Эргоурбонимы г. Новомосковска в аспекте иноязычных заимствований | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 23 ноября, печатный экземпляр отправим 27 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №44 (491) ноябрь 2023 г.

Дата публикации: 31.10.2023

Статья просмотрена: 28 раз

Библиографическое описание:

Ожогин, Е. Ю. Эргоурбонимы г. Новомосковска в аспекте иноязычных заимствований / Е. Ю. Ожогин. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 44 (491). — С. 386-390. — URL: https://moluch.ru/archive/491/107171/ (дата обращения: 15.11.2024).



В статье описываются способы включения иноязычных элементов в эргоурбонимы (на материале г. Новомосковска Тульской области).

Ключевые слова: эргоним, эргоурбоним, лингвистическая урбанистика, заимствование.

Общеизвестно, что изменения, происходящие в современном городе под влиянием различных социально-экономических процессов, неизбежно отражаются как в его визуальном облике, так и в различных аспектах жизни городского населения, в связи с чем он продолжает оставаться одним из важнейших объектов изучения различных гуманитарных и социальных наук.

Поскольку его функционирование отражается в языковых фактах и тесно связано с активизацией различных тенденций в сфере коммуникации, к числу наук, обращающихся к проблеме градоведения, в последние годы примкнула и лингвистика.

Так, начиная с конца 80-х годов в России начала интенсивно развиваться рыночная экономика, что к настоящему моменту привело к резкому увеличению числа коммерческих предприятий и, как следствие, появлению в языковом пространстве города большого количества проприальных наименований, являющихся названиями этих предприятий и представляющих собой особую разновидность имен собственных.

Исследованию данных новообразований с лингвистической точки зрения в последние десятилетия было посвящено большое количество научной литературы. В том числе значительная часть работ была основана на изучении лингвистического пространства тех или иных городов, среди которых можно особенно выделить такие, как Москва, Уфа, Воронеж, Омск, Казань и др. В то же время Новомосковск, будучи крупным современным промышленным городом с относительно высокими темпами экономического развития и располагая вследствие этого большим количеством ценного лингвистического материала, не упоминается в трудах, касающихся лингвистической урбанистики. В этом отношении лингвистическое описание городского пространства г. Новомосковска является перспективной задачей, поскольку в нем находят свое отражение актуальные языковые тенденции.

Как отмечает, Н. С. Валгина, на рубеже веков одним из наиболее активных и социально-значимых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов из западноевропейских языков [1, с. 108]. Это, несомненно, воплощается также и в коммерческой номинации.

Таким образом, целью настоящего исследования является изучение особенностей коммерческих имен, имеющих в своем составе иноязычные элементы и воплощенных в городском пространстве Новомосковска.

Возвращаясь к предмету исследования стоит отметить, что, в связи с научной новизной вопроса в современных лингвистистических исследованиях нет единого подхода к определению и классификации подобного рода имен. В этом отношении наиболее часто такие наименования обозначают термином «эргоним», под которым, вслед за Н. В. Подольской, принято понимать «собственное имя делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка» [5, с. 153].

В то же время, как отмечает Р. И. Шимкевич, «названия предприятий функционируют в речевом потоке далеко не всегда именно как названия «деловых объединений», в диалоге может актуализироваться и какой-либо из других признаков объекта, например, его расположенность в определенной местности, и тогда уже название предприятия можно считать скорее топонимом, чем эргонимом» [6, с. 18–19]. В связи с этим, во избежание теоретических разночтений, в рамках настоящего исследования мы будем пользоваться предложенным Р. И. Козловым термином «эргоурбоним», который «представляет, с одной стороны, деловое предприятие …, а с другой — объект городского пространства» [3, с. 6].

Помимо содержания самого понятия, в лингвистике отсутствует единое представление и о структуре эргоурбонимов. Не вдаваясь в подробности, обозначим, что в качестве эргоурбонима может рассматриваться слово, словосочетание и даже целое предложение.

Как известно, «в условиях рыночной экономики и свободной конкуренции выбор удачного названия для коммерческого предприятия является своего рода залогом выживания на рынке» [7, с. 115], поэтому для привлечения внимания потенциального потребителя предприниматели стремятся создать максимально оригинальное, уникальное, привлекательное и запоминающееся коммерческое имя. В качестве средства создания такого имени в современной коммерческой номинации часто используются заимствования.

Под заимствованием в лингвистической литературе обычно понимают «элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой)» [8, с. 158]. Как указывает Л. П. Крысин их использование в целом может иметь несколько причин:

1) потребность в наименовании новых вещей, явлений;

2) необходимость в разграничении понятий;

3) необходимость в специализации понятий;

4) потребность в вуализации понятий;

5) восприятие иноязычного слова как более престижного [4, с. 146–148].

В то же время, на наш взгляд, бесспорным является тот факт, что тенденция к включению в эргоурбонимы заимствованных элементов, главным образом, продиктована не столько объективной необходимостью, сколько привлекательностью западноевропейского образа мышления и жизни, престижностью иноязычного слова как ассоциированного в массовом сознании с высокими стандартами качества и утончённостью вкуса, чем, в свою очередь активно пользуются представители современного российского бизнеса.

Прежде чем обратиться к рассмотрению эргоурбонимов г. Новомосковска, следует обозначить направления анализа иноязычных элементов в их структуре. Так, вслед за Гусейновой Н. А., к основным аспектам характеристики эргонимических номинаций можно отнести [2, с. 112, 147, 161]:

1) графический — анализ используемых в наименовании письменных знаков;

2) лексический — характеристика типов заимствованных лексем;

3) словообразовательный — характеристика существующих моделей образования эргоурбонимов, включения в них иноязычных значимых компонентов.

В качестве главного источника лингвистического материала в рамках исследования используется электронный справочник с актуальными картами городов 2GIS. В процессе сбора материала нами было выделено около 100 номинаций, содержащих заимствованные элементы.

Таким образом, рассматривая эргоурбонимы с точки зрения графического оформления, можно отметить несколько тенденций.

Значительное количество из них образовано на основе графогибридизации, состоящей в одновременном использовании литер из нескольких алфавитов. При этом может происходить:

а) включение в словосочетание отдельных иноязычных лексем: магазин одежды «Планета Jeans» ; мебельный магазин «Luxe мебель» ; салон красоты «Nail hause Татьяны Пугачёвой» ; магазин товаров для курения «Vape база» ; магазины алкоголя «Бавария beer» , «Воронеж beer» ; парикмахерские «Визит best» , «Гримерка Life» ; автомойка «Clean авто» .

б) латинизация части слова: магазин товаров для дома «ХозLavka» , зоомагазин «Zooлэнд»

в) включение в русскую графику одиночных латинских литер: магазин ткани «Лаvка» , магазин мужской одежды Sударь, магазин автозапчастей «LADA Dеталь» .

Иногда средством создания эргоурбонима выступает полная латинизация исконно-русских или освоенных русским языком заимствованных лексем на основе транслитерации: ювелирный магазин Sokolov , студия красоты Zefir , цветочный магазин VIP buket , салон флористики Botanica , магазин мебели Divan boss , магазин женской одежды Garderob , мужская парикмахерская «Barber Roma» , магазин сумок Continent , магазин одежды Fufaika , магазин женской одежды Amsterdam , магазин ювелирных изделий Carat» , магазин одежды Glamour , киоск быстрого питания Shawarma» служба доставки Farfor . При этом латинизированные лексемы также могут образовывать эргонимы-графогибриды: салон красоты «Cabinet красоты» .

Помимо иноязычных литер, некоторые эргоурбонимы содержат небуквенные компоненты, такие как цифры Sushi4u (суши-бар), «193 beauty» (салон красоты), пунктуационные знаки re:Mont (сервисный центр), магазин косметики Cosmetik.pro и другие знаки и символы L_nails (салон красоты), Fun&sun (туристическое агентство), Temnikova+ (массажный салон), кофейня Coffee`19 .

Поскольку многие предприятия имеют собственные веб-сайты, в состав эргоурбонимов нередко включаются различные доменные имена: туристическое агентство travelata.ru , магазин стройматериалов Novobaza.ru , «Саморезик.ru» , спортивный магазин Sportsnab.net.

Часто наблюдаемым графическим средством также является капитализация части слова, которая преимущественно служит для выделения значимого компонента стяженного словосочетания RepairService (сервис-центр), MagicClean (автомойка).

В ряде случаев параграфемика, капитализация и латинизация могут использоваться для квазиремотивации (выделения в слове значимых компонентов и привнесения в него новых смыслов за счет переосмысления его структуры на основе звуковых ассоциаций с другими словами): кофейня Shish_coff , кальянный магазин Twoman (Туман) , магазин детской одежды «ЧеLOVEчек» , парикмахерская для собак «Pro-хвостики».

Что касается типологии используемой в эргоурбонимах заимствованной лексики, большая часть входящих в их состав слов представляет собой иноязычные вкрапления, т. е. слова или словосочетания, вводимые в наименование в графическом облике языка-источника. Сюда относятся лексемы, заимствованные из английского и других европейских языков: магазины товаров для курения Vape Expert, Justmint, Darkplace ; мебельная фабрика Aurora Home ; магазины одежды Brand, Military, Chocolate, Fresh, Celebrity, Positive ; магазин товаров для праздника Air studio ; магазин мебели Moon ; гостиница Hotel City ; магазин цветов Fleurs de Ma dame ; студия декора Happy day ; центр единоборств Unity ; кинотеатр Cube Cinema Lounge ; салоны красоты Victory , Lash house , La belle ; магазин профессиональной косметики Super Star ; магазин трикотажа Cotton ; кофейня Milky ; тату-салон Black street ; магазин косметики Oriflame , магазин бытовой техники Mbite ; ювелирный салон Adamas .

Незначительное количество эргоурбонимов включают в свой состав варваризмы (представленные в русской графике заимствования, имеющие соответствия в русском языке, переданные преимущественно способом практической транскрипции): магазин мебели «Райт мебель» , шиномонтажная мастерская «Апекс» , оптика «Сова и Вижн» , магазин белья «Стильпоинт» , салон красоты «Филичи» , магазин мебели «Мебель сити» , парикмахерская «Модерн плюс» , производственная компания « ЭкоХаус» , кафе «ГолдФиш» .

В единичных случаях в состав эргоурбонимов входят экзотизмы (слова, отсылающие к иноязычным реалиям): доставка еды «Фуджи» (Фудзи — вулкан в Японии), ресторан азиатской еды Kannam Chicken (Kannam — название района в Южной Корее), служба доставки суши «Рапан» (Рапан — название хищного моллюска), салон-парикмахерская «Сакура» , салон красоты Avenue (название широкой улицы, обсаженной по обеим сторонам деревьями, в США), суши-бар «Самурай» . Через подобные наименование номинаторы в некоторых случаях стремятся вызвать у клиента ассоциации с той или иной культурой.

В отношении к словообразованию эргоурбонимы г. Новомосковска отличаются большим разнообразием. В плане структуры значительная их часть представляет собой словосочетания, построенные по распространенным в английском языке моделям сущ. (в роли определения) + сущ. или прил. + сущ.: магазин одежды Mod Style , магазин профессиональной косметики Super Star , мебельный магазин «Интерьер Холл» , художественный салон Art Deco , магазин товаров для праздника Air studio , магазин женской одежды Shkaf boutique , студия красоты Lash house , магазин продажи электронных сигарет «Vape база» , магазин детских товаров Kari Kids , магазин мебели «Мебель сити» , киоск быстрого питания «Street food» , компания по продаже натяжных потолков Sky ceiling , кафе Gold fish , стоматологическая клиника Super Smile . Иногда такие словосочетания образуются без учета значения входящих в их состав компонентов: парикмахерская «Гримерка Life» . Такой способ эргонимотворчества некоторые исследователи, в частности Гусейнова Н. А., называют биноминацией.

Довольно часто наблюдается стяжение подобных словосочетаний в сложное слово: магазин товаров для курения Darkplace , автомойка MagicClean , рекламная компания MediaArt , автомастерская Gold-auto , Sobakin-grooming .

В ряде случаев при словосложении используются названия греческих литер: медицинский центр «Альфскрин» , банк «Альфа-банк» , страховая компания «АльфаСтрахование-ОМС» .

В качестве еще одной актуальной тенденции образования эргоурбонимов можно отметить трансонимизацию (переход онимов из других разрядов в разряд эргонимов): магазин женской одежды Eva , салоны красоты Melnikova studio , Asteria , Liliana , магазин детской одежды Victoria , салон красоты Gadjiyeva studio, чебуречная Misha meet .

Продуктивным способом также выступает аббревиация, которая выражается в:

– усечении основы одного или нескольких компонентов словосочетания: рекламные агентства «Ректайм» , Art deco(Art Decoration ), магазин обуви B & W , магазин обуви Belwest (Белоруссия + west), ветеринарная аптека VeteraShop , магазин крепежных изделий Tech-krep .

– включении в состав имени аббревиатур: АЗС «НВ-ойл» , GT Ultima ; магазин цветов VIP buket , сервисный центр «AV-сервис» , студия йоги OM-studio .

– инициальной буквенной аббревиации: центр молекулярной диагностики CMD , магазин электроинструмента TMK .

Вероятно, сюда же можно отнести номинации, полученные за счет прибавления к основе слова своеобразной литеры-индекса: ногтевая студия V-style , торгово-монтажная фирма S-group, магазин L_nails, стоматологические клиники «М-Дент» , «Мастер Дент Т» , фитнес-клуб N-Fit , автосервис M Performance .

Кроме аббревиации и словосложения, выделяются также аффиксальные способы, которые включают:

– добавление усеченных иноязычных основ в качестве префиксоидов: салон интерьерных решений ProRemont , магазин электрики «Pro-Электрика» , магазин дверей «Proдвери» (pro- — от англ. прил. professional — указывает на высокое качество товаров и услуг);

использование заимствованных префиксов: строительный магазин «Интердекор» ;

использование заимствованной лексики в роли суффиксоидов: «Зооленд» , автомойка «Автоленд» (-ленд — от англ. сущ. land «страна, земля» — подчеркивает наличие широкого ассортимента товаров или услуг);

стилизацию под русские фамилии с помощью форманта -off: массажный салон Stressoff (помимо стилизации под фамилию, в данном случае суффикс -off, ввиду его омонимичности с англ. глаг. to off, способствует появлению у эргонима нового значения: stressoff — «выключение стресса»), турагентство Popoff tour .

В структурно-синтаксическом плане среди эргоурбонимов г. Новомосковска встречаются не только слова и словосочетания, но и предложения:

– повествовательные: магазин сумок I`m first, студия маникюра Beauty is life ;

– побудительные: салон красоты Like me, центр спортивного питания Life now.

Таким образом, городское пространство Новомосковска представлено большим количеством эргоурбонимов с заимствованными компонентами, которые обнаруживаются на всех языковых уровнях, в то время как процесс создания таких номинаций может сопровождаться включением в их структуру небуквенных символов и невербальных знаков, использованием разнообразных приемов языковой игры. При этом наиболее популярными и продуктивными способами образования рассматриваемых номинаций выступают: полная или частичная латинизация посредством транслитерации, использование иноязычных вкраплений и варваризмов.

Несмотря на то, что в некоторых случаях наличие иноязычных компонентов в исследуемых эргоурбонимах обусловлено объективными причинами (например, потребностью обозначения нового явления и более точного указания на специфику деятельности предприятия: мужская парикмахерская Barber Roma , магазин электронных сигарет и систем испарения табака Vape Expert и т. д.), на наш взгляд, в подавляющем большинстве случаев оно, как упоминалось выше, является результатом стремления номинаторов следовать языковой и культурной моде, выделить свое предприятие из множества подобных, вызвать у потребителя положительные ассоциации, создать у него впечатление престижности предприятия, его товаров и услуг.

Литература:

  1. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие для студентов вузов / Н. С. Валгина. — Москва: Логос, 2003. — 304 c.
  2. Гусейнова Н. А. Современная российская эргонимия в аспекте иноязычных заимствований: специальность 10.02.01 «русский язык»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Гусейнова Н. А.; ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет». — Москва, 2014. — 253 c.
  3. Козлов Р. И. Эргоурбонимы как новый разряд городской ономастики: специальность 10.02.01 «русский язык»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Козлов Р. И.; Уральский государственный университет. — Екатеринбург, 2000. — 128 c.
  4. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л. П. Крысин. — Текст: непосредственный // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). — Москва: Языки русской культуры, 1996. — С. 142–161.
  5. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. — изд. 2-е, перераб. и доп.. — Москва: Наука, 1988. — 192 c.
  6. Шимкевич Р. И. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокульторологический аспекты: специальность 10.02.01 «русский язык»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Шимкевич Р. И.; Уральский государственный университет им. А. М. Горького. — Екатеринбург, 2002. — 179 c.
  7. Щербакова Т. В. Аномалии формы и содержания в коммерческой номинации / Т. В. Щербакова // Вестник Челябинского государственного университета. — 2009. — № 17 (155). — С. 115–118.
  8. Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / В. Н. Ярцева. — 2-е издание. — Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 c.
Основные термины (генерируются автоматически): салон красоты, магазин товаров, новомосковск, магазин, магазин мебели, магазин одежды, VIP, женская одежда, слово, быстрое питание.


Ключевые слова

заимствование, эргоним, эргоурбоним, лингвистическая урбанистика

Похожие статьи

Годонимический материал г. Старого Оскола как предмет изучения на уроках родного языка в школе

В данной статье представлен анализ топонимического материала г. Старого Оскола, на примере конкретных годонимических единиц показано, каким образом данный материал может быть применён при изучении различных разделов русского языка.

Основные способы лексикографического отображения этнографических лакун (на материале романа «Жестокий век» Исая Калашникова)

Неологизмы и окказионализмы в произведениях детских писателей

В статье авторы на примере языкового материала из произведений для детей разграничивают неологизмы и окказионализмы, определяют их роль в художественном произведении.

Неологизмы как средство вербальной идентификации информационных дериватов

В статье приводятся итоги по исследованию проблемы адаптации неологизмов в области современного русского медиапространства.

Описание речевого портрета провинциального журналиста. Синтаксические особенности (на материале СМИ г. Пензы)

В статье представлен анализ синтаксических особенностей речевого портрета провинциального журналиста. Дан комментарий типичным синтаксическим конструкциям в заголовках газетных публикациях.

Ономастическое пространство улицы Вайнера г. Екатеринбурга

В данной статье автор обращается к анализу ономастического пространства города-миллионника, приведя в качестве примера одну из старейших улиц Екатеринбурга — улицу Вайнера.

Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава

В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.

Фразеологические номинации с темпоральной семантикой в обучении русскому языку как иностранному

В статье рассматривается проблема изучения фразеологизмов со значением «время». Выявляется лингвокультурологический потенциал фразеологических единиц, представленных в учебных пособиях по русскому языку как иностранному.

Метафора как способ наименования растений в донских казачьих говорах

В статье анализируется метафора как способ наименования однословных и составных фитонимов донских казачьих говоров. Представлена классификация мотивационных моделей.

Специфика употребления наименований флоры и фауны в качестве «детских» эргонимов Республики Башкортостан

В данной статье поднимается проблема наименования детских учреждений на территории Республики Башкортостан. Анализ некоторых эргонимов позволяет сделать вывод о том, что в их основе лежат наименования тематических групп «флора» и «фауна».

Похожие статьи

Годонимический материал г. Старого Оскола как предмет изучения на уроках родного языка в школе

В данной статье представлен анализ топонимического материала г. Старого Оскола, на примере конкретных годонимических единиц показано, каким образом данный материал может быть применён при изучении различных разделов русского языка.

Основные способы лексикографического отображения этнографических лакун (на материале романа «Жестокий век» Исая Калашникова)

Неологизмы и окказионализмы в произведениях детских писателей

В статье авторы на примере языкового материала из произведений для детей разграничивают неологизмы и окказионализмы, определяют их роль в художественном произведении.

Неологизмы как средство вербальной идентификации информационных дериватов

В статье приводятся итоги по исследованию проблемы адаптации неологизмов в области современного русского медиапространства.

Описание речевого портрета провинциального журналиста. Синтаксические особенности (на материале СМИ г. Пензы)

В статье представлен анализ синтаксических особенностей речевого портрета провинциального журналиста. Дан комментарий типичным синтаксическим конструкциям в заголовках газетных публикациях.

Ономастическое пространство улицы Вайнера г. Екатеринбурга

В данной статье автор обращается к анализу ономастического пространства города-миллионника, приведя в качестве примера одну из старейших улиц Екатеринбурга — улицу Вайнера.

Эмотивные фразеологические единицы современного английского языка: особенности компонентного состава

В статье представлены результаты исследования эмотивных фразеологических единиц современного английского языка. Произведена попытка классификации и анализа их состава.

Фразеологические номинации с темпоральной семантикой в обучении русскому языку как иностранному

В статье рассматривается проблема изучения фразеологизмов со значением «время». Выявляется лингвокультурологический потенциал фразеологических единиц, представленных в учебных пособиях по русскому языку как иностранному.

Метафора как способ наименования растений в донских казачьих говорах

В статье анализируется метафора как способ наименования однословных и составных фитонимов донских казачьих говоров. Представлена классификация мотивационных моделей.

Специфика употребления наименований флоры и фауны в качестве «детских» эргонимов Республики Башкортостан

В данной статье поднимается проблема наименования детских учреждений на территории Республики Башкортостан. Анализ некоторых эргонимов позволяет сделать вывод о том, что в их основе лежат наименования тематических групп «флора» и «фауна».

Задать вопрос