Целью данной работы является анализ лингвистических средств представления политических конфликтов в немецких СМИ. В данной статье рассматриваются особенности вербальной коммуникации в ситуациях политического конфликта в немецких статьях и анализируются лингвистические средства представления.
Ключевые слова: массово-информационный дискурс, вербальная коммуникация, политический конфликт, дискурсивные способы, лингвистические средства.
В данной работе для обозначения текстов печатных СМИ будет использоваться такой термин, как «массово-информационный дискурс».
Его авторами являются редакции СМИ, а основная цель — информировать широкие массы о происходящем в мире.
Существуют и другие обозначения вышеупомянутого явления: масс-медиальный дискурс [3], новостной дискурс [1], дискурс СМИ [5] и т. д. Мы будем оперировать определением массово-информационный дискурс, так как он наиболее точно отражает целевую направленность текстов СМИ [7].
Как правило, процесс обмена информацией и влияния на всех участников общения делится на две большие группы: вербальная и невербальная коммуникация.
Вербальная коммуникация — это коммуникация словами и речью. Это процесс обмена информацией и эмоционального взаимодействия между людьми или группами при помощи речевых инструментов [6].
Невозможно описать гармоничное общение без конфликтов. По мнению Ю. Г. Запрудского конфликт — это явное или скрытое состояние противоборства объективно расходящихся интересов, целей и тенденций развития социальных объектов, прямое и косвенное столкновение социальных сил на почве противодействия существующему общественному порядку [4].
Значимость изучения политических процессов, конфликтов и политики в целом, объясняется тем, что их влиянием пропитана каждая область общественной жизни. Известно, что сфера политических отношений более других подвержена конфликтам, поскольку она определяется той или иной системой властных отношений, представляющих собой отношения господства и подчинения.
Политический конфликт — это такой тип диалектического взаимодействия, непременным условием которого является совокупность представлений субъектов о самих себе (своих мотивах, целях, ценностях и т. п.), оппонентах (их мотивах и целях), социальном фоне (среде), в которой происходит конфликт [2].
На сегодняшний день конфликты во внутренней политике указывают не только на столкновение определенных сил, но и на противоборство интересов. Трансляция политических событий в широкие массы достигается путем набора дискурсивных способов и особых лингвистических средств.
Для анализа лингвистических средств представления политических конфликтов в немецких СМИ были использованы статьи 2019–2022 гг. из немецких журналов и газет «Spiegel», «Focus», «Die Welt», «Die Zeit». Было проанализировано около 50 статей, из них найдено 20 примеров. Отбор материала производился с помощью поиска по ключевым словам: «конфликт», «ссора», «скандал», «противник», «депутаты». Представим самые яркие примеры ниже.
Одним из дискурсивных способов представления политического конфликта, выбранного нами для исследования, является актуализация коннотации конфликта.
На лексическом уровне конфликт объективируется с помощью лексики тематического поля «конфликт». В ходе анализа немецких СМИ нами были найдены следующие примеры:
— Der Bundestags-Vizepräsident Wolfgang Kubicki nutzte die Gelegenheit, auch Kritik zu üben : Einige Krisen habe sie aus seiner Sicht nicht so gut gemeistert. (Вице-президент Бундестага Вольфганг Кубицки воспользовался случаем, чтобы также покритиковать: с его точки зрения, некоторые кризисы не были так хорошо преодолены.) [Focus, «Politische Weggefährten und Gegner verabschieden Merkel: «Du hast Europa immer gut getan»].
Лексемы тематического поля конфликт помогают лучше выразить смысл передаваемой информации. В данном примере речь идёт об уходе канцлера Германии Ангелы Меркель, где одни сожалеют об ее отставке, а другие наоборот. Вице-президент Бундестага явно недоволен и критикует Меркель, говоря о том, что не все кризисы были хорошо преодолены. Таким образом, в предложении обнаружено словосочетание «Kritik üben» — в переводе «критиковать». Проанализировав данные примеры, мы выявили, что лексемы тематического поля конфликт носят в себе негативную коннотацию.
Другим примером послужил отрывок из статьи, в которой говорится о угрозе внутренней безопасности Германии в связи с приездом мигрантов, на которую, как отмечает член партии СДПГ Зигмар Габриэль, не реагируют политики, по этой причине он упрекает политических оппонентов:
— Der SPD-Politiker kritisierte aber auch politische Gegner und speziell den CDU-Wirtschaftsexperten Jens Spahn. (Политик СДПГ также подверг критике политических оппонентов и особенно экономического эксперта ХДС Йенса Спана.) [Focus, «Ex-Minister Gabriel kritisiert Entfremdung der Politik vom Leben der Bürger»].
Следовательно, словосочетание «politische Gegner» — политические оппоненты, также относится к тематическому полю конфликт.
Другим дискурсивным способом представления политического конфликта стала языковая экспрессия.
В пределах языковой экспрессии нами были выявлены такие лингвистические средства, как фразеологизмы, разговорная лексика и эмоционально-оценочная лексика. В ходе анализа материала были обнаружены такие примеры фразеологизмов, как: zur Weißglut treiben — довести до белого каления. Мы четко видим спор в вопросе о мерах защиты от коронавируса и вакцинации, который приводит в гнев партнеров по коалиции.
— In der Auseinandersetzung um Coronaschutzmaßnahmen und die Impfpflicht trieb die FDP ihre Koalitionspartner fast zur Weißglut. (В споре о мерах защиты от коронавируса и обязательной вакцинации СвДП чуть не довела своих партнеров по коалиции до белого каления.) [Focus, «Vom Projekt zum Problemfall»].
Второй пример демонстрирует разговорную лексику, выраженную через глагол «patzen» — который переводится как «бездельничать» и маркирует конфликт с негативной точки зрения, таким образом, мы видим обвинение министров в их бездействии.
— Doch stattdessen patzen Minister, Abgeordnete begehren auf — und Wähler verabschieden sich. (Но вместо этого министры бездельничают, депутаты жаждут, а избиратели прощаются.) [Focus, «Vom Projekt zum Problemfall»].
Третий пример показывает использование эмоционально-оценочной лексики в слове «Entrüstung» — негодование, а в словосочетании «Sturm der Entrüstung» — буря негодования, мы видим метафоризацию, которая усиливает эмоциональный эффект, что в свою очередь выражает негативные эмоции общественности.
— Die AfD hatte dafür ihren eigenen Kandidaten ohne Stimmen fallen gelassen und für Kemmerich votiert. Das Ereignis hatte einen bundesweiten Sturm der Entrüstung ausgelöst. (АдГ отказалась от своего кандидата без голосов и проголосовала за Кеммериха. Это событие вызвало общенациональную бурю негодования по всей стране.) [Welt, «SPD warnt Thüringer CDU vor Abstimmung mit AfD — Grüne bieten „Windfrieden“»].
Таким образом, языковая экспрессия подчеркивает негативную оценочность, некую сниженность и делает политические конфликты более экспрессивными.
Еще одним дискурсивным способом представления политического конфликта, выбранного нами для исследования, послужило цитирование.
В свою очередь в рамках данного дискурсивного способа нами было выявлено цитирование, выраженное не только через косвенную речь (то есть Коньюнктив 1 в форме прошедшего времени), но и через прямую речь говорящего:
— Söder sagt, er sei darüber enttäuscht, dass die SPD ein halbes Jahr vor der Wahl, die Zusammenarbeit schädige. (Зёдер говорит, что разочарован тем, что СДПГ наносит ущерб сотрудничеству за шесть месяцев до выборов.) [Focus, «Laschet greift Scholz frontal an: «Es verunsichert die Menschen»»].
— CDU-Parteichef Merz habe im Dezember letzten Jahres gesagt: «Mit mir wird es eine Brandmauer zur AfD geben», und bei Zuwiderhandlung sogar mit Parteiausschlussverfahren gedroht. (Лидер партии ХДС Мерц в декабре прошлого года сказал: «Со мной будет стена огня для АдГ“, а в случае нарушения даже пригрозил процедурами исключения из партии.) [Welt, «SPD warnt Thüringer CDU vor Abstimmung mit AfD — Grüne bieten „Windfrieden“»]
В первом примере говорится о сотрудничестве двух партий, где председатель одной не доволен совместной работой, здесь представлена косвенная речь, выраженная через Коньюнктив 1, специфичная для немецкого языка форма передачи косвенной речи.
Упоминание конфликтов двух партий (ХДС и АдГ) не раз можно встретить в немецких СМИ. В данном примере можно рассмотреть явное противоборство этих партий, выраженное с помощью прямой речи говорящего, когда лидер одной партии, можно сказать, угрожает другой своей силой.
Таким образом, используя данные примеры, мы хотели бы также отметить, что источник СМИ за счет цитирования дистанцируется от позиции тех политиков, которых он цитирует, соответственно, речь политиков воспринимается более объективно, без какой-либо оценки, мы видим «голую» правду, представленную на страницах немецкой прессы.
Подводя итоги нашего исследования, мы пришли к следующим выводам:
Конфликт является неотъемлемой частью политической жизни, поскольку подразумевает нарушение процесса человеческого общения, имеющее мотив, ограниченность во времени и пространстве, социальную обусловленность, этапы развития, примерные сюжеты и сценарии развития.
В ходе нашего исследования мы выявили 3 дискурсивных способа: актуализация коннотации конфликта, языковая экспрессия и цитирование.
Для актуализации коннотации конфликта примером лингвистического средства послужила лексика тематического поля «конфликт». В рамках языковой экспрессии нами были выявлены такие лингвистические средства, как фразеологизмы, разговорная лексика, эмоционально-оценочная лексика. Лингвистическими средствами для цитирования послужили косвенная речь, выраженная через Коньюнктив 1 в форме прошедшего времени, и прямая речь говорящего.
Мы пришли к выводу, что лингвистические средства, выделенные в рамках дискурсивных способов, выражают негативную коннотацию, отрицательный характер, экспрессивность и особую яркость.
Литература:
1. Воротникова, Ю. С. Реализация новостного дискурса в электронных англоязычных СМИ / Ю. С. Воротникова // Санкт-Петербург: 2005. — 86 с. — Текст: электронный. — URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01002973081 (дата обращения: 13.03.2023)
2. Глухова, А., Рахманин, В. Политическая конфликтология: Учебное пособие / А. Глухова, В. Рахманин. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. — С. 15. (дата обращения: 09.03.2023)
3. Желтухина, М. Р. Политический и масс-медиальный дискурсы: воздействие, восприятие, интерпретация / М. Р. Желтухина // Москва: МАКС Пресс, 2003. — 124 с. — Текст: электронный. — URL: https://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_23_05zeltuchina.pdf (дата обращения: 15.03.2023)
4. Запрудский, Ю. Г. Социальный конфликт (Политологический анализ) / Ю. Г. Запрудский. — Ростов-на-Дону: 1992. — 45 с. — Текст: электронный. — URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01000286650 (дата обращения: 14.03.2023)
5. Кибрик, А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе / А. А. Кибрик // Москва: 2003. — 90 с. — Текст: электронный. — URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01003235982 (дата обращения: 10.03.2023)
6. Семенюк O. A., Паращюк В. Ю. Основы теории межкультурной коммуникации / О. А. Семенюк, В. Ю. Паращюк. — Киев: InJure, 2009. — 236 с. — Текст: электронный. — URL: http://storage.mstuca.ru/jspui/bitstream/123456789/3422/1/теории %20коммуникации.pdf (дата обращения: 11.03.2023)
7. Щипицина, Л. Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: Лингвистический аспект анализа / Л. Ю. Щипицина // Москва: Красанд, 2010. — 294 с. — Текст: электронный. — URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01004670986 (дата обращения: 15.03.2023)