Фонологическое сравнение между кантонскими диалектами и путонхуа | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №19 (518) май 2024 г.

Дата публикации: 09.05.2024

Статья просмотрена: 18 раз

Библиографическое описание:

Чжоу, Юйчжэнь. Фонологическое сравнение между кантонскими диалектами и путонхуа / Юйчжэнь Чжоу. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 19 (518). — С. 534-535. — URL: https://moluch.ru/archive/518/113887/ (дата обращения: 16.11.2024).



В данной статье представлен сравнительный анализ речи кантонского диалекта и мандаринского языка с целью выявления различий и связей между ними. Установлено, что кантонский диалект значительно отличается от мандаринского в плане согласных, рифм, тонов и фонологических моделей. Эти различия отражают уникальность и региональные особенности кантонского диалекта. В то же время эти различия создают определенные трудности в общении и понимании между разными регионами. Поэтому, чтобы лучше способствовать общению и взаимопониманию между различными регионами, мы должны усилить исследования и изучение кантонских диалектов и улучшить наши знания и понимание их. В то же время мы должны уважать и защищать разнообразие кантонских диалектов, укреплять связь и интеграцию различных языков, а также способствовать общению и взаимопониманию между различными регионами.

Ключевые слова: кантонский диалект, путонхуа, фонологический контраст, различие, связь.

Кантонский язык и путонгхуа являются двумя важными формами языка в Китае, и они имеют значительные различия в фонологии, грамматике и лексике. Цель данной статьи — провести сравнительный анализ фонологии кантонского диалекта и путонхуа, чтобы выявить различия и связи между ними. Благодаря сравнительному анализу мы сможем лучше понять особенности кантонского диалекта, а также способствовать развитию коммуникации и взаимопонимания между различными регионами.

1. Вокалическое сравнение:

Между кантонскими диалектами и мандаринским языком существуют большие различия в плане согласных. Во-первых, согласные в кантонском диалекте более многочисленны и разнообразны, чем в мандаринском. Например, в кантонском диалекте 21 согласный, а в мандаринском — только 21. Во-вторых, некоторые согласные в кантонском диалекте не существуют в мандаринском. Например, согласный «ng» в кантонском диалекте заменяется на «n» или «ng» в путонхуа. Кроме того, некоторые согласные в кантонских диалектах произносятся иначе, чем в мандаринском. Например, при произнесении гласного «б» в кантонском диалекте кончик языка упирается в верхний альвеолярный гребень, а при произнесении гласного «б» в мандаринском — в нижний альвеолярный гребень.

2. Сравнение рифм:

Между кантонским диалектом и мандаринским также существуют большие различия в плане рифмы. Прежде всего, рифмы в кантонском диалекте более разнообразны, чем в мандаринском. Например, в кантонском диалекте есть 6 единичных и 9 дифтонгов, в то время как в мандаринском — только 6 единичных и 8 дифтонгов. Во-вторых, некоторые рифмы в кантонском диалекте отсутствуют в мандаринском. Например, рифма «iu» в кантонском диалекте заменяется на «iou» в мандаринском. Кроме того, некоторые рифмы в кантонском диалекте произносятся иначе, чем в мандаринском. Например, гласный «а«в кантонском диалекте произносится с более низким положением языка, в то время как гласный «а«в мандаринском произносится с более высоким положением языка.

3. Сравнение тонов:

Между кантонским диалектом и мандаринским языком также существуют большие различия в тональности. Прежде всего, тона в кантонском диалекте более разнообразны, чем в мандаринском. Например, в кантонском диалекте шесть тонов, а в мандаринском — только четыре. Во-вторых, некоторые тоны в кантонском диалекте отсутствуют в мандаринском. Например, тон «м«в кантонском диалекте заменяется тоном «н» в путонхуа. Кроме того, некоторые тоны в кантонских диалектах произносятся иначе, чем в мандаринском. Например, тон "55" в кантонском диалекте произносится с более длинным звуком, в то время как тон "55" в мандаринском произносится с более коротким звуком.

4. Сравнение фонологических моделей:

Между кантонским диалектом и мандаринским языком также существуют большие различия с точки зрения фонологических моделей. Прежде всего, фонологические модели в кантонских диалектах сложнее, чем в мандаринском. Например, некоторые сочетания слогов в кантонском диалекте не существуют в мандаринском. Во-вторых, некоторые фонологические законы в кантонских диалектах не применимы в путонхуа. Например, некоторые сочетания слогов в кантонских диалектах должны быть скорректированы в путонхуа. Кроме того, некоторые фонологические законы в кантонском диалекте произносятся иначе, чем в мандаринском. Например, при произнесении некоторых сочетаний слогов в кантонских диалектах необходимо использовать особые приемы произношения.

Заключение:

Сравнивая и анализируя фонологию кантонских диалектов и мандаринского языка, мы можем обнаружить, что между ними существуют большие различия и связи. Кантонские диалекты имеют значительные отличия от мандаринского языка в плане согласных, рифм, тонов и фонологических моделей. Эти различия отражают уникальность и региональные особенности кантонского диалекта. В то же время эти различия создают определенные трудности в общении и понимании между разными регионами. Поэтому, чтобы облегчить общение и взаимопонимание между различными регионами, мы должны усилить исследования и изучение кантонских диалектов и улучшить наше знание и понимание их. однако мы также должны признать, что между кантонскими диалектами и путонхуа существуют определенные связи и общие черты. Например, и кантонские диалекты, и путонхуа являются важными частями китайского языка, и они имеют определенные сходства в грамматике и словарном запасе. Кроме того, и кантонские диалекты, и путонхуа — это разновидности китайского языка, и они оба несут в себе богатый культурный подтекст и историческую информацию. Поэтому мы должны уважать и защищать разнообразие кантонских диалектов и в то же время укреплять связь и интеграцию между различными языками, а также способствовать общению и взаимопониманию между различными регионами.1.5в заключение следует отметить, что фонетическое сравнительное исследование кантонских диалектов и путонхуа имеет большое значение для понимания особенностей кантонских диалектов и содействия общению и взаимопониманию между различными регионами. Благодаря сравнительному исследованию мы сможем лучше распознать и понять уникальность и региональные особенности кантонского диалекта и в то же время способствовать развитию коммуникации и взаимопонимания между различными регионами.

Литература:

  1. Chen Z. A Phonetic Comparative Study of Cantonese and Mandarin [J]. Журнал Гуандунского университета иностранных исследований, 2017(3):45–50.
  2. Zhang Xiaoyan. Фонологическое сравнительное исследование кантонского и мандаринского языков [J]. Журнал Гуандунского университета иностранных исследований, 2018(2): 35–40.
  3. Li Xiaohua. Фонологическое сравнительное исследование кантонского и мандаринского языков [J]. Журнал Гуандунского университета иностранных исследований, 2019(1): 25–30.
  4. Wang Lihua. Фонологическое сравнительное исследование кантонского и мандаринского языков [J]. Журнал Гуандунского университета иностранных исследований, 2020(4): 55–60.
Основные термины (генерируются автоматически): кантонский диалект, диалект, мандаринский язык, различие, время, план согласных, регион, сочетание слогов, тон, китайский язык.


Ключевые слова

связь, различие, кантонский диалект, путонхуа, фонологический контраст

Похожие статьи

Идиомы в современном китайском языке

Идиомы — это один из нескольких фундаментов, на которых строится язык, кладезь, который поможет рассказать о культуре, поведении, языке и даже истории народа. При изучении языка идиоматические выражения помогут познать глубину, красочность и все тонк...

Коммуникативный метод обучения французскому языку в университете

Французский язык является иностранным языком в Узбекистане, и его преподавание и изучение не могут проходить так же, как овладение первым или вторым языком. Чтобы иметь возможность взаимодействовать с носителями языка в реальном повседневном общении,...

Возраст человека во фразеологической картине мира русских и вьетнамцев (на материале пословиц)

Проведен выбор и сопоставление русских и вьетнамских пословиц о возрастных состояниях человека, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов. Моделируя национальной картину мира на основе пословиц и поговорок, мы исходили из того, что ...

Язык в русских и вьетнамских пословицах: образы и смыслы

Проведен тематический выбор и аналитическое сопоставление русских и вьетнамских пословиц о языке, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов на основе учения В.В. Виноградова о фразеологической эквивалентности. Учитывались также рабо...

Развитие коммуникативных навыков у детей с неродным русским языком: вызовы и стратегии

Современный языковой ландшафт общества становится все более разнообразным, с многими детьми, вырастающими в средах, где русский язык не является их родным. Настоящая статья исследует развитие коммуникативных навыков у таких детей, фокусируясь на проб...

Истоки глобализации английского языка в современном мире

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа английского языка и других языков, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Наша задача — определить статус английского языка и причины, которые позволили ему стать универсаль...

Правовые аспекты и нынешнее положение полиязычия в системе образования Республики Казахстан

В последние десятилетия проблема языка привлекает все большее внимание многих ученых, которые по-разному описывали природу и механизмы его формирования. Современный Казахстан стремится установить оптимальный баланс, между правами этнических групп и м...

Изучение мифов и мифологической лексики на уроках английского языка как одного из значимых факторов для формирования мотивации к изучению иностранных языков

Представленная работа посвящена важности изучения мифов и богатого культурного наследия Великобритании на уроках иностранного языка в школе для развития мотивации к изучению иностранных языков. Мифология — часть культурного наследия народа. Изучение...

Концепт «труд» в христианской и исламской культурах

В последнее время актуальным становится проведение исследований сопоставительного характера, предметом которых являются базисные концепты различных лингвокультур. Актуальность исследований данного характера обусловлена необходимостью установления усп...

Роль английского языка в международной связи и общении

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа английского языка и других языков, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Наша задача — определить статус английского языка и причины, которые позволили ему стать универсаль...

Похожие статьи

Идиомы в современном китайском языке

Идиомы — это один из нескольких фундаментов, на которых строится язык, кладезь, который поможет рассказать о культуре, поведении, языке и даже истории народа. При изучении языка идиоматические выражения помогут познать глубину, красочность и все тонк...

Коммуникативный метод обучения французскому языку в университете

Французский язык является иностранным языком в Узбекистане, и его преподавание и изучение не могут проходить так же, как овладение первым или вторым языком. Чтобы иметь возможность взаимодействовать с носителями языка в реальном повседневном общении,...

Возраст человека во фразеологической картине мира русских и вьетнамцев (на материале пословиц)

Проведен выбор и сопоставление русских и вьетнамских пословиц о возрастных состояниях человека, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов. Моделируя национальной картину мира на основе пословиц и поговорок, мы исходили из того, что ...

Язык в русских и вьетнамских пословицах: образы и смыслы

Проведен тематический выбор и аналитическое сопоставление русских и вьетнамских пословиц о языке, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов на основе учения В.В. Виноградова о фразеологической эквивалентности. Учитывались также рабо...

Развитие коммуникативных навыков у детей с неродным русским языком: вызовы и стратегии

Современный языковой ландшафт общества становится все более разнообразным, с многими детьми, вырастающими в средах, где русский язык не является их родным. Настоящая статья исследует развитие коммуникативных навыков у таких детей, фокусируясь на проб...

Истоки глобализации английского языка в современном мире

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа английского языка и других языков, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Наша задача — определить статус английского языка и причины, которые позволили ему стать универсаль...

Правовые аспекты и нынешнее положение полиязычия в системе образования Республики Казахстан

В последние десятилетия проблема языка привлекает все большее внимание многих ученых, которые по-разному описывали природу и механизмы его формирования. Современный Казахстан стремится установить оптимальный баланс, между правами этнических групп и м...

Изучение мифов и мифологической лексики на уроках английского языка как одного из значимых факторов для формирования мотивации к изучению иностранных языков

Представленная работа посвящена важности изучения мифов и богатого культурного наследия Великобритании на уроках иностранного языка в школе для развития мотивации к изучению иностранных языков. Мифология — часть культурного наследия народа. Изучение...

Концепт «труд» в христианской и исламской культурах

В последнее время актуальным становится проведение исследований сопоставительного характера, предметом которых являются базисные концепты различных лингвокультур. Актуальность исследований данного характера обусловлена необходимостью установления усп...

Роль английского языка в международной связи и общении

Нельзя пренебрегать актуальностью изучения и сравнительного анализа английского языка и других языков, а тем более межкультурной коммуникации в целом. Наша задача — определить статус английского языка и причины, которые позволили ему стать универсаль...

Задать вопрос