Создание комического эффекта в рассказе Стивена Ликока How to Live to Be 200 | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №24 (471) июнь 2023 г.

Дата публикации: 13.06.2023

Статья просмотрена: 44 раза

Библиографическое описание:

Богачева, Т. В. Создание комического эффекта в рассказе Стивена Ликока How to Live to Be 200 / Т. В. Богачева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 24 (471). — С. 429-430. — URL: https://moluch.ru/archive/471/104078/ (дата обращения: 15.11.2024).



Английский юмор — это уникальное явление, он тонок по своей природе, его истоки берут свое начало в народном фольклоре. Для многих людей английский юмор не понятен и этому есть ряд объяснений. В его основе заложены особенности географического положения, этнокультурные традиции Туманного Альбиона, специфичность английского характера и воспитания. Британцы очень сдержанные люди, поэтому в их речи постоянно появляются намеки, недосказанность и многозначность. Именно эти явления обуславливают двойственность и непонятность английского юмора.

В понимании Стивена Ликока настоящий юмор не содержит в себе унизительной насмешки. Эти идеи писатель обосновал в своей книге «Юмор. Его теория и художественная техника», а на практике С. Ликок воплотил их в своих коротких рассказах, которые принесли ему славу мастера юмористического жанра.

Сюжеты для своих рассказов писатель брал из жизни. Его героями были обычные люди, которые попадали в самые нелепые ситуации. Главным героем анализируемого рассказа «How to Live to Be 200» является Джигинс — молодой человек одержимый здоровым образом жизни. Автор описывает обычный день Джигинса с некоторой иронией. В данном рассказе юмористический эффект достигается при помощи гиперболы и гротеска, а некоторые комичные ситуации доведены до крайнего абсурда.

В рассказе «How to Live to Be 200» писатель на примере главного героя высмеивает людей, которые помешаны на своем здоровье. Участь таких людей печальна — они, как правило, умирают молодыми. Эта незатейливая история, взятая из реальной жизни, обыгрывается так, что при минимальном наборе стилистических приемов создается комический эффект и рассказ действительно становиться смешным.

Для создания комического эффекта С. Ликок использовал разнообразные стилистические средства: на фонетическом, синтаксическом и лексическом уровне.

На фонетическом уровне использована аллитерация , то есть повторение одинаковых согласных звуков.

— H it it as hard as you can between the neck and the thorax [4, c. 38].

Еще одним фонетическим приемом, использованным в этом рассказе, является логический акцент .

— They are ridden by the Health Mania [4, c. 34].

К синтаксическим средствам, передающим комизм в данном рассказе, относятся следующие приёмы:

Асидетон (бессоюзие) :

— In his spare time at the office,____ he used to lie on his stomach on the floor and see if he could lift himself up with his knuckles [4, c. 32, 34].

Лексические средства, использованные С. Ликоком в рассказе «How to Live to Be 200» , характерны для традиционного английского юмора. В анализируемом рассказе автор широко использовал: гротеск, иронию, сарказм, парадокс, оксюморон, сравнение и градацию. Благодаря этим стилистическим приемам, писателю в полной мере удалось показать на примере Джигинса абсурдную одержимость человека.

Пример гиперболы (преувеличения):

— He said it expanded his lungs [4, c. 32].

У С. Ликока излюбленным стилистическим приемом был гротеск. Гротеск ( grotesque ) — предельное преувеличение, придающее образу нереальность. Гротеск нарушает границы правдоподобия, придает изображению условность и, что особенно важно вводит образ за пределы вероятного, деформируя его [5, c. 60].

Пример гротеска:

— He might, of course, have had it done in a shoe-store with a boot stretcher, but after all it cost him nothing this way, and what is half an hour [4, c. 32]?

Как было отмечено выше, главной особенностью английского юмора является ирония . Ирония ( irony ) — это осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается [5, c. 109]. Некоторые лингвисты отмечают сходство иронии с парадоксом. Отличительной чертой иронии является двойной смысл высказывания, где истинным будет не прямое значение, а переносное. Она в иносказательной форме раскрывает недостатки того объекта, о котором идет речь.

Единственной сложностью для понимания иронии служит трудность ее идентификации и необходимость учета контекста высказывания.

Пример иронии:

— In the evenings in his room he used to lift iron bars, cannon-balls, heave dumb-bells, and haul himself up to the ceiling with his teeth. You could hear the thumps half a mile. He liked it [4, c. 34].

Для сатирических произведений также свойственен сарказм.

— Next, take the question of germs and bacilli. Don`t be scared of them. That`s all. That`s the whole thing, and if you once get on to that you never need to worry again. If you see a bacilli, walk right up to it, and look it in the eye. If one flies into your room, strike at it with your hat or with a towel. Hit it as hard as you can between the neck and the thorax. It will soon get sick of that [4, c. 38].

Парадокс тоже является неотъемлемой составляющей юмористического произведения. Благодаря неожиданному сравнению двух объектов создается комический эффект.

Пример парадокса:

— He used to take a cold plunge every morning. He said it opened his pores. After it he took a hot sponge. He said it closed pores. He got so that he could open and shut his pores at will [4, c. 32].

Градация также может создать комический эффект. Она позволяет описывать предметы или понятия по мере возрастания или убывания. В стилистике различают два вида градаций: климакс (climax) — описание по восходящей, и антиклимакс — нисходящее описание. В анализируемом рассказе «How to Live to Be 200» встречается и описанный выше прием градация , а именно климакс .

Пример градации (климакс):

— Eat what you want. Eat slot so fit. Yes, eat too much of it. Eat till you can just stagger across the room with it and prop it up against a sofa cushion. Eat everything that you like until you can`t eat any more. The only test is, can you pay for it? If you can`t pay for it, don`t eat it [4, c. 40].

В данном рассказе также встречаются лексические повторы в рамках соседних предложений. С. Ликок вводит эти лексические повторы, чтобы акцентировать внимание читателя на отрывке, который по замыслу автора играет важную роль в формировании образа у читателя.

Пример лексического повтора:

— They won`t drink water out of a tap. They won`t eat sardines out of a can. They won`t use oysters out of a pail. They won`t drink milk out of a glass… [4, c. 36]

С. Ликок заканчивает свой рассказ риторическим вопросом . По задумке автора главная задача риторического вопроса в данном рассказе акцентировать внимание читателя на проблеме здорового образа жизни и пользе спорта.

Пример риторического вопроса:

— What more do you want [4, c. 42]?

Проанализировав рассказ С. Ликока можно сделать вывод, что основными приемами, передающими комизм, являются гипербола, гротеск, ирония, сарказм, парадокс. Отличительной особенностью данного произведения стало привлечение внимания читателя к конкретным деталям сюжета и доведение до абсурда смыслового содержания текста, что еще более усиливает комический эффект. Риторический вопрос, который замыкает повествование заставляет читателя задуматься о собственном отношении к своему здоровью.

Литература:

  1. Бушуев А. Б. Языковые средства и комизм // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты. — 2010. — № 1. — С. 27–31.
  2. Волоснова Ю. А. Стилистический аспект английского юмора // Вестник Московского государственного университета — Лесной вестник. — 2001 — № 3. — С.83–87.
  3. Ликок С. 15 лучших юмористических рассказов: [парал. Текст на англ. и рус. яз.: учебное пособие]. — М.: Эксмо, 2014–288 с.
  4. Литературная энциклопедия терминов и понятий. Под ред. Николюкина А. Н. — М.: НПК «Интелвак», 2001. — 1596 с.
  5. Фокс. К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. — М.: РИПОЛ классик, 2013. — 512 с.
Основные термины (генерируются автоматически): комический эффект, английский юмор, рассказ, анализируемый рассказ, внимание читателя, главный герой, гротеск, здоровый образ жизни, ирония, парадокс.


Похожие статьи

Проблема гениальной личности в романе Дэниела Киза «Flowers for Algernon»

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных персонажей романа Дж. Фитч «White Oleander» и его киноверсии

Концептуальные метафоры в музыкальном клипе «Edge of revolution» канадской рок-группы Nickelback

Аутентичный художественный фильм как средство обучения китайскому языку (на примере видеокурса 家有儿女)

Вербальная метафорическая составляющая креолизованного текста (на материале комиксов The Superior Spider-Man)

Репрезентация социальной реальности в современных развлекательных медиа на примере видеоигры Bioshock: Infinite и комикса Civil War

Разработка внеклассного мероприятия Country Quiz

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики

Отражение британской жизни в мультипликационном фильме «Свинка Пеппа»

Possible Challenges of Teaching Writing for School Learners with the Technique “Get One Give One”

Похожие статьи

Проблема гениальной личности в романе Дэниела Киза «Flowers for Algernon»

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных персонажей романа Дж. Фитч «White Oleander» и его киноверсии

Концептуальные метафоры в музыкальном клипе «Edge of revolution» канадской рок-группы Nickelback

Аутентичный художественный фильм как средство обучения китайскому языку (на примере видеокурса 家有儿女)

Вербальная метафорическая составляющая креолизованного текста (на материале комиксов The Superior Spider-Man)

Репрезентация социальной реальности в современных развлекательных медиа на примере видеоигры Bioshock: Infinite и комикса Civil War

Разработка внеклассного мероприятия Country Quiz

Характеристика лексики в комиксе Ральфа Кёнига «Beach boys» с точки зрения семантики

Отражение британской жизни в мультипликационном фильме «Свинка Пеппа»

Possible Challenges of Teaching Writing for School Learners with the Technique “Get One Give One”

Задать вопрос