«История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина в советской мультипликации | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №1 (500) январь 2024 г.

Дата публикации: 08.01.2024

Статья просмотрена: 442 раза

Библиографическое описание:

Широких, Ю. А. «История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина в советской мультипликации / Ю. А. Широких. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 1 (500). — С. 178-180. — URL: https://moluch.ru/archive/500/109917/ (дата обращения: 25.12.2024).



В статье рассмотрены экранизации по мотивам «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина: мультфильм Н. Ходатаева «Органчик» (1933) и мультфильм «История одного города. Органчик» (1991) В. Караваева. Выявлены особенности интерпретации сюжета и образов произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина в разные эпохи, у разных режиссеров, намечены связи с литературным и историческим контекстом.

Ключевые слова : История одного города, Салтыков-Щедрин, экранизация, интермедиальный перевод, советская мультипликация.

«История одного города» — одно из выдающихся произведений М. Е. Салтыкова-Щедрина. Оно стало размышлением над глубоко национальными проблемами, сохранило в себе проблемы той эпохи, но при этом продолжает оставаться актуальным для читателей и сегодня. Именно поэтому к сюжету и образам этого произведения Салтыкова-Щедрина неоднократно обращались советские режиссеры-мультипликаторы, по-своему изображая и интерпретируя их, используя язык анимации.

Описывая пути развития советской мультипликации, С. В. Асенин пишет о том, что с конца 20-х до середины 30-х годов в ней наступает новый период, в котором наиболее ярко было представлено сатирическое направление. В качестве одного из примеров таких работ он приводит мультфильм «Органчик» (1933) Николая Ходатаева, отмечая: «Особенно своеобразен по изобразительному решению «Органчик», выполненный в графической манере В. Фаворского <…>. Рисунки, сделанные тушью, напоминают гравюры на дереве и создают благодаря контрастам черного и белого и выразительности сатирической трактовки персонажей ощущение подчеркнуто стилизованной, пародийно условной «безвоздушности» атмосферы гротеска» [1; с. 44–45]. «Органчик» — советская мультипликационная сатира в двух частях режиссера Николая Ходатаева по мотивам произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города», снятая в 1933 году. Действительно, особый стиль мультфильма, его изобразительные и сюжетные решения по-своему преобразуют идеи оригинального произведения. Рассмотрим более подробно его содержание.

Мультфильм не охватывает все произведение М. Е. Салтыкова-Щедрина, а лишь представляет сюжет по мотивам главы «Органчик», который имеет множество отклонений от оригинального текста «Истории одного города». Это и нарушение хронологии событий, и введение новых героев, и совершенно особый финал мультфильма. Основой сюжета является назначение царем в город Глупов нового градоначальника Перехват-Залихватского, который в мультфильме по сути является воплощением Дементия Варламовича Брудастого из «Истории одного города». Разница в том, что в тексте жители города узнают про органчик в голове градоначальника от часовых дел мастера, а в мультфильме сам царь приказывает отправить в Глупов самого голосистого подданного и вложить в его голову органчик, произносящий лишь фразы «Не потерплю!» и «Разорю!». С этой сцены начинается мультфильм — и уже в ней мы видим различные воплощения гротеска Салтыкова-Щедрина. Царь и придворные изображаются с преувеличенными или видоизмененными частями тела, они уродливы, непропорциональны и совершают лишь простые монотонные движения. Фильм использует традиции немого кино: в нем бессловесная анимация чередуется с поясняющим текстом на черном фоне. Например, назначение нового градоначальника Глупова начинается с пояснения: «И решает царь в старинный город Глупов послать градоначальника того, кто всех голосистей!». При этом фильм не лишен звукового сопровождения, но в нем нет слов, в нем есть лишь фоновая музыка и различные звуки. Придворные царя лают или издают лошадиное ржание, а единственные членораздельные фразы — это реплики органчика — «Не потерплю!» и «Разорю!».

«Советская мультипликация, ведущая свое начало с середины 20-х годов, с первых же шагов утвердила себя как искусство идейно активное, политически острое, непосредственно и решительно включающееся в рассмотрение самых злободневных и актуальных проблем» [1; с. 42]. Действительно, мультфильм несет на себе отпечаток своей эпохи, поскольку в нем подчеркивается общая идейная направленность против царской власти. События в мультфильме разворачивают следующим образом: новый градоначальник обнаруживает в одной деревне недоимку в два рубля с копейками, храбро нападает на нее, а потом празднует с придворными свою славную победу. Помимо сюжетных несоответствий здесь можно найти еще одно важное отличие от текста М. Е. Салтыкова-Щедрина — это образ народа в произведении. Если у классика глуповцы комичны, то в мультфильме Н. Ходатаева простые люди вызывают искреннее чувство жалости. Это обычные крестьяне, которые измучены набегами градоначальников, они бедны и несчастны, автор не допускает иронии над ними. Основной объект режиссерской сатиры — это царь, градоначальник и прочие лица, занимающие важные должности в городе.

Отдельного рассмотрения требует финал мультфильма, который тоже не имеет ничего общего с текстом «Истории одного города». Отпраздновав свою победу, градоначальник садится в пролетку, запряженную тремя лошадьми, и едет на этой тройке в ночи через поле. Внезапно, как сообщает текст в кадре, происходит «неслыханный случай» — пролетка перемещается во времени и Перехват-Залихватский оказывается в 30-х годах XX века — на улице, где ездят машины и стоящее рядом здание украшает огромная вывеска «Кооператив». Градоначальник выпадает из повозки и гибнет, но в память о нем в музее все еще хранится механизм из его головы. Здесь можно проследить связь с гоголевскими традициями в творчестве М. Е. Салтыкова-Щедрина, очень тонко отмеченную режиссером. Финал «Истории одного города», напоминающий апокалипсис, как и в целом весь сюжет произведения — это размышление о судьбе России. Именно поэтому в мультфильме тройка несет губернатора через ночь прямо в настоящее время — «История одного города», как и герой «Мертвых душ» Н. В. Гоголя, задается вопросом, куда же несется Русь — и точно так же не получает здесь на это ответа.

Еще одно произведение по мотивам «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города. Органчик» — советский мультфильм 1991 года, снятый режиссером В. Караваевым. Он более точно воспроизводит оригинальный сюжет, но при этом тоже ограничивается главой «Органчик». Сам по себе мультфильм близок к жанру психологического хоррора, он наполнен гнетущей атмосферой и пугающим визуальным рядом. Первое, что видит зритель — лицо старухи, олицетворяющей, возможно, народ или всю Россию, поскольку в финальных кадрах появляется она же со свечой в руках. Далее перед нами предстает поле обломков зданий, памятников, причем крупный план фокусируется на обломке в форме человеческой кисти с грозящем кому-то пальцем. В мультфильме визуальный ряд сочетается с закадровым голосом, зачитывающим фрагменты произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Художественная организация событий в мультфильме более точно следует сюжету главы «Органчик» в «Истории одного города», чем мультфильм 1933 года, однако есть и отличия: например, у Салтыкова-Щедрина часовых дел мастер будто бы был в сговоре с градоначальником; в мультфильме же в сговоре с ним находятся другие должностные лица, пытающиеся скрыть от всех истинную сущность градоначальника, мастер же при этом изображен как простой человек, вынужденный подчиниться. Мы видим жуткие картины: как градоначальник плывет по небу над городом и наблюдает все, что происходит в нем, внушая страх всем его жителям, как его лицо показывается в окнах, как своим огромным глазом он заглядывает в жилища, в частности, в комнату того самого мастера часовых дел, наводя на него ужас. Сюрреалистичная рисовка тоже поддерживает эту гнетущую атмосферу: выражение лиц, мимика, жесты изображенных в мультфильме людей уродливы, непропорциональны и неестественны, в этом есть сходство с мультфильмом Н. Ходатаева.

Мультфильм наполнен выразительными визуальными образами, которые тоже служат идейному содержанию. Однако здесь в центре внимания уже другой исторический контекст. Например, когда новый градоначальник приступает к своим обязанностям, он издает множество указов, которые разлетаются по городу в огромном количестве, лавина бумаги заполоняет город и в конце концов собирается в огромную башню, очертания которой напоминают проект Дворца Советов, который так и не был осуществлен. Дворец из бумаги рассыпается — и по опустевшему полю катится колесо от повозки. Можно сказать, что это тоже отсылает нас к взаимосвязям между творчеством М. Е. Салтыкова-Щедрина и Н. В. Гоголя, как бы обращая внимание на то, что все эти сатирические образы и гротескные сюжеты — не что иное, как размышления об историческом пути страны

Финал здесь немного отличается от текста: органчик не просто ломается, это происходит при всем народе. Градоначальник выходит к людям, пытается произнести фразы «Не потерплю!» и «Разорю!», однако механизм дает сбой — и на глазах у всех людей его тело начинает танцевать, а потом голова слетает с него и рассыпается на части. Все это происходит при народе, стоящем на площади. Возможно, здесь режиссер тоже проводит параллели с реальными историческими событиями.

Таким образом, «История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина нередко становилась объектом рассмотрения советских режиссеров, которые изображали сквозь призму анимационного искусства сюжеты и образы этого произведения, размышляли над его идейным содержанием. Если обратить внимание на хронологию, то можно увидеть, что к сюжетам «Истории одного города» отечественное искусство обращалось в непростые, кризисные исторические моменты. Все это служит доказательством актуальности наследия М. Е. Салтыкова-Щедрина, его глубокой идейной, историософской наполненности, которая не исчерпана и по сей день.

Литература:

  1. Асенин С. В. Мир мультфильма: идеи и образы мультипликационного кино социалистических стран / С. Асенин. — Москва: Искусство, 1986. — 287 с.
  2. Гоголь Н. В. Повести: Мертвые души / Н. Гоголь. — Москва: Олимп: АСТ, 2001. — 489 с.
  3. Лиходкина Ирина Александровна Отражение литературных образов в кинематографе или особенности интерсемиотического перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3–3 (69). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-literaturnyh-obrazov-v-kinematografe-ili-osobennosti-intersemioticheskogo-perevoda (дата обращения: 17.12.2023).
  4. Салтыков-Щедрин М. Е. История одного города / Михаил Салтыков-Щедрин. — Москва: Вече, 2017. — 509 с.
  5. Цивьян Ю. Г. Диалог с экраном / Юрий Лотман, Юрий Цивьян. — Таллин: Александра», Сор. 1994. — 214 с.
  6. Чернышева Е. Г. М. Е. Салтыков (Щедрин) / История русской литературы XIX века. В 3 ч. Ч. 2 (1840–1860 годы): учеб. для студентов вузов, обучающихся по специальности 032900 “Рус. яз. и лит.” / [Е. Е. Дмитриева и др.]; под ред. В. И. Коровина. — М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2005. — С. 500–524.
Основные термины (генерируются автоматически): город, мультфильм, градоначальник, История, советская мультипликация, гнетущая атмосфера, идейное содержание, исторический контекст, нема, образ.


Ключевые слова

экранизация, Салтыков-Щедрин, интермедиальный перевод, История одного города, советская мультипликация

Похожие статьи

Особенности интермедиального перевода сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина на язык анимации в советской мультипликации

В статье рассмотрены мультипликационные фильмы, снятые по сказкам М. Е. Салтыкова-Щедрина. Это мультфильм И. Иванова-Вано «Как один мужик двух генералов прокормил» (1965) и мультфильм В. Караваева «Премудрый пескарь» (1979). Проанализированы особенно...

Экранизация романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссёром М. Войтышко. Сквозь призму Евангелия

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером М. Войтышко. Задача автора — проследить, как режиссер интерпретировал христианскую тематику, провел ли п...

Авторская трансформация фразеологизмов в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы»

В статье рассматриваются особенности употребления фразеологических единиц в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы». Выявляются способы индивидуально-авторской трансформации фразеологизмов в произведении, исследуется роль фразеологических ...

Образ русской барыни в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина»

Статья посвящена особенностям интерпретации национального образа русской барыни в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина». Проанализирован образ Анны Павловны Затрапезной, рассмотрены особенности характера в контексте представителей данн...

Фольклорная и литературная традиции в сказке М. Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб» (на основе теории волшебной сказки В. Я. Проппа)

В статье предлагается вариант анализа литературной сказки М. Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб» с опорой на теорию волшебной сказки В. Я. Проппа. Авторы отмечают, что, с одной стороны, элементы данной сказки воспроизводят основные функции действующих лиц, пр...

«Мениппова сатира» в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Роман «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова признан одним из величайших литературных произведений XX века. Роман характеризуется глубоким философским смыслом, сложной иерархической структурой образов, уникальным мифологическим текстом. ...

Особенности художественной типизации персонажей «времени смены эпох» в романе В. С. Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени»

В статье рассматриваются образы и типы героев «перестроечной» эпохи в романе современного отечественного писателя В. С. Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени». Данная тема рассмотрена в контексте современной отечественной литературы. Исследо...

О вокальной музыке Г. В. Свиридова (на примере поэмы «Петербург» на стихи А. А. Блока)

В статье рассмотрено образно-тематическое содержание вокальной музыки Г. В. Свиридова на примере вокальной поэмы «Петербург» на стихи А. А. Блока. В статье названы традиции европейского и русского камерного пения, проявленные в творчестве композитора...

Образ дома в романе Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»

В статье рассмотрено русское национальное отношение к дому, связь дома с хозяином. Подчеркнуты основные черты в изображении образа дома в романе Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы». Проанализированы основные особенности творческого метода п...

Фильм А. Вайды «Пилат и другие». Иешуа как воплощение образа Христа

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером А. Вайдой. Задача автора проследить как в режиссерской работе переосмысляется тема христианской веры.

Похожие статьи

Особенности интермедиального перевода сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина на язык анимации в советской мультипликации

В статье рассмотрены мультипликационные фильмы, снятые по сказкам М. Е. Салтыкова-Щедрина. Это мультфильм И. Иванова-Вано «Как один мужик двух генералов прокормил» (1965) и мультфильм В. Караваева «Премудрый пескарь» (1979). Проанализированы особенно...

Экранизация романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссёром М. Войтышко. Сквозь призму Евангелия

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером М. Войтышко. Задача автора — проследить, как режиссер интерпретировал христианскую тематику, провел ли п...

Авторская трансформация фразеологизмов в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы»

В статье рассматриваются особенности употребления фразеологических единиц в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы». Выявляются способы индивидуально-авторской трансформации фразеологизмов в произведении, исследуется роль фразеологических ...

Образ русской барыни в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина»

Статья посвящена особенностям интерпретации национального образа русской барыни в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина». Проанализирован образ Анны Павловны Затрапезной, рассмотрены особенности характера в контексте представителей данн...

Фольклорная и литературная традиции в сказке М. Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб» (на основе теории волшебной сказки В. Я. Проппа)

В статье предлагается вариант анализа литературной сказки М. Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб» с опорой на теорию волшебной сказки В. Я. Проппа. Авторы отмечают, что, с одной стороны, элементы данной сказки воспроизводят основные функции действующих лиц, пр...

«Мениппова сатира» в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Роман «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова признан одним из величайших литературных произведений XX века. Роман характеризуется глубоким философским смыслом, сложной иерархической структурой образов, уникальным мифологическим текстом. ...

Особенности художественной типизации персонажей «времени смены эпох» в романе В. С. Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени»

В статье рассматриваются образы и типы героев «перестроечной» эпохи в романе современного отечественного писателя В. С. Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени». Данная тема рассмотрена в контексте современной отечественной литературы. Исследо...

О вокальной музыке Г. В. Свиридова (на примере поэмы «Петербург» на стихи А. А. Блока)

В статье рассмотрено образно-тематическое содержание вокальной музыки Г. В. Свиридова на примере вокальной поэмы «Петербург» на стихи А. А. Блока. В статье названы традиции европейского и русского камерного пения, проявленные в творчестве композитора...

Образ дома в романе Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»

В статье рассмотрено русское национальное отношение к дому, связь дома с хозяином. Подчеркнуты основные черты в изображении образа дома в романе Д. Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы». Проанализированы основные особенности творческого метода п...

Фильм А. Вайды «Пилат и другие». Иешуа как воплощение образа Христа

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером А. Вайдой. Задача автора проследить как в режиссерской работе переосмысляется тема христианской веры.

Задать вопрос