В центре внимания этой научной статьи находится вопрос о том, как можно использовать тандемный процесс для наиболее эффективной организации овладения языком и изучения языка. Например, как организовать тандемную встречу? Как мне эффективно учиться? Сколько и что мне исправить? В этой статье мы рассмотрели ответы на самые важные вопросы, которые могут возникнуть при начале совместного обучения, а также в статье содержатся полезные и практические советы для успешного языкового тандема.
Ключевые слова: правила изучения языков в тандеме.
Каждый партнер по тандему по очереди изучает иностранный язык и является учителем/экспертом своего родного языка. Большим преимуществом изучения языков в тандеме является непринужденная атмосфера встреч: собеседников всего два, поэтому есть достаточно времени для самовыражения и нет причин для речевого барьера. Конечно, изучение языка в тандеме должно быть увлекательным! Здесь важно, чтобы партнеры по тандему могли сами определять свой прогресс в обучении. Для этого необходимо определенное планирование работы в тандеме. Во введении мы хотели бы дать советы по обучению, поскольку считаем, что некоторые советы помогут более осознанно контролировать процесс обучения. В первую очередь от партнеров по тандему зависит, как построить работу так, чтобы она оказалась для обеих приятной и полезной.
1) Планирование работы в тандеме: Чего именно я ожидаю от работы в тандеме? Чему я хочу научиться/практиковать? Возможны две формы ответа:
А. общее: например, я хотел бы лучше понять иностранную культуру. Или: я проведу год в стране, где говорят на иностранном языке, и хотел бы иметь возможность хорошо общаться с людьми. Или: Мне понадобится иностранный язык в моей будущей работе.
Б. конкретно: напр.: Я хочу улучшить свое произношение. Или: Я хочу добиться прогресса в устном выражении. Или: Я хочу делать меньше ошибок при разговоре.
Вот такие вопросы нужно определить со своим партнером по тандему при первой же встрече! Нужно постараться реалистично оценить, сколько времени и энергии можно посвящать каждую неделю. В противном случае можно легко разочаровываться и потерять мотивацию.
2) Подготовка тандемной встречи . Заранее согласовывается тема следующей встречи с партнером по тандему. То, как запоминаются полезные выражения и идеи для разговора, варьируется от человека к человеку. В конечном итоге придется решить, как продолжить подготовку.
3) Подведение итогов тандемной встречи . Здесь рассматриваются несколько советов по лингвистическим аспектам, как узнавать и использовать новые выражения или исправлять ошибки. Можно увидеть, что иногда необходимо ненадолго прервать тандемный разговор, чтобы ввести новое слово или немедленно исправить ошибку. В остальных случаях, однако, лучше не прерывать поток речи: вопросы и комментарии можно записать на потом. Всегда нужно планировать 10–15 минут на обсуждение некоторых лингвистических аспектов со своим партнером по тандему, повторить еще рас весь пройденный материал. При исправлении следует ориентироваться в первую очередь на регулярно возникающие ошибки.
На ранних этапах тандемного обмена может оказаться особенно полезным использовать этот контрольный список в конце каждой встречи в качестве руководства для критического анализа тандемной работы. Конечно, партнеры по тандему могут обсудить и другие аспекты. Важно всегда стремиться к живому обмену мнениями о положительных и отрицательных впечатлениях и опыте, чтобы на следующей встрече повторить. Например, можно задать следующий вопрос: Встреча прошла очень скучно/отчасти скучно/не скучно/хорошо/очень интересно/смешно. Почему?
Учащийся выучил много/некоторые/нет новых слов и выражений и не получил много/некоторые/нет новой информации о культуре или стране партнера. Учащийся наконец-то смог правильно произнести многие/некоторые/не более сложные формулировки и всегда/иногда/никогда не возникало ощущения, что разговор протекает гладко.
4) Последующие действия по итогам тандемной встречи . Важным этапом каждого процесса обучения является возобновление изучения нового учебного материала. Подойдет последующее наблюдение после каждой встречи на иностранном языке, которое можно проводить самостоятельно и в соответствии с собственным стилем обучения. Если записать разговор на пленку, можно прослушать его еще раз во время завтрака. Записи с новыми выражениями и улучшенными формулировками следует вносить в учебную тетрадь (или в каталожные карточки, или в компьютерную базу данных). Можно попробовать произнести вслух сложные фразы, которые встречаются, несколько раз, пока не заметим, что теперь стало гораздо легче формулировать мысли.
5) Время обучения в тандеме . В среднем партнеры по тандему должны встречаться один или два раза в неделю. Встреча длится примерно 90 минут на каждом языке (включая 15-минутный подведение итогов в конце каждой встречи). Если хотим практиковать оба языка каждую неделю, то понадобится как минимум 3 часа в неделю. Также следует запланировать время для собственной подготовки и последующих действий. Конечно, это лишь рекомендации; что партнеры сами должны определить наилучшее время для их индивидуальной встречи.
Всегда нужно придавать большое значение регулярности тандемной работы.
Использование иностранных языков в общении с носителями языка (т. е. слушание, разговор, чтение и письмо), безусловно, считаются лучшим способом выучить иностранный язык. Однако у многих уже есть опыт: как только они достигают определенного уровня, они больше не добиваются никакого прогресса. Постоянно возникают одни и те же ошибки или не хватает нужного слова, и иногда создается впечатление, что собеседник не совсем понимаете определенные нюансы значения языка, на котором говорит носитель языка. Будучи взрослым учеником, даже если посчастливилось использовать иностранный язык достаточно часто, каждый должен активно и сознательно контролировать свой собственный процесс обучения. На языковом курсе преподаватель языка несет большую ответственность за организацию нового учебного материала и контроль над ходом обучения. Когда учителя нет рядом, ученику приходится самому становиться более активным. Ниже советы по обучению, которые конкретно касаются некоторых аспектов изучения иностранного языка: словарного запаса и идиоматических выражений, произношения, грамматических структур и вопросов стиля. Однако языковая компетентность является более сложной, чем сумма этих аспектов.
1) Что можно сделать, когда услышишь новое выражение — сразу перебить партнера по тандему и спросить, повторять новое выражение, сигнализировать выражением лица. В этом случае ваш партнер по тандему может сам решить, следует ли сразу объяснять употребляемое им выражение или в этом нет необходимости, чтобы вы могли в целом понять, что он пытается вам сказать.
2) Что можно сделать, чтобы понять новое выражение — прежде чем надо обратиться к двуязычному словарю или прежде чем партнер по тандему даст перевод, нужно рассмотреть следующие другие варианты объяснения значения:
а) Описание : нож — это предмет, которым нарезают мясо или хлеб. Недружелюбен — тот, кто ведет себя неприятно по отношению к другим людям;
б) Синоним или объяснение значения слов : «горячий» означает очень теплый; «вилла» — это дом, но особенно элегантный.
в) Противоположность : «молчать» — противоположность «говорить», «тепло» — противоположность «холод».
г) Пример : Если я знаю, где найти вещи в определенном месте и что я могу там делать, то это значит, что я знаю, как туда добраться.
д) Жесты : можно легко объяснять и показать. Например: высокий, низкий, большой, маленький, левый, правый и т. д.
е) Рисование : Предметы, описания людей, животных и растений можно легко показать с помощью рисунков.
Альтернативы от а) до е) имеют то преимущество, что предпочитается использовать иностранный язык. Есть и психологическая причина обучения: чем ярче и живее переживается значение слова, тем легче его запомнить. С другой стороны, иногда разумнее переводить выражение быстро и выборочно: поток речи прерывается лишь ненадолго и внимание не отвлекается от темы разговора.
Литература:
- Bechtel, M. 2003. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem: Eine diskursanalytische Untersuchung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
- Rost-Roth, M. 1995. Sprachenlernen im direkten Kontakt. Autonomes Tandem in Südtirol: Eine Fallstudie. Unter Mitarbeit von Oliver Lechlmair. Meran: Alpha & Beta.