О. О. Пантелеева исследует этнокультурную специфику концепта «растительный мир», вербально репрезентированного в художественных произведениях испанского писателя Висенте Бласко Ибаньеса [7, с. 70].

Древнеанглийские стихотворные заклинания, которые также иногда называют Англосаксонскими стихотворными заклинаниями, или Староанглийскими поэтическими заклинаниями, или Англосаксонскими метрическими чарами, включают в себя двенадцать сохранившихся до наших дней стихотворных текстов, которые также содержат прозаические отрывки. Сами заклинания относятся к периоду языческих верований, а прозаические отрывки были добавлены в них позже, с наступлением христианства. Об этом свидетельствует и тот факт, что в стихотворных заклинаниях упоминаются языческие божества, а в прозаических — христианский бог.

Принято считать, что заклинания относятся к «низовым жанрам» поэзии: они являются наиболее близкими к фольклору и обычно не предполагают фиксации в письменной форме. Именно по этой причине — по причине того, что заклинания исконно принадлежали к устному народному творчеству и не имели в большинстве своём письменного вида оформления — дошедшие до нас заклинания обладают большой ценностью.

На глубокую древность заклинаний указывают и некоторые общие особенности их стиха и стиля (в частности, использование, наряду с аллитерацией, рифмы), в то время как христианские элементы в них, напротив, сравнительно легко вычленяются как позднейшие добавления, например, молитвенные вступления и подмены языческих формул [1, с. 262].

Вера в волшебные свойства языка и природы была присуща всем народам прошлых эпох. У древнеанглийских заклинаний есть единичные параллели в древненемецкой («Мерзебургские заклинания») и древнескандинавской (несколько надписей на рунических камнях) поэзии [там же, с. 262].

Древнеанглийские заклинания представляют собой наборы инструкций, обычно написанных для магического разрешения ситуации или излечения болезни. Обычно эти чары содержат в себе описание какого-то физического действия, включая приготовление медицинского зелья, повторение определенного набора слов или написание определенного набора слов на предмете. Эти англосаксонские заклинания многое рассказывают о средневековой медицинской теории и практике.

«Заклинание бесплодной земли » — это заклинание, являющееся частью сельскохозяйственного обряда, предназначенного для того, чтобы был хороший урожай. Здесь употреблено 11 слов, связанных с концептом «растение». К группе «деревья» относятся: tréowcynn ‘виды деревьев’ и beam ‘дерево’. Группа «урожай» включает в себя wæstm ‘плод’, sæd ‘семя, семена’, glappe ‘баклажан’, corn ‘зерно’, æcer ‘поле’, berewæstm ‘урожай ячменя’ и hwætewæstm ‘урожай пшеницы’. В группу «цветы» находится лишь одно слово finol ‘фенхель’. Также в данном тексте употребляется слово-наименование концепта «растения» — wyrt ‘растение’.

Считалось, что «Заклинания от колотья в боку»спасёт от боли. Всего в этом заклинании употреблено четыре слова, относящихся к концепту «растение»: féferfúge ‘пиретрум’, netel ‘крапива’, wegbráde ‘щавель’ и lind ‘липа’.

«Заклинания девяти трав» является списком девяти целебных трав. Всего в тексте заклинания употреблено 16 слов, связанных с концептом «растение». К группе «трава» относятся mucgwyrt ‘полынь’, wegbráde ‘щавель’, stune ‘крапива’, netel ‘крапива’. Группа «цветы» включает в себя следующие лексические единицы: lombescyrse ‘жируха обыкновенная’, fille ‘тимьян’, finul/finol ‘фенхель’, mageðe ‘ромашка майская, lombescyrse ‘жируха обыкновенная’. К группе «деревья» принадлежат такие слова как wergulu ‘дикая яблоня’, attorlaðe ‘боярышник’, wudusúræppel ‘дикая яблоня’. Группа «плоды» включает в себя только одно слово æppel ‘яблоко’. В группе «общие наименования растений» находятся такие лексические единицы как wyrt ‘растение’, wuldortán ‘растение, обладающее целебными свойствами’, wéod ‘трава, злак, сорняк’.

Очевидно, что наибольший процент слов, связанных с концептом «растение», наблюдается непосредственно в тех заклинаниях, которые связаны с целительством и сельских хозяйством. Как видно из проведенного анализа, всего в рассматриваемых заклинаниях выявлено 31 слово, связанное с концептом «растение».

Понятие концепта используется как ключевое в данной работе, и поскольку любой концепт обладает ядром с многослойной структурой, то концепт «растение» описывается с помощью понятий ядра и периферии. Структура концепта образована когнитивными признаками разного ранга, которые различаются по степени яркости в сознании их носителей и упорядочиваются в структуре концепта по полевому признаку. К ядру относятся слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные наиболее яркие образы; более абстрактные слои составят периферию концепта [9, с. 15].

Ядром номинативного поля концепта «растения» является слово wyrte ‘растение’, поскольку оно является гиперонимом, то есть словом с более широким значением, выражающим общее, родовое понятиеотносительно всех других употреблённых в рассматриваемых заклинаниях лексических единиц, связанных с концептом «растения».

Изучив лексические единицы , выражающие собой концепт «растение» в древнеанглийских заклинаниях, можно выделить следующие семы, которые определяют понятие «растение»:

1) высокорастущее

2) низкорастущее

3) с цветами

4) без цветов

5) с семенами

6) с плодами

7) то, что люди выращивают на полях

Концепт имеет сегментную структуру, которая формируется при помощи различных фреймов, субфреймов, слотов. Таким образом, в данной работе мы опираемся не только на понятие концепта, но и на такие понятия, как слот и фрейм. Фрейм — это описание типизированной ситуации, которая состоит из слотов. Каждый слот представляет собой некоторый тип информации, релевантный для описываемого фрагмента действительности [11].

Концепт «растение» описывается с помощью ядра, словесным репрезентантом которого является лексема wyrte ‘растение’, и фреймов:

1) «цветы» — низкорастущие цветущие растения со стеблем и цветами;

2) «деревья» — высокорастущие растения, обладающие стволом и густой кроной;

3) «плоды» — содержащая семена спелая завязь покрытосеменных, орган покрытосеменных растений, возникающий из цветка и служащий для формирования, защиты и распространения заключённых в нём семян;

4) «земледелие» — обработка земли с целью выращивания сельскохозяйственных растений;

5) «трава» — низкорастущие нецветущие растения со стеблем [6].

На основании данных фреймов произведена классификация лексических единиц, относящихся к концепту «растение», из рассматриваемых древнеанглийских заклинаний. Данные фреймы представляют собой ряды слов, связанных по смыслу родовидовыми отношениями и объединенных ядром.

Ядро фрейма, или семантический центр — это слово-гипероним, лексическая единица более широкого значения, которая является родовым понятием для входящих в данный слот видовых по отношению к ней номинативных лексических единиц [2, c. 5].

Таким образом, в данной работе концепт разделяется на фреймы, и в структуре фрейма выделяются слоты.

Ядром фрейма «цветы» является родовое понятие, то есть слово blostma ‘цветок’. Данная лексическая единица не употреблена ни в одном из рассматриваемых заклинаний. Хотя в тексте данное слово не употреблено, оно есть в древнеанглийском словаре [10].

К фрейму «цветы» относятся следующие слова: fille ‘тимьян’; finol/finul ‘фенхель’; mageðe ‘ромашка майская’; lombescyrse ‘жируха обыкновенная’; féferfúge ‘пиретрум’, обозначающее род многолетних цветов, которые нам больше известны как семейство астровых растений. Общим компонентом для всех этих слов является строение цветка и плода, тип соцветия, а также особенности внешнего и внутреннего строения вегетативных органов.

Данные слова можно разделить на два слота: многолетние цветы и однолетние цветы. К многолетним цветам относятся fille ‘тимьян’, féferfúge ‘пиретрум’, lombescyrse ‘жируха обыкновенная’. В «Заклинании девяти трав» слово fille ‘тимьян’ употребляется в ряду однородных членов предложения “Fille and finule, felamihtigu twa…” / ‘Тимьян и фенхель — могучая пара…’.

Лексема féferfúge ‘пиретрум’ употребляется в «Заклинании от колотья в боку» как дополнение, например: “Wið færstice feferfuige” / ‘Против внезапного боли возьми пиретрум’. Слово lombescyrse ‘жируха обыкновенная’ используется в «Заклинании девяти трав» в однородном перечислении: “Mugcwyrt, wegbrade þe eastan open sy, lombescyrse, attorlaðan, mageðan, netelan, wudusuræppel, fille and finul” / ‘Полынь, щавель, открытый с востока, жируха обыкновенная, боярышник, ромашка майская, крапива, дикая яблоня, тимьян и фенхель’.

К однолетним цветам принадлежат слова mageðe ‘ромашка майская’ и finol/finul ‘фенхель’. Лексическая единица mageðe ‘ромашка майская’ употребляется в «Заклинании девяти трав» среди однородных членов предложения “…mageðan, netelan…” / ‘…ромашка майская, крапива…’. Finol употребляется с глаголом “genim finol” / ‘добавь фенхель’.

К фрейму «деревья» относятся следующие лексические единицы: tréowcynn ‘виды деревьев’; beam ‘дерево’; lind ‘липа’; wergulu/wudusuræppel ‘дикая яблоня’; аttorlaðe ‘боярышник’. В ядре фрейма «деревья» находятся такие слова как tréowcynn ‘виды деревьев’ и beam ‘дерево’, поскольку по отношению к другим включенным в данный слот словам они являются родовыми понятиями.

Фрейм «деревья» делится на два слота: «виды деревьев» и «общее родовое понятие дерева». Слот «виды деревьев» включает лексемы lind ‘липа’, wergulu/wudusuræppel ‘дикая яблоня’, аttorlaðe ‘боярышник’.

Слово lind ‘липа’ употребляется в «Заклинании от колотья в боку»: “Stod under linde” ‘стоял под липой’. В «Заклинании девяти трав» лексическая единица wergulu ‘дикая яблоня’ встречается в предложении “þis is seo wyrt ðe wergulu hatte” / ‘имя этому растению дикая яблоня’. Лексема wudusuræppel ‘дикая яблоня’ в этом же заклинании употреблено в однородном перечислении: “Mugcwyrt, wegbrade þe eastan open sy, lombescyrse, attorlaðan, mageðan, netelan, wudusuræppel, fille and finul” / ‘Полынь, щавель, открытый с востока, жируха обыкновенная, боярышник, ромашка майская, крапива, дикая яблоня, тимьян и фенхель’.

Слот «общее родовое понятие дерева » относятся лексические единицы tréowcynn ‘виды деревьев’ и beam ‘дерево’. В «Заклинании Бесплодной земли» употребляются слова tréowcynn ‘виды деревьев’ и beam ‘дерево’: “Nim… ælces treowcynnes…” / ‘возьми…каждого вида дерева…’ и “Nim… butan heardan beaman” / ‘Возьми… кроме твердых пород дерева’.

Ядром фрейма «плоды» является слово wæstm ‘плод’, поскольку оно представляет собой слово с наиболее широким значением, выражающим родовое понятие для данного слота. В данный фрейм вошли такие лексические единицы как sæd ‘семя, семена’; corn ‘зерно’; wæstm ‘плод’; æppel ‘яблоко, любой фрукт’; glappe ‘баклажан’.

Фрейм «плоды» делится на два слота: «семена» и «плоды». Различие между плодами и семенами заключается в том, что семена — это маленькие твёрдые зерна, а плоды — это генеративный орган растений, внутри которого содержатся семена. Таким образом, к слоту «семена» принадлежат слова sæd ‘семя, семена’, а также corn ‘зерно’. Оба слова встречаются в «Заклинании Бесплодной земли»: “Nim þonne þæt sæd” / ‘Затем возьми эти семена’ и “ þæt us corna gehwylc cume to nytte” / ‘так что каждое зернышко идёт в дело’.

К слоту «плоды» относятся лексемы wæstm ‘плод’, æppel ‘яблоко’ и glappe ‘баклажан’. В «Заклинании Бесплодной земли» употребляется слово wæstm ‘плод’ с зависимым словом: “geunne… and ealra eorþan wæstma” / ‘даруй… и другие плоды земли’. В «Заклинании девяти трав» слово æppel ‘яблоко’ находится среди однородных членов предложения: “ Þær geændade æppel and attor” / ‘Там яблоко и яд были уничтожены’. В «Заклинании Бесплодной земли» слово glappe ‘баклажан’ употребляется с предлогом: “Nim… ælcre nam cuþre wyrte dæl, butan glappan” / ‘Возьмите… кусочки всех известных растений, кроме баклажана’

Слова, связанные с возделыванием почвы, употреблены только в «Заклинании Бесплодной земли». К фрейму «земледелие» относятся следующие лексические единицы: berewæstm ‘урожай ячменя’, hwætewæstm ‘урожай пшеницы’, æcer ‘поле’. Характерным признаком для всех этих слов является то, что они все связаны с понятием «поле»: урожай ячменя и пшеницы собирают в поле. Ядром фрейма «земледелие» является слово æcer ‘поле’, поскольку несмотря на то, что данная лексическая единица не является гиперонимом для остальных лексических единиц, отнесённых к данному слоту, именно поле — главный объект земледелия, то есть слово æcer ‘поле’ выражает идею данного фрейма в наиболее абстрактной и нейтральной форме.

Слово æcer ‘поле’ употребляется в следующем предложении “Hu du meaht þine æceras” / ‘как ты можешь улучшить поля’. Лексические единицы berewæstm ‘урожай ячменя’ и hwætewæstm ‘урожай пшеницы’ употреблены с прилагательным: “geunne… bradan berewæstma” / ‘даруй… хороший урожай ячменя’ и “geunne… hwitan hwætewæstm” / ‘даруй… белый урожай пшеницы’.

Фрейм «трава» является наиболее обширным. К фрейму «трава» принадлежат следующие слова: netel ‘крапива’, wegbráde ‘щавель’; mucgwyrt ‘полынь’; wyrt ‘растение’; wuldortán ‘растение, обладающее целебными свойствами’; wéod ‘трава, злак, сорняк’.

В этом фрейме ядром является лексема wyrt ‘растение’, потому что несмотря на наличие таких слов как wuldortán ‘растение, обладающее целебными свойствами’ и wéod ‘трава, злак, сорняк’, которые являются родовыми понятиями для других слов, включенных в состав данного слота, слово wyrt ‘растение’ наиболее нейтральное и широкое в своём употреблении по отношению к остальным лексическим единицам, входящим в данный слот. Общим компонентом для всех этих слов является то, что они обозначают невысокие растения с ежегодно отмирающими зелёными надземными побегами.

В рамках данного фрейма выделяется несколько слотов.

Слот «травы, которые добавляют в супы и салаты» включает netel ‘крапива’ и wegbráde ‘щавель’. Слово netel ‘крапива’ употреблено с определением в «Заклинании от колотья в боку» “Wið færstice feferfuige and seo reade netele” / ‘Против внезапного колотья в боку возьмите пиретрум и красную крапиву’. Слово wegbráde ‘щавель’ встречается в «Заклинании от колотья в боку»: “Wið færstice … and wegbrade” / ‘От внезапной боли в боку возьми… щавель’. В «Заклинании девяти трав» оно употреблено с уточнением: “wegbrade, wyrta modor” / ‘щавель, матерь трав’.

Слот «трава с резким запахом» включает в себя только одно слово mucgwyrt ‘полынь’, которое употребляется как обращение “Gemyne ðu, mucgwyrt” / ‘Помни, полынь’ в «Заклинании девяти трав».

В слот «общие наименования растений» вошли wyrt ‘растение’, wuldortán ‘растение, обладающее целебными свойствами’ и wéod ‘трава, злак, сорняк’. Слово wyrt ‘растение’ употребляется с определением в «Заклинании бесплодной земли»: “cuþre wyrte” / ‘известное растение’. Также оно встречается в «Заклинании девяти трав»: “yldost wyrta” / ‘старейшее растение’. Слово wuldortán ‘растение, обладающее целебными свойствами’ используется с числительным в «Заклинании девяти трав»: “ VIIII [девять] wuldortanas” / ‘девять целебных трав’. Слово wéod ‘трава, злак, сорняк’ стоит с местоимением в «Заклинании девяти трав»: “ealle weod” / ‘вся трава’.

Рассмотрев с помощью разделения на фреймы и слоты употребление лексических единиц, относящихся к концепту «растение», на примерах из текста, необходимо отметить частоту употребления данных единиц, чтобы получить наиболее полное представление об их использовании в древнеанглийских заклинаниях.

Таблица частотности употребления лексических единиц, входящих в концепт «растение», в текстах рассматриваемых древнеанглийских заклинаний

Таблица 1

Слово, перевод

Частота употребления в текстах четырёх заклинаний

Wyrt ‘растение’

10

Wæstm ‘плод’

3

Finol/finul ‘фенхель’

4

Wegbrade ‘щавель’

3

Mucgwyrt ‘полынь’

2

Аttorlaðe ‘боярышник’

2

Æppel ‘яблоко’

2

Fille ‘тимьян’

2

Æcer ‘поле’

2

Sæd ‘семена’

2

Остальные слова употребляются в текстах один раз.

Таким образом, рассмотрено употребление лексических единиц, выражающих концепт «растение». Специфика концепта «растение» в заклинаниях на древнеанглийском языке на примере текстов ‘For a Sudden Stitch’ \ «Заклинания от колотья в боку», ‘For Unfruitful Land’ \ «Заклинания бесплодной земли» и ‘Nine Herbs Charm’ \ «Заклинания девяти трав» описывается с помощью фреймов и слотов, включающих набор слов, который показывает, что концепт «растение» играл важную роль в восприятии окружающего мира древним народом.

Литература:

  1. Смирницкая О. А., Тихомиров В. Г. Древнеанглийская поэзия [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://vk.com/doc133757284_496413456?hash=MpD8pxyKeUQBf5OmjpxzNu7mFa8Wp5Jk3zOmN6sCOcs&dl=MZvwuCR9ZfrgosDXyMyZPTEEt2UpdYSYXzhfy2fz7h8 — Дата доступа: 26.03.2023.
  2. Воркачев С. Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования. — 2007. 400 с.
  3. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. — 2000. 140 с.
  4. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. — 2006. 296 с.
  5. OEPF 2.0: Old English Poetry in Facsimile, Restorative Editions [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://oepoetryfacsimile.org — Дата доступа 27.03.2023
  6. GUFO.ME Толковый словарь Ефремовой [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://gufo.me/search?term=растение. — Дата доступа: 04.04.2023
  7. «Этнокультурный концепт «растительный мир» в произведениях Висенте Бласко Ибаньеса» Пантелеева О. О. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/etnokulturnyy-kontsept-rastitelnyy-mir-v-proizvedeniyah-visente-blasko-ibaniesa/viewer — Дата доступа: 08.04.2023
  8. «Концептосфера ВОИНСТВЕННОСТЬ как фрагмент англосаксонской картины мира: когнитивный подход: на материале древнеанглийской героической поэзии» Ю. С. Григорьева [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.dissercat.com/content/kontseptosfera-voinstvennost-kak-fragment-anglosaksonskoi-kartiny-mira-kognitivnyi-podkhod-n/read — Дата доступа: 08.04.2023
  9. З. Д. Попова, И. А. Стернин Когнитивная лингвистика [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_publikacii/Kognitivnaja_lingvistika/Kognitivnaja_lingvistika_2007.pdf. — Дата доступа: 07.05.2023
  10. The Old-Engli.sh Dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://old-engli.sh/dictionary.php. — Дата доступа: 27.05.2023
  11. Баранов, Караулов 1991: 186
Основные термины (генерируются автоматически): Заклинание, слово, бесплодная земля, концепт, слот, трава, единица, лексическая единица, фрейм, ядро фрейма.


Ключевые слова

концепт, лексическая единица, концепт «растение», древнеанглийский язык

Похожие статьи

Лингвокультурологическая репрезентация фантазийных концептов в цикле К. С. Льюиса «Хроники Нарнии»

В статье представлены примеры и формы лингвокультурологической репрезентации фантазийных концептов в цикле Клайва Степлза Льюиса «Хроники Нарнии». В данном исследовании рассмотрено понятие «концепт», виды репрезентации концепта, а также рассмотрены о...

Реализация категории оценочности в англоязычном политическом дискурсе (на материале речей Дж. Байдена)

В статье рассмотрены языковые способы реализации категории оценочности в английском политическом дискурсе. В речах президента Дж. Байдена, посвящённых теме вывода из Афганистана американских войск в 2021 году, отмечаются такие языковые инструменты ре...

Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов)

В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для поним...

Когнитивно-фреймовое моделирование оппозиции «ум — глупость / العقل — الغباء» в русской и египетской пословично-поговорочных картинах мира

В последнее время легко можно заметить интерес исследователей к вопросам, касающимся понимания этнического менталитета разных народов, углубления в их культурные тайны, познания когнитивного ядра и фонового знания, формирующих сознание и душу того ил...

Когнитивная метафора как механизм семантических модуляций широкозначных глаголов

В статье делается акцент на проблематике когнитивной метафоры, использующейся для отслеживания изменений в значениях глаголов широкой семантики, обсуждается особенность широкозначных глаголов, уделяется внимание недавним исследованиям в этой области....

Передача имен собственных в переводе произведения Сьюзен Коллинз «Баллада о змеях и певчих птицах»

Одной из основных проблем при работе над художественным переводом литературного произведения представляется сохранение эквивалентности, так как часто социальные, исторические и культурные различия между языками произведения-оригинала и адаптации не п...

Структурно-содержательные компоненты тематического поля «гостиничное дело» в английской лингвокультуре

Данная статья посвящена структуре значения лексем имён существительных, которые принадлежат тематическому полю «гостиничное дело», и структуре концептов, обозначаемых данными лексемами. Также в данном исследовании был рассмотрен денотативный макроком...

Анализ концепта «счастье» в китайской лингвокультуре на основе значений в толковых словарях

В статье автор пытается выявить структуру концепта на основе дефиниций в толковых словарях.

Лексические выразительные средства передачи эмоций в языке

Данная статья посвящена изучению роли лексических средств выразительности при передаче эмоций в речи. В центре внимания статьи находятся тропы, выражающие эмоции и придающие речи экспрессивности. Был произведен анализ лексических средств выразительно...

Особенности лексико-семантических трансформаций на материале сборника Джозефа Джекобса «English fairy tales»

В данной статье рассматриваются основные виды лексико-семантический трансформаций, которые были использованы при создании переводов сказок Джозефа Джекобса. Основной целью переводчика является передача не только смысловой, но и эмоциональной составля...

Похожие статьи

Лингвокультурологическая репрезентация фантазийных концептов в цикле К. С. Льюиса «Хроники Нарнии»

В статье представлены примеры и формы лингвокультурологической репрезентации фантазийных концептов в цикле Клайва Степлза Льюиса «Хроники Нарнии». В данном исследовании рассмотрено понятие «концепт», виды репрезентации концепта, а также рассмотрены о...

Реализация категории оценочности в англоязычном политическом дискурсе (на материале речей Дж. Байдена)

В статье рассмотрены языковые способы реализации категории оценочности в английском политическом дискурсе. В речах президента Дж. Байдена, посвящённых теме вывода из Афганистана американских войск в 2021 году, отмечаются такие языковые инструменты ре...

Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов)

В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для поним...

Когнитивно-фреймовое моделирование оппозиции «ум — глупость / العقل — الغباء» в русской и египетской пословично-поговорочных картинах мира

В последнее время легко можно заметить интерес исследователей к вопросам, касающимся понимания этнического менталитета разных народов, углубления в их культурные тайны, познания когнитивного ядра и фонового знания, формирующих сознание и душу того ил...

Когнитивная метафора как механизм семантических модуляций широкозначных глаголов

В статье делается акцент на проблематике когнитивной метафоры, использующейся для отслеживания изменений в значениях глаголов широкой семантики, обсуждается особенность широкозначных глаголов, уделяется внимание недавним исследованиям в этой области....

Передача имен собственных в переводе произведения Сьюзен Коллинз «Баллада о змеях и певчих птицах»

Одной из основных проблем при работе над художественным переводом литературного произведения представляется сохранение эквивалентности, так как часто социальные, исторические и культурные различия между языками произведения-оригинала и адаптации не п...

Структурно-содержательные компоненты тематического поля «гостиничное дело» в английской лингвокультуре

Данная статья посвящена структуре значения лексем имён существительных, которые принадлежат тематическому полю «гостиничное дело», и структуре концептов, обозначаемых данными лексемами. Также в данном исследовании был рассмотрен денотативный макроком...

Анализ концепта «счастье» в китайской лингвокультуре на основе значений в толковых словарях

В статье автор пытается выявить структуру концепта на основе дефиниций в толковых словарях.

Лексические выразительные средства передачи эмоций в языке

Данная статья посвящена изучению роли лексических средств выразительности при передаче эмоций в речи. В центре внимания статьи находятся тропы, выражающие эмоции и придающие речи экспрессивности. Был произведен анализ лексических средств выразительно...

Особенности лексико-семантических трансформаций на материале сборника Джозефа Джекобса «English fairy tales»

В данной статье рассматриваются основные виды лексико-семантический трансформаций, которые были использованы при создании переводов сказок Джозефа Джекобса. Основной целью переводчика является передача не только смысловой, но и эмоциональной составля...

Задать вопрос