Синонимия, омонимия, антонимия и полисемия межкультурных жестов и мимики в узбекском и французском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (509) март 2024 г.

Дата публикации: 12.03.2024

Статья просмотрена: 31 раз

Библиографическое описание:

Рузибаева, Н. К. Синонимия, омонимия, антонимия и полисемия межкультурных жестов и мимики в узбекском и французском языках / Н. К. Рузибаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 10 (509). — С. 273-275. — URL: https://moluch.ru/archive/509/111419/ (дата обращения: 16.11.2024).



Данная статья посвящена изучению различных теорий, взглядов и комментариев в стилистической, социолингвистической, психолингвистической областях жестов, телодвижений при проявлении эмоций человека, а также сравнительному анализу стилистических особенностей на примерах из современных узбекских и французских произведений искусства.

Ключевые слова: стилистика, характер, эмоция, жест, движение тела, руки, дыхание, сердце, рука, нога.

Жесты и движения тела являются формами кинетического поведения и обычно распространены в повседневной жизни. В произведениях искусства широко используются языковые единицы, связанные с жестами и движениями тела, с целью яркого выражения эмоций персонажей. Вообще, человечество еще с первобытных времен использовало жесты, пыталось понять и оценить эмоции своих соплеменников по движениям их тела, рук и ног [1, c. 213]. Стоит отметить, что жесты изучались разными философами на протяжении веков. Например, Марк Фабий Квинтилиан в ходе своих исследований изучал, как можно использовать жесты в риторических речах. Одна из его величайших работ и основа коммуникации, «Институт публичных выступлений», объясняет природу публичных выступлений на основе его наблюдений.

В статье используются методы описательного, перекрестного, концептуального анализа, а также научные методы, используемые в теории языка, литературоведении и когнитивной лингвистике.

Известно, что речь и речевая деятельность наших древних предков выполняла в те времена ту же функцию, что и у современных людей. Люди долгое время успешно использовали невербальную речь из-за узкого объема информации и данных в те времена [3, c. 47]. Воспитание поколений, передача информации осуществлялись посредством невербальной речи.

С целью изучения сущности жестов и телодвижений в науке все жесты делятся на две основные группы: эмоциональные выражения и сигналы общения. Эмоциональные выражения входят в категорию универсальных жестов и играют важную роль в общении людей. В семиотике слово «жест» означает движение тела и ног (рук и ступней), служащее традиционным знаком [4, c. 35]. В этой интерпретации указательный палец, приложенный к губам (означающий «молчаливый»), указывает на определенный жест. От жестов необходимо отделить некоторые физиологические действия. Например, непроизвольно почесать какую-либо часть тела — это не жест, а физиологическое действие. В этологии человека под жестами понимают преимущественно движения рук.

Тип невербальной речи условно можно разделить на следующие формы:

— жест;

— мимика;

— пантомима;

— эхологический, т. е. эхо;

— значение;

— дактиологический (пальцевая речь).

Различные стилистические средства широко используются писателями для того, чтобы ярко выразить внутренние переживания героев художественных произведений. Жесты, связанные с внешностью человека, и стилистические приемы, связанные с движениями тела, также являются неотъемлемой частью художественного текста:

  1. En retournant l'enveloppe, Harry vit d'une main tremblante un sceau de cire violet avec des armoiries; lion, aigle, blaireau et serpent entourant une grande lettre «H» — Перевернув конверт, Гарри дрожащей рукой увидел фиолетовую сургучную печать с гербом; лев, орел, барсук и змея, окружающие большую букву «Н».
  2. Бармен сел на место брата Салимджона и начал писать объяснительную. Сначала у него тряслись руки, он не мог работать, все время стирал написанное (Смерть желтого демона).

В этих предложениях используются эквивалентные друг другу по смыслу и структуре языковые единицы, позволяющие выявить состояние нервозности художественных персонажей.

  1. Les jambes de Neville sursautèrent et il se releva, tremblant (Harry Potter et la pierre philosophale».).—Ноги Невилла подпрыгнули, и он поднялся на ноги, дрожа.
  2. «Что ты сделал?» — спросил я брата Карима с дрожащими руками и ногами (Смерть желтого демона).

Сравнивая приведенные выше предложения в обоих примерах, стилистические приемы «son cœur se serre horriblement» и «его сердце ужасно замирает» и «мое сердце ужасно замирает» используются в обоих примерах, чтобы показать, что персонажи испытывают чувство страха и для выражения этой ситуации в обоих языках используется каждая структура существительное+глагол. Во французском примере чувства персонажа описываются другим персонажем. В узбекском варианте примера персонаж сам описывает свои чувства. Таким образом, в обоих языках замечено, что соединения с лексемой «сердце» схожи по употреблению.

При интерпретации избранных произведений искусства на французском и узбекском языках мы можем наблюдать различия в употреблении лексем в образных, т. е. образных и образных образах в обоих языках. В произведениях на французском языке также встречаются примеры, когда лексема желудок участвует в выражении эмоций художественных персонажей.

В ходе сравнительного анализа узбекского и французского языков можно определить сходные и несходные стороны языковых единиц, связанных с жестами и движениями тела при выражении эмоций художественных персонажей. При использовании языковых единиц автор художественного произведения старается использовать лексемы и стилистические средства, наглядно отражающие в глазах читателя жесты и телодвижения описываемых им персонажей, исходя из темы каждого произведения, неповторимых эмоций, характера, требуется уметь раскрыть его особенности. Кроме того, использование в художественных произведениях языковых единиц, соответствующих чувствам героев, обеспечивает привлекательность и впечатляющую привлекательность языка произведения.

Литература:

  1. Нурмонов А. Структурная лингвистика: истоки и направления. Ташкент: «Образование».: 2009.
  2. Шамшетова А. К., Мелибаева Р. Н., Усманова К. Э., Хайдаров И. О. Общая психология. Методическое пособие. — Ташкент.: Издательство «Баркамол файз медиа», 2018.
  3. Улуков Н. Теория языкознания. Методическое пособие. Ташкент.: «Баркамол файз медиа», 2016.
  4. Холманова З. Теория языкознания. Ташкент: Шафоат Нур Файз, 2020.
  5. Газиев. Е. Г. Психология. Ташкент.: Издательство «Учитель», 2008.
Основные термины (генерируются автоматически): движение тела, жест, невербальная речь, выражение эмоций, желтый демон, нога, персонаж, рука, сравнительный анализ.


Похожие статьи

Лексическая коннотация в общем жаргоне

В статье дан анализ функционирования коннотативных значений слов в общем жаргоне современного русского языка. Пространство общего жаргона рассмотрено как пространство семантико-идеологических модификаций, связанных с изменениями границ денотативных з...

Zoonims as separate lexical units

Статья посвящена изучению фразеологических единиц, которые выражают зооморфный код в разных языках, является наиболее интересным и важным при передаче информации с одного языка на другой с учетом их культурных оттенок (менталитет, культура, традиции,...

Категории «эмоция» и «экспрессия» в связи с проблемой перевода

В статье методом структурно-функционального анализа изучены словоконструирующие средства, используемые в художественных произведений, а также упор сделан на экспликации основных законов при переводе таких текстов и в частности, экспрессивных и эмоцио...

Семантические особенности некоторых междометий в английском, русском и кыргызском языках

В данной статье приводятся семантические группы междометий на русском, английском и кыргызском языках, на примере произведений известных авторов, а также определены и проанализированы позиции междометий в предложениях.

Стихотворный текст как средство формирования языковых навыков на уроках английского языка в средней школе

В статье рассматривается значение стихотворного текста на уроках английского языка, а также роль стихотворений в формировании языковых навыков (фонетических, лексических, грамматических).

«Любовь» в контексте метафорического моделирования

Актуальность статьи обусловлена интегративной тенденцией исследований в сфере гуманитарных наук. Лингвоцентрическая установка замещается антропоцентрической и когнитивной: язык рассматривается как часть человеческого сознания, культуры и жизни челове...

Языковое выражение китайского этикета

Осознанность о степени глубины связи тех или иных переводных эквивалентов играет важную роль в изучении определенных коннотаций, присутствующих в иностранном языке, а также для понимания сути высказывания в их этимологическом значении. Речевой этикет...

Лексико-семантические особенности стилистических средств и символизм в романе Натаниеля Готорна «Алая буква»

В работе выделены основные аспекты, характеризующие лексико-семантические особенности стилистических средств романа. На основе лингвистического и экстралингвистического анализов рассматриваются главный объект и предмет исследования: символизм литерат...

Роль лексики для овладения иностранным языком

В статье говорится о тесной связи лексики и грамматики, о задачах, которые ставятся перед овладением лексикой студентами, о важной роли преподавателя в обеспечении овладения словарем для развития речевой деятельности студентов.

Лингвокультурные особенности концептуальной метафоризации в немецком языке (на примере терминов родства)

Данная статья посвящена исследованию четырёх основных терминов родства, а именно der Vater, die Mutter, der Bruder, die Tochter, которые анализируются с точки зрения своей лингвокультурной специфики. В статье рассматриваются существительные и фразеол...

Похожие статьи

Лексическая коннотация в общем жаргоне

В статье дан анализ функционирования коннотативных значений слов в общем жаргоне современного русского языка. Пространство общего жаргона рассмотрено как пространство семантико-идеологических модификаций, связанных с изменениями границ денотативных з...

Zoonims as separate lexical units

Статья посвящена изучению фразеологических единиц, которые выражают зооморфный код в разных языках, является наиболее интересным и важным при передаче информации с одного языка на другой с учетом их культурных оттенок (менталитет, культура, традиции,...

Категории «эмоция» и «экспрессия» в связи с проблемой перевода

В статье методом структурно-функционального анализа изучены словоконструирующие средства, используемые в художественных произведений, а также упор сделан на экспликации основных законов при переводе таких текстов и в частности, экспрессивных и эмоцио...

Семантические особенности некоторых междометий в английском, русском и кыргызском языках

В данной статье приводятся семантические группы междометий на русском, английском и кыргызском языках, на примере произведений известных авторов, а также определены и проанализированы позиции междометий в предложениях.

Стихотворный текст как средство формирования языковых навыков на уроках английского языка в средней школе

В статье рассматривается значение стихотворного текста на уроках английского языка, а также роль стихотворений в формировании языковых навыков (фонетических, лексических, грамматических).

«Любовь» в контексте метафорического моделирования

Актуальность статьи обусловлена интегративной тенденцией исследований в сфере гуманитарных наук. Лингвоцентрическая установка замещается антропоцентрической и когнитивной: язык рассматривается как часть человеческого сознания, культуры и жизни челове...

Языковое выражение китайского этикета

Осознанность о степени глубины связи тех или иных переводных эквивалентов играет важную роль в изучении определенных коннотаций, присутствующих в иностранном языке, а также для понимания сути высказывания в их этимологическом значении. Речевой этикет...

Лексико-семантические особенности стилистических средств и символизм в романе Натаниеля Готорна «Алая буква»

В работе выделены основные аспекты, характеризующие лексико-семантические особенности стилистических средств романа. На основе лингвистического и экстралингвистического анализов рассматриваются главный объект и предмет исследования: символизм литерат...

Роль лексики для овладения иностранным языком

В статье говорится о тесной связи лексики и грамматики, о задачах, которые ставятся перед овладением лексикой студентами, о важной роли преподавателя в обеспечении овладения словарем для развития речевой деятельности студентов.

Лингвокультурные особенности концептуальной метафоризации в немецком языке (на примере терминов родства)

Данная статья посвящена исследованию четырёх основных терминов родства, а именно der Vater, die Mutter, der Bruder, die Tochter, которые анализируются с точки зрения своей лингвокультурной специфики. В статье рассматриваются существительные и фразеол...

Задать вопрос