Ключевые слова: Злотников, Израиль, драматургия 1990-х, тема эмиграции, трудности постановки пьесы, мотив игры, абсурд, трагифарс, разорванная коммуникация
На официальном сайте Союза русскоязычных писателей в Израиле в статье «Право быть услышанным или… нужна ли русская литература в Израиле?», сообщается, что «пьесы драматурга Семена Злотникова ставятся во всем мире — от Южной Кореи до Польши. Нет их только в Израиле. Известный драматург рассказывал, что во все израильские театры послал переводы своих пьес на иврите. Ни один театр даже не ответил!» [4]. Пьесы С. И. Злотникова переведены на 15 языков, поставлены во многих странах Европы, в США и Австралии. Возможно, трудности постановки пьес Злотникова в Израиле связаны с тем, что русская и израильская литературные традиции заметно разнятся, в том числе отличаются тематика и проблематика произведений.
Драматург родился и вырос в СССР, долгое время работал в нашей стране, но затем уехал. В значительной мере на его творчество оказала влияние отечественная литературная традиция. Пьеса «Иван и Сара» датируется 2001 г., таким образом, в поэтике произведения можно отметить черты, роднящие данную пьесу с другими русскоязычными драмами 1990-х гг. Е. А. Тетерина отмечает «неоднородность художественных направлений отечественной драматургии 1980–1990-х годов, представленной сразу двумя поколениями драматургов — “старших” и “младших”» [7, с. 3]: одни полностью поглощены постмодернистской традицией, другие балансируют между постмодернистской и реалистической эстетикой. Творчество драматургов 1980–1990-х годов «в фокус изображения помещает обыкновенного человека, главным ощущением которого является дезориентация собственного положения относительно реальности игры и реальности повседневности (отчего событие игры приобретает экзистенциальный характер)» [7, с. 3], что происходит и в пьесе Злотникова «Иван и Сара». Терентьева относит Злотникова к категории «старших» драматургов указанного периода: в отличии от «младших», в их пьесах более ярко выражено сочувствие к герою, к его быту, мировоззрению и мировосприятию, пьесам «старших» драматургов 1980–1990-х гг. не чужды лирические мотивы. Все это отличает и пьесу Злотникова «Иван и Сара».
В отечественной драматургии 1980–1990-х гг. мотив игры нередко приобретает сюжетообразующее значение. Сюжет «Иваны и Сары» строится из отдельных эпизодов, большинство которых представляет собой отрывки репетиций двух пожилых актеров. Игра выступает «как способ существования героя» [7, с. 5]: вся жизнь Ивана и Сары — это череда бесконечных репетиций, выступлений, поисков новых ролей, воспоминаний о прежних успехах на сцене. Герои не мыслят свою жизнь без театра.
«Отечественная драматургия 1980–1990-х годов <…> вобрала в себя как лиризм, свойственный более раннему творчеству российских драматургов (таких как А. Вампилов, А. Володин, Л. Зорин, М. Рощин, В. Гуркин, Э. Радзинский), так и черты поэтики зарубежного театра абсурда (Ж. Жене, Э. Ионеско, С. Беккета, Э. Олби, Т. Стоппарда)» [6, с. 196].
Лирическая составляющая пьесы находит отражение в том, что Иван наделен глубоким внутренним миром и чувством собственного достоинства, чутко реагирует на проявление пошлости, вульгарности, бессмысленности и жестокости окружающего мира. Ему тяжело слушать новостные сводки о терактах и войнах, разразившихся в самых разных точках земного шара. Супруги испытывают дискомфорт перед необходимостью участвовать в постановке пьес, сюжет которых сводится к сценкам натуралистического содержания. Иван и Сара даже делают попытки поставить текст таким образом, чтобы облагородить и возвысить своих персонажей, вернуть им человеческое достоинство.
В то же время Злотников вводит в пьесу элементы «театра абсурда», а вместе с тем проблему душевной глухоты: коммуникация между персонажами нарушена, они не понимают и не слышат друг друга, их реплики перестают быть средством коммуникации, диалоги обрывистые и в ряде случаев превращаются в бессмысленный набор слов, связанный внешней формальной логикой, но лишенный содержания. В «драме абсурда», как и в «Иване и Саре», многие действия персонажей носят характер сценического номера, имеющего четкую структуру: номер, затем, в отдельных случаях, объяснение номера, и повтор.
Игра становится сюжетообразующим событием. Герои играют в будущее (разыгрывая сценки из своих мечтаний), в прошлое (погружаясь в воспоминания о прежних постановках), в любовь и в сострадание, «намеренно лицедействуют, заставляя друг друга поверить в искренность своих действий, что ведет и к обману, и к самообману. Композиция пьесы усиливает идею ретроспективного и бессмысленного круговорота» [6, с. 198] — эти слова, сказанные о пьесе Злотникова «Прекрасное лекарство от тоски», можно отнести и к пьесе «Иван и Сара». Так, например, Иван успокаивает Сару, когда она беспокоится об участи сына, и выдумывает захватывающую и правдоподобную историю о судьбе Алеши. Сначала Сара обманывается в искренности Ивана, а затем выясняется, что самообман произошел и на другом уровне: Иван не сочувствовал Саре в действительности, он лишь вжился в роль и не воспринимал слова о несчастье, постигшем сына, как нечто реальное, произошедшее именно с его ребенком, а не с персонажем новой пьесы, в которой Иван принимал участие.
Любовь на фоне трагифарса — так в двух словах можно описать сюжет «Ивана и Сары». В художественном мире Злотникова отведено значимое место теме любви, поиску путей к обретению счастья и гармонии. В интервью драматург сообщает о себе: «И в искусстве, как в жизни, меня догоняли все те же черные всадники: ложь, эгоизм, душевная глухота, боль и тоска. Наконец, отчаявшись добиться гармонии среди многих, я, как говорится, сузил масштаб своих драматических притязаний до двух персонажей — мужчины и женщины. Так появились пьесы: “Пришел мужчина к женщине”, “Уходил старик от старухи”, “Триптих для двоих”, “Иван и Сара”, “Инцест”.».. [5]. Сюжет «Ивана и Сары» не сводится исключительно к ситуации абсурдной коммуникации: в части первой Сара всеми силами пытается вдохновить мужа, вернуть ему силы к жизни, веру в свой творческий дар, напомнить о прежних театральных заслугах. В части второй уже Иван старается воскресить в Саре память о том, как она была молодой успешной актрисой, удивлявшей зрителей сценическими находками.
В пьесе «Иван и Сара» поиск гармонии ведется не только на уровне взаимоотношений супругов, ситуация отчужденности, разорванной коммуникации возникает и в сфере взаимоотношения эмигрантов с культурой Израиля. Иван и Сара — актеры, эмигрировавшие в Израиль, пытаются составить для себя ясное представление о менталитете, обычаях и привычках местных граждан: это особенно важно для супругов по той причине, что они стремятся к успеху на местной театральной сцене, а для этого необходимо хорошо понимать симпатии публики.
Тема эмиграции занимает значимое место в драматургическом творчестве Злотникова. «С тех пор, как он уехал в Израиль, его единственная тема — эмиграция» [2], — полагает театральный режиссер И. Л. Райхельгауз. С одной стороны, герои не оставляют надежды, что их новая пьеса обратит на себя внимание, что они найдут признание на новой территории. С другой стороны, в сфере взаимодействия эмигрантов с инокультурной средой постоянно возникают самые разные препятствия: отключенный телефон (как материальной воплощение разорванной коммуникации), незнание языка и др.
Пьесы Злотникова, как он сам отмечает, многоплановы в смысловом отношении, одно и то же действие героев зачастую ориентировано на несколько взаимопересекающихся вариантов интерпретаций: с этим связана трудность постановки пьес Злотникова на сцене. Драматург сообщает о судьбе своих постановок в России: «С одной стороны — меня знают. С другой — побаиваются. Режиссер пошел нынче такой — хочет успеха, мало рискуя. За 35 лет в профессии, благодарение Господу, я ни разу не слышал упреков в глупости, пошлости или примитивности моих пьес. Главным “ругательством” было — они, мол, очень не простые» [5].
Театральный режиссер И. Л. Райхельгауз также отмечает сложность трактовки действий и реплик персонажей в пьесах Злотникова: «Если у Злотникова есть реплика “Выйди вон!”, то это ничего не значит; может быть, персонаж хочет, чтобы он или она здесь остались, персонаж думает одно, чувствует другое, делает третье, а говорит четвертое… Вот это сделали в драматургии Злотников, Петрушевская и другие» [2].
Театровед М. А. Мурзина пишет о сходстве творчества Злотникова и Чехова, особом «подводном течении», пронизывающем бытовые сцены, тайной невидимой интриге, игре настроений, связующей отдельные эпизоды пьесы. Действительно, текст «Ивана и Сары» постоянно оставляет читателю возможность задуматься о природе взаимоотношений между героями, попытаться понять, в каких случаях их действия базируются на игровой основе, а когда в действительности искренни, в какие моменты герои обманывают другого и когда заблуждаются сами.
Неоднозначность смысловой интерпретации приводит к размытости и неявности жанра пьес Злотникова. Мурзина призывает обратить внимание, что актерам приходится «играть непонятно что — трагедию, мелодраму, комедию, водевиль?» [3]. С этим связаны трудности постановки пьес Злотникова.
Литература:
- Злотников, С. И. Иван и Сара. Библиотека драматургии Агентства ФТМ. ФТМ, 2001. Текст: электронный // AvidReaders.ru: [сайт]. URL: https://www.israel-russian-writers.com/post/.
- Иосиф Райхельгауз. У каждого своя правда // Иерусалимский журнал. 2010. № 33. Текст: электронный // Журнальный зал: [сайт]. URL: http://magazines.russ.ru/ier/2010/33/ra17.html (дата обращения: 05.04.2021).
- Мурзина, М. А. Диагноз: драматургическая недостаточность // Аргументы и Факты. М., 2001. № 04 (394). Текст: электронный // АиФ: [сайт]. URL: https://archive.aif.ru/archive/1711240.
- Право быть услышанным или… нужна ли русская литература в Израиле? Текст: электронный // Официальный сайт Союза русскоязычных писателей в Израиле: [сайт]. URL: https://www.israel-russian-writers.com/post/.
- Семен Злотников: о любви на фоне трагифарса. Текст: электронный // Страстной бульвар, 10: [сайт]. URL: http://strast10.ru/node/2640.
- Тетерина, Е. А. Игра как способ ощутить подлинность бытия в пьесе С. Злотникова «Прекрасное лекарство от тоски» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 8–1 (38), с. 196–199.
- Тетерина, Е. А. Мотив игры в отечественной драматургии 1980–1990-х гг.: специальность 10.01.01 «Русская литература»: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. ТГУ. Томск, 2014. 24 c.